Celebre el legado de la Reina del Tex-Mex

VOL.XX • NUM 29
A San Antonio Tradition Since 1913
www.laprensasa.com
English-Español
1 de abril de 2015
Una Tradición en San Antonio desde 1913
LA PRENSITA
Celebre el
legado de
la Reina del
Tex-Mex
Por Natalie Bobadilla
[email protected]
Veinte años después de su muerte, Selena Quintanilla
Perez sigue viva en los corazones de sus fans.
La Fiesta de La Flor, organizada por la Ciudad de
Corpus Christi, es un testamento de su trascendencia.
Miles de fans llegarán a Corpus Christi el 17 y 18 de
abril para celebrar el legado de la artista con música,
baile y comida.
La celebración de dos días presentará a diferentes agrupaciones texanas, entre ellas a su hermano
A.B Quintanilla y Los Kumbia King Allstarz.
Otros artistas participando en el homenaje a
Selena incluyen a su viudo Chris Perez, Los Lobos, Little Joe y La Familia, Los Palominos, Las
Fénix, Chicas Rock, Jay Perez & Band, Clarissa
Serna, Nina Diaz, Steven James y Stefani Montiel.
Además, en la primera noche del festival habrá
una proyección al aire libre de la película “Selena”
en pantalla grande.
El evento familiar tendrá un mercado donde artesanos de todas partes de Texas venderán sus piezas
únicas, un parque donde los niños podrán jugar y una
plaza donde se venderá comida regional. Para cerrar con
broche de oro, habrá una serie de fuegos artificiales el
18 de abril por la noche.
Foto archivo La Prensa
Vea Reina del
Tex-Mex en la
pág. 6
2
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
Calendario de la comunidad
VOLUNTEERS NEEDED - Animal Care Services (ACS) is looking
for volunteers to assist with administrative duties, pet adoptions and in
the vet clinic and kennels. Volunteer opportunities are available seven
days a week through SA Volunteers, the City’s volunteer program,
at the ACS main campus at 4710 Hwy 151, off-site adoption events
and several PetCo and PetSmart cat adoption centers.
30 FOR 30 - Palo Alto College is seeking 30 former students achieving great success in their professional and personal endeavors to be a
part of the special 30th anniversary project representing the mission
of Palo Alto College. The project will highlight former students who
have made a positive impact in their profession and community.
Nomination form can be found online at alamo.edu/pac/30th and
can be returned to the Scholarships and Alumni Office at Palo Alto
College, located in the Student Center, Room 101.
CANDIDATES’ FORUM - Mayoral Candidates: Tommy Adkisson/Leticia Van De Putte/Mike Villareal; City Council Candidates:
District 1 - Jesus G Reyes/Roger A Scott/Roberto C Treviño District
2 - Antonio “Tony” Diaz/Keith A Toney/Alan E Warrick, II District
8 - Adam I. Goodman/Robert L Meeks/Ron Nirenberg District 9
- Richard Castanon/Jeffry van Slycke District 10 - Celeste MontezTidwell will be a part of a non-partisan forum at the Tri-Point YMCA,
3233 N. St. Mary’s, Saturday, April 4, 2015, 10 a.m. – noon.
STARVING ARTIST ART SHOW - The Little Church of La Villita
will hold the 53rd Annual Starving Artist Art Show on Saturday and
Sunday, April 4 and April 5, 2015, at Historic La Villita in downtown
San Antonio 10 a.m. until 6 p.m.
TRINKETS AND TREASURES - The Volunteer Services Council of the San Antonio State Hospital is opening their “Trinkets &
Treasures Resale Shop” on Tuesday, April 7, 2015, between 9:30
a.m. and 3:30 p.m. Many gently used items are available at a very
favorable price. All proceeds benefit the patients at the San Antonio
State Hospital (SASH).
ACADEMIA AMÉRICA - Academia América iniciará un curso
de ciudadanía de 10 semanas para personas que califican para tomar
el examen de naturalización en español con la colaboración de la
Biblioteca Las Palmas. El curso empezará viernes 10 de abril, 2015,
en la biblioteca Las Palmas, ubicada en el 515 Castroville Rd. en
encuentros cada viernes de 11 am a 1 pm. Los interesados deben
presentarse en persona con su tarjeta de residencia legal más otra
identificación con foto. Mayores detalles sobre la inscripción están
disponibles en español por anuncio grabado en el (210) 207-1710.
SPRING CONCERT – The Helotes Community Band performs its
Spring Concert, “A Hill Country Music Jubilee, Sunday, April 12,
2015, 3 – 4:30 p.m., at the John Marshall High School Auditorium,
8000 Lobo Lane. The concert is free and under the direction of Band
Director Chuck Kuentz and Director Emeritus Charles L Kuentz Jr.
For more information, call (210) 695-8877.
A Division of Duran Duran Industries, Inc.
TINO DURAN
Publisher/CEO
TINO DURAN JR.
VP of Operations
JOE SANDOVAL
Assignments Editor
ADDA MONTALVO
Spanish Copy Editor
JOSE FRANCO
Sports Editor
MARCO LOPEZ
Production Manager
STEPHANIE GUERRA
Assistan Editor
JOE AGUILAR
Production Assistants
MILYANKA
ROBERT PEREZ
Staff Photographers
NATALIE BOBADILLA
LEA THOMPSON
Reporters
ALYSSA BUNTING
Director of Advertising &
Marketing
MARIA CISNEROS
Sales Representative
REY GONZALES
Circulation Manager
EFE
News Services
La Prensa de San Antonio is published two times a week by Duran Duran Industries, Inc., at 816 Camaron
St Suite 104, San Antonio, Texas 78212 (210) 242-7900. Subscription price in the U.S.A. $125 per year (52
issues). The opinions expressed in the editorials of this publication represent the positions and ideology of
this newspaper; the opinions expressed by writers and guest columnists are not necessarily the opinions of
the management staff or ownership of this newspaper; the contents of which they are solely and exclusively
responsible for. Letters from our readers are welcome and will be published, subject to space availability so
long as they are signed and have a proper return address. All letters will be reviewed and edited for offensive
language, libel, slander, defamation, proper grammar, spelling, and accuracy, according to our style. La
Prensa de San Antonio is not responsible for advertisements that may be deceitful or fraudulent, and does
not guarantee in any way the products or services offered, of which only the advertiser is responsible. All
Rights Reserved. Published and printed in the United States of America.
3
Selena’s influence lives on
Por Natalie Bobadilla
[email protected]
Two decades after her death,
Selena continues to be one of
the most popular and influential
Latino icons.
One of the many artists she’s
influenced is Stephanie Bergara,
lead singer of Bidi Bidi Banda,
an Austin-based Selena tribute
band.
Bergara, who grew up listening to Tejano radio and singing
into a hair brush while wearing
her mother’s red lipstick, has
participated in Pachanga Latino
Music Festival since its inception in 2008 and wanted to do
something special to kick off last
year’s festivities.
“I came up with the idea of
an all-star Selena tribute for one
night only, the night before the
festival,” Bergara told La Prensa.
“We played to a capacity crowd
that night, who sang so loud I
could barely hear myself through
the monitors.”
The unforgettable night led to
performances at Austin Fan Fest,
Tamales! at Pearl and San Antonio’s very own Luminaria, as
well as other shows and festivals
across the state.
“The people who come to our
shows are so excited to hear
Selena’s music and I think it’s
a true testament to her legacy
and what she meant to Latino
people and culture,” Bergara
added. “Some people’s heroes
wear a red cape, mine wore red
lipstick.”
Bidi Bidi Banda will present a
special birthday celebration for
the Queen of Tex-Mex on April
16 in Austin.
The band’s members have
played in some of Texas’ most
noteworthy bands including
Little Joe y La Familia, Asleep
at the Wheel and The Ace in The
Hole Band, among many others.
Etsy shop vendor Ana Guajardo is another artist influenced
by the late singer. Guajardo, a
San Antonio native living the
sunny life in Los Angeles, sells
Selena inspired goodies over at
her Etsy shop Cha Cha Covers.
Her ‘Como La Flor Selena
Quintanilla Tex Mex Goddess y
Estrella nails’ is one of her most
unique items.
“As a Tejana native I have to
say, these are my favorite nail
decals I’ve made to date,” Guajardo wrote on her item description. The nails feature portraits
of the Tex-Mex singer with pink
and purple tones. A total of 15
decals come in a set for $6.
Additionally, Guajardo sells
a set of four shades of purple
Selena inspired pencils with the
word BIDI BIDI BOM BOM
stamped in white for $5.
Native Austinite Stephanie Bergara is the lead singer of Bidi Bidi
Banda. (Courtesy photo)
4
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
BARBACOA
9
9
SATURDAY & SUNDAY
REGULAR
ALL MEAT
$ 895 LB
$
795 LB
WE RESERVE THE RIGHT TO LIMIT QUANTITIES
SPECIALS GOOD 4-1-15 THRU 4-7-15
STARKIST
TUNA
GOYA SPANISH
OLIVES
$ 99
2 9.5 OZ JAR
99¢
LONE STAR CARD ACCEPTED
CRISCO
KRAFT
VEGETABLE OIL MAYONNAISE
$399
VARIETY
5 OZ CAN
48 OZ BTL
GOYA
DEL DIXIE CANILLA LONG
NOPALITOS
GRAIN RICE
PICKLES
2
$ 99
$
32 OZ JAR
3
LB
Tripas
COUNTRY STYLE
PORK RIBS
1
$ 69
$229
$
LB
BEEF FINGER
RIBS
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
SHOULDER STEAK
PORK STEAK
GROUND MEAT
CHUCK STEAK
FRYERS
15 LBS. FOR
$
4500
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
ROUND STEAK
CHUCK STEAK
PORK CHOPS
SEVEN STEAK
GROUND MEAT
$
3
3
3
3
3
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
4
4
4
4
4
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
ROUND STEAK
SIRLOIN STEAK
PORK CHOPS
SEVEN STEAK
GROUND MEAT
15 LBS. FOR
7200
$
ROUND STEAK
BEEF RIBS
GROUND MEAT
PORK STEAK
SEVEN STEAK
20 LBS. FOR
$
7400
1
$ 69
MEAT SPECIAL #6
•
•
•
•
•
MEAT SPECIAL #2
•
•
•
•
•
30 OZ JAR
SEASONED
CHICKEN FAJITAS
30 LB BOX
20 LBS. FOR
LB
MEAT SPECIAL #1
•
•
•
•
•
3795
MEAT SPECIAL #7
•
•
•
•
•
$199
3 LB BAG
COUNTRY
FRESH FRYER
SAUSAGE RINGS LEG QUARTERS
$359
$
LB
2895 40 LB BOX
FRESH JALAPEÑO &
CHEESE SAUSAGE
$ 59
199
TENDER CACTUS
5600
•
•
•
•
COOK OUT PAK #1
3 LBS. BEEF FAJITAS
3 LBS. BEEF RIBS
3 LBS. FINGER RIBS
3 LBS. MRK MADE
COUNTRY SAUSAGE
• 5 LBS. LEG QTS
17 LBS. FOR
$
3
3
3
3
3
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
SIRLOIN STEAK
CHUCK STEAK
FRYERS
GROUND MEAT
PORK STEAK
15 LBS. FOR
$
4700
5400
MEAT SPECIAL #4
MEAT SPECIAL #3
•
•
•
•
•
LB
•
•
•
•
•
4
4
4
4
4
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
SIRLOIN STEAK
SEVEN STEAK
BEEF RIBS
GROUND MEAT
PORK STEAK
20 LBS. FOR
$
7600
3
BOUNTY
$ 89
30 OZ JAR
PAPER TOWEL
99¢ 2 PLY
BONELESS
BEEF RIBS
3
$ 89
LB
FRESH GARLIC OR
POLISH SAUSAGE
$339
•
•
•
•
LB
COOK OUT PAK #2
5 LBS. BEEF FAJITAS
5 LBS. BEEF RIBS
5 LBS. FINGER RIBS
5 LBS. MRK MADE
COUNTRY SAUSAGE
• 10 LBS. LEG QTS
30 LBS. FOR
$
9200
MEAT SPECIAL #5
•
•
•
•
•
2
2
2
2
2
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
LBS.
SEVEN STEAK
RIB STEAK
LEG QTS
PORK STEAK
GROUND MEAT
10 LBS. FOR
$
3000
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
5
Student group unites Mexicanos in S.A.
By Lea Thompson
[email protected]
International students attend
college in the U.S. for quality
educational experiences, but the
problem occurs when they choose
to return home.
Student groups like the Mexicanos at the University of Incarnate
Word (UIW) hope to prevent that
“brain drain” by creating professional and social resources for
students on campus.
“There are students here from
Monterrey, Mexico City, all over
the country, but there was no
united Mexican group,” Diego
Flores, an international student, a
UIW sophomore said.
“A lot of them follow this routine of go to school, eat something,
then go home. But they’re missing
all the social interaction, and networking events and the summits;
they were missing the cool things
about college.”
After speaking with his friends
who were also international students, Flores decided that the
Mexican students needed a resource to help connect them with
professors, fellow students and the
San Antonio community.
Flores recalled the difficulties
he faced when he first attended
the university, particularly with
making connections and friends.
“At some point because I wasn’t
getting involved as much, I was
thinking about going back to
Mexico,” Flores said. “I know this
happens to a lot of people, because
they’ve told me.”
Since Jan. 2015, Flores and his
friends have developed an organization that welcomes Mexican
students and gives them a voice
at the school. The organization
works with the university to find
available jobs and workshops and
to create opportunities if there are
none available.
Each member is provided with
a mentor who has been at the University for at least two years, and
the organization provides members
with opportunities to give feedback
about their school experience or to
find tutoring resources.
“I know there’s a lot of talent
coming in from Mexico because
they want to have a better life,”
Flores said. “Just because they’re
moving here is a good thing, it’s
a good sign that they want to improve something, and they have
a lot of motivation to standout.
People often see us as wanting
jobs, but we also want to do something so great that we can give jobs
to people. We want to change the
way people see us.”
The Mexicanos quickly reached
50 members before the end of
March, and have already been
approached by the University to
become a “Gold” organization,
something that usually takes organizations years to do.
Flores and his friends have already begun working with other
universities throughout San Antonio to create and expand groups
similar to the Mexicanos, and
he hopes to eventually create an
alumni group as well.
“Some organizations say that
they’ve been around since 1920,
we want to be that organization
that’s been there forever to really create a legacy and a path for
people to follow if they’re lost,”
Flores said.
Yearly membership costs $30,
which allows members to attend
any Mexicanos event for free.
The organization will host several upcoming events, including
one on April 26. A visit from motivational speaker, Gary Guller who
successfully climbed Mt. Everest
with one arm. Tickets are $10 for
the public, but free for members
of the group.
“I love San Antonio, and I’m
excited to see where the group will
go next,” Flores said. “We want
to help all students, but we want
the international students to know
that they can always count on the
Mexicanos to help.”
For more information on upcoming Mexicanos meetings,
visit the Facebook page Mexicanos
en UIW, or on Twitter @mexicanosenuiw.
6
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
ENTERTAINMENT
Holy Week brings in pesos to S.A.
By Lea Thompson
[email protected]
During Holy Week in San Antonio, you’re likely to spot more
Mexican license plates than usual.
It’s not just a time for families to
celebrate the days leading up to
Easter, but also a time of major
growth in San Antonio’s economy.
San Antonio’s hotels, restaurants
and airports don’t stop working
after the Spring Break rush; they
prepare for Mexican nationals’
annual shopping visit to the city
during Holy Week.
According to Steve Nivin, the
chief economist with the SABÉR
Institute, a think tank created by
St. Mary’s University and the San
Antonio Hispanic Chamber of
Commerce, the city can look forward to a major increase in retail
sales this month.
“I expect another strong boost
from Mexican nationals’ spending
in San Antonio,” Nivin said. “It
might be a little bit down because
of weakness of the peso compared
to the strength of the dollar, but the
economic conditions have really
improved in the last few years.”
According to a 2012 SABÉR
Institute study, there was a 66
percent increase in spending between March and April, that could
be attributed during Holy Week
and that number would continue
to grow.
“It has a huge impact on our
local economy,” Marco Barros,
President/CEO of San Antonio
Area Tourism Council said. “It’s
tough to measure the actual money
Reina del Tex-Mex...
El festival se llevará a cabo en
el North Bayfront Park en el centro de Corpus Christi y abrirán la
entrada el viernes 17 de abril a las
5:30 p.m. y a las 10 a.m. el sábado
18 de abril.
Boletos para el festival están a
$5 para adultos, a $2 para niños
de 5 a 12 años y no hay costo para
niños menores de 5 años.
La Ciudad de Corpus Christi
anun­c ió que este es el primer
festival rindiéndole homenaje a
Selena, y será un evento anual de
este año en adelante.
La Reina del Tex-Mex fue
asesinada por Yolanda Saldívar, la
presidenta de su club de fans, a los
23 años el 31 de marzo del 1995.
Saldívar fue condenada a cadena
perpetua. Selena hubiera cumplido
44 años este 16 de abril.
each year, but from our surveys
we’ve found a positive impact on
restaurants, attractions, and local
businesses.”
Over the last 15 years, the council
surveys have reported an increase
in business for hotels, restaurants
and attractions like SeaWorld and
Six Flags Fiesta Texas.
“We know that there’s been an
increase of international flights
as well,” Barros said. “In the last
few years, most of the flights from
Mexico have been full.”
According to the San Antonio
International Airport, the international passenger count was 9.1
percent in Jan. 2015 compared to
the same month in 2014.
“It’s tricky to figure out the exact
number of travelers coming in just
for Holy Week, but there has been
a huge increase in our international
travelers in the last year,” Nora
Castro said. “Last year we didn’t
have Viva, but they’re now flying
to Monterrey twice a week, and Inter Jet has increased their Mexico
flights from twice a week to six
times a week.”
puedan cantar durante la película.
Además, los fans conmemo­
raran a Selena con la corrida 5K
Bidi Bidi Fun Run el sábado 18
de abril a las 8 a.m. El evento es
organizado por el grupo Fit Community. Los seguidores de Selena
se reunirán en 110 Broadway St. y
correrán por el Paseo del Río. El
costo es $10 por familia y un 100
por ciento de los fondos recauda-
dos serán donados a la Fundación
de Selena, la cual da becas a niños.
Si no puede asistir a uno de
estos eventos, ponga sus cds de
Selena y súbale a “Como la Flor”
y “Amor Prohibido”. La idea es
que la vida de la estrella que se
apagó tan repentinamente hace
dos décadas siga alumbrando la
vida de miles de fans por muchos
años más.
(viene de la página 1)
Para los sanantonianos que no
podrán ir a Corpus Christi para
celebrar a La Reina del Tex-Mex,
la Ciudad del Álamo le ofrece
varias opciones.
El teatro de cine Alamo Drafthouse Park North celebrará el
cumpleaños de Selena el 16 de
abril con un movie-sing-along
donde recibirán hojas de papel con
la letra de las canciones para que
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
7
ENTERTAINMENT
VIVA Fiesta! and Fiesta de los Reyes
By Joe Sandoval
April and the countdown to Fiesta, Fiesta at the Alamo and the
official start of San Antonio biggest
block party, Fiesta 2015 is just days
away.
At Mi Tierra Mexican Restaurant,
Fiesta de los Reyes came to light as
dignitaries from the Reyes Consejos
unveil plans for their extravaganza,
Fiesta de los Reyes.
Tri-Chair for Market Square,
Reyes Consejo Frank Garza talked
with La Prensa about the group’s
event that opens on two separate
stages, April 17. One on San Saba
Street and the other beneath IH-35.
“Tuesday night of Fiesta Market
Square we have the U-2 cover band,
Mysterious Ways,” Serna said. “If
you close your eyes, you’re gonna
hear U-2.”
Over the 10 day run, Serna said,
that of all the money raised at Market Square, half goes to their partner
the City of San Antonio for letting
them use the facility and providing
security. While the other half goes
to LULAC Council 2 for its Rey Feo
scholarships.
Tri-Cahir member Charlie Garza
said that in the past years the Reyes
Consejos have been able to award
$5 million in scholarships to the
Rey Feo Educational Foundation,
but was quick to add it wasn’t a one
man effort.
“The Rey Feo Consejos has grown
to include 18 former Rey Feos and
121 business and civic leaders who
are active year round as members of
the Consejos,” Garza said.
He added that most think it’s a 10
day event, it’s not. It is a year round
event in order to prepare for this, as
well as for the scholarships.
Rey Feo Jon Gary Herrera carried
the message.
“We are so proud to be pushing
the message of what we’re about
in this room and it’s about getting
our kids to college,” he said. “No
longer is high school an acceptable
achievement, it has to be college and
it has to be graduated from college if
we’re going to want our society here
in San Antonio to be successful.”
Ben Garcia of Silver Eagle, Fiesta
de los Reyes main sponsor echoed
Herrera and said Silver Eagle was a
proud sponsor and would continue in
that role to insure scholarship money
was raised.
Entertainment schedule for Fiesta
de los Reyes:
APRIL 17
GATEWAY
HERMANOS FARIAS
DAVID MAREZ
NORTH SAN SABA
ROBERTO PULIDO
APRIL 18
GATEWAY
RAM HERRERA
NORTH SAN SABA
JAVIER GALVAN
APRIL 19
GATEWAY
SHELLY LARES
NORTH SAN SABA
DESPERADOZ
APRIL 20
GATEWAY
CONJUNTO VZIO
NORTH SAN SABA
PALACIO BROTHERS
APRIL 21
GATEWAY
MYSTERIOUS WAYS
FINDING FRIDAY
NORTH SAN SABA
THE TEXMANIACS
FOURTH QUARTER BAND
On hand for Fiesta de los Ryes kick off. “Bono,” from Mysterious
ways, Rey Feo Jon Gary Herrera, Reyes Consejo Regent Baltazar
Serna, Raul Hinojosa of LULAC 2 Council and Dist. 1 City Councilman, Roberto Treviño. (Photo Joe Sandoval)
8
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
Artista latino honra su pasado en exhibición en Museo Briscoe
Por Natalie Bobadilla
[email protected]
Más de 60 artistas que se
dedican a representar el Oeste
Americano por medio de su arte
exhiben sus pinturas y esculturas
en el Briscoe Western Art Museum hasta el 26 de abril en la
muestra “Night of Artist”.
Uno de los participantes es
Enrique Guerra, de McAllen,
Texas, quien exhibirá dos de sus
esculturas.
Su primera pieza, denominada
“Leticia” es la escultura de una
niña del norte de México. El
artista explicó que se le hizo interesante el rostro de la pequeña
y de ahí nació su inspiración para
la pieza.
La segunda escultura, llamada
“El Caporal”, representa a un vaquero de los 1800s que va guian­
do ganado de cuernos largos.
“Esta pieza es parte la historia del sur de Texas”, explicó
Guerra.
Por lo regular, el artista exhibe pinturas, pero para esta
exhibición decidió hacer algo
diferente.
Aunque su tipo de arte es diferente, la raíz de su inspiración es
la misma. Guerra se especializa
en representar la vida del rancho
como un homenaje a su familia
y al estilo de vida en que creció.
En corto, sus antepasados
emigraron del norte de España a
las colonias del nuevo mundo en
las Américas, conocidas como
Nueva España, en los 1600s.
Generaciones posteriores terminaron en la provincia de la
Nueva España conocida como
Nuevo Santander, lo que ahora
es el Norte de México y el Sur
de Texas.
Cuando el Río Grande se convirtió en la frontera, la familia de
Guerra se quedó al norte del Río
Grande y familia lejana se quedó
en el lado de México.
Como resultado de la fusión
de las dos culturas, el padre
del artista siempre ha coleccionado artículos representativos del
oeste de América.
“Crecí viendo pistolas, monturas de caballos y todos los
artículos del oeste”, comentó.
“He estado expuesto a artículos
del oeste desde que recuerdo”.
Aunque Guerra nació y actual­
mente vive en McAllen, pasó
mucho tiempo en el rancho de
su padre en el norte de México.
“Me gustaba la vida del rancho
pero aún no comenzaba a dibujar,
solamente lo vivía”, recordó.
“El Caporal” es una de las esculturas que el artista Enrique Guerra exhibe en el museo Briscoe por
un mes. (Foto, cortesía)
Su interés por el arte no le
nació hasta los 18 años. A mediados de los 1970s, unos artistas llegaron a pintar el rancho y
después de verlos pintar, Guerra
quedó intrigado.
“Me dio otra perspectiva y
pude ver cosas de una manera
diferente”, expresó el artista.
Los siguientes dos años se la
pasó dibujando su vida en el rancho, y poco después tomó clases
de arte en el colegio comunitario
del Valle del Río Grande, donde
reafirmó su pasión por el arte y
decidió que quería ser artista.
Guerra tomó su carrera seriamente y asistió a Paier College
of Art en Hamden, Connecticut,
y tras graduarse tomó clases con
Robert Lougheed y Tom Lovell
en Nuevo México.
Por lo regular, este creador
hace sus pinturas con aceite y sus
esculturas con un tipo de barro y
las cubre con bronce. También
cabe mencionar que le gusta
trabajar al aire libre en el lugar
que está pintando.
“Miro el ambiente y trato de
capturar el tipo de día o la escena”, comentó el artista. “Mi
arte podría estar en la categoría
del impresionismo, donde sales y
tratas de captar una impresión de
ese momento”.
Guerra recibió una comisión
para pintar murales en los Mission Trails de San Antonio y en
la Universidad Panamericana de
Texas.
La exhibición se abrió al público el domingo 29 de marzo y
concluirá el domingo 26 de abril.
El museo Briscoe esta ubicado en
210 W. Market.
Otros artistas participando en
la exhibición “Night of Artists”
incluyen Tom Browning, Teresa
Elliot, Chris Maya y Ezra Tucker.
FIESTA OF OPPORTUNITIES
Colao
Grupo Vida
SATURDAY, APRIL 11, 2015 • 4 - 11 P.M.
Our Lady of the Lake University • Behind library
FREE ADMISSION
www.ollusa.edu/Fiesta
PROCEEDS DIRECTLY SUPPORT OLLU STUDENT SCHOLARSHIPS
Career Pathways, Job Fair, & TechXpo
St. Philip’s College - Southwest Campus
800 Quintana Road, San Antonio, TX 78211
Wednesday, April 22, 2015
10:00 A.M. – 7:00 P.M.
 Bring your resume
 Dress for interviews
 Free & open to the public
For more info, please call 210-486-7281.
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
9
March for Justice en honor de César Chávez
Por Roberto J. Pérez
[email protected]
En el recorrido habitual a lo
largo de la Avenida Guadalupe
el sábado 28 tuvo lugar la décimo octava marcha en honor de
César Chávez, dirigente laboral
que en la década de los 60 y 70
organizó United Farmers Workers of Ameri­c a, despertando la
conciencia nacional en pro de los
trabajadores del campo.
El 31 de marzo se celebra,
oficialmente, el Día de César
Chávez con motivo de la fecha de
su nacimiento.
Entretanto, Jaime Martínez,
organizador de la marcha anual, se
encuentra internado en un hospital
local a causa de una larga batalla
contra el cáncer. Sin embargo, su
hijo Ernest Martínez y su familia
participaron en esta manifestación
de unidad de las clases laborales
de la región.
La marcha se inició a las 10
de la mañana en la intersección
de Brazos y Avenida Guadalupe,
marchando a la vanguardia un
grupo de nativos norteamericanos
al ritmo de sus tambores y quemando incienso ceremonial.
Presidió la marcha Ivy Taylor,
alcaldesa de la ciudad de San
Antonio, el cantante de música
texana Little Joe Hernández, la
concejal del Distrito No.3 Rebeca
Villagrán, el Senador Estatal por
el Distrito 26 José Menéndez,
entre otros funcionarios públicos
y representantes de diversas organizaciones de servicio social o de
orientación política.
A la diversidad de instituciones
se suman organizaciones estudiantiles de universidades y colegios
superiores locales y de otras ciudades del estado.
La procesión concluyó con un
acto cívico en honor de César
Chávez en la plaza de El Álamo.
César Chávez, hijo de campesinos emigrantes de México, nació
el 31 de agosto de 1927 en Yuma,
Arizona, y se enlistó en la marina
norteamericana (NAVY) en 1946.
Aspecto de la marcha César Chávez March for Justice sobre la Avenida Guadalupe el sábado 28 de
marzo. (Foto, Roberto J. Pérez)
Su trayectoria como dirigente Service Organization en Califor- tiro en 1962. A partir de entonces
labo­ral se inició en 1952 como nia. En esa organización alcanzó fundó la unión laboral campesina
miembro activo de Community a ser director nacional hasta su re- United Farm Workers of América.
Ahora encuentranos en Facebook
10
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
HEALTH
6 myths about pet allergies
NewsUSA - By gaining a better understanding of the allergies
caused by pets, you may be able
to find a healthier coexistence
with your furry friend.
According to The Humane
Society, 62 percent of American
households have at least one pet.
Yet, an estimated 31 million
Americans are allergic to animals,
including up to 30 percent of
those who have asthma. Here’s
what you should know about pet
allergies:
Myth 1: It’s only pet hair that
causes allergies to flare up.
Not true. Pet hair is a nuisance
and causes allergies, as it contains
saliva or other pet proteins. Allergic reactions to pets are actually
caused by pet proteins contained
in pet dander, such as microscopic
skin flakes, saliva and urine.
Overactive immune systems in
those with allergies attack these
otherwise harmless substances.
Myth 2: Continuous exposure
to animals will eventually desensitize you to them.
Not only is this not true, but in
some cases the opposite is true.
If you have a confirmed allergy
to animals, it usually will not get
better through increasing exposure. In fact, it may get worse.
Myth 3: With the right pet
breed, allergy problems go away.
Not true. All cat or dog breeds
produce dander. However, some
Allergens not only come from pollen, pets can cause you to sneeze. (Courtesy photo)
breeds are believed to be better
for allergy sufferers than other
breeds. Typically the best breeds
are those that shed the least fur
and/or are the most frequently
bathed. Also, smaller dogs produce less saliva than do bigger
dogs.
Myth 4: Small animals are not
a problem for allergies.
Wrong. Hamsters, guinea pigs,
birds and other warm-blooded
mammals can also trigger asthma
and allergies in people with allergies to animal dander, according
to the U.S. Environmental Protection Agency.
Myth 5: Outside the home, you
shouldn’t have pet allergies.
Not necessarily. Because of
their microscopic size and jagged
shape, pet allergens easily stick to
clothing and other fabrics and are
carried to other locations. Animal
dander -- in sufficient levels to
cause allergies -- can be found in
many public places such as the
workplace, classrooms and hospitals, according to the American
Lung Association.
Myth 6: An air purifier will help
with pet allergies.
It depends on the air purifier.
Only a high-performance air purifier can help. Some allergy sufferers report that small, low-quality
air cleaners make little or no
difference at all. However, many
allergy sufferers report that their
IQAir air purifier, in combination
with improved cleaning methods,
has reduced or completely eliminated their allergic reactions to
pets in their homes.
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
11
HEALTH
April is cancer clinical trials awareness month
By Shirley Wills
An important national clinical
trial to help women with endocrine or hormone receptor (ER
or HR) positive breast cancer is
being conducted in San Antonio
at Cancer Care Centers of South
Texas (CCCST), and local breast
cancer survivors already are benefiting from it. Early results show
improved survival rates and fewer
side effects. The clinical trial is
exclusive to CCCST in San An-
tonio and South Texas.
“Current rates for breast cancer
in the United States are between
220,000 and 230,000 new cases
per year,” Sharon Wilks, M.D.
and medical oncologist with
CCCST said. “ER and HR positive
breast cancer is diagnosed in 2/3
of breast cancer survivors each
year, so results from the clinical
trial could have wide-ranging
impact.” The clinical trial is for
postmenopausal women who need
chemotherapy prior to surgery. In
ER or HR positive breast cancers,
estrogen contributes to the growth
and spread of the cancer. One
common treatment strategy is to
lower the amount of circulating
estrogen or use medications that
compete against estrogen and
progesterone receptors. A receptor is a specialized receiver in a
cell. Estrogen attaches itself to
estrogen receptors. These receptors take the estrogen to the cancer
cell nucleus and give the signal for
the tumor to grow, creating more
cancer cells.
Unfortunately, some breast can-
cers do not respond as well despite
the deprivation of estrogen. One
reason is that tumors develop mutations internally that alter their
responsiveness to estrogen blockage. In response to this, researchers are examining the role of the
P13 Kinase pathway. P13 Kinase
is an enzyme that fuels continued
tumor growth and new tumor cell
proliferation and metastases. The
clinical trial is looking at the use
of the drug BYL719, a new targeted therapy that blocks the P13
Kinase protein, with Letrozole
(Femara®), a hormone therapy
that is used to reduce estrogen
production in postmenopausal
women with breast cancer.
“The hope is that by using a dual
blockage—blocking the hormone
receptor and the 13 Kinase pathway—more tumor reduction will
be seen and the survival rate will
be better,” Dr. Wilks said.
The drugs are given in pill form.
Side effects have been minimal
with hair loss, minimal nausea,
mild elevations of blood sugar and
some instances of rash.
Trabajo físico, hipertensión y consumo de múltiples
medicamentos pueden disminuir fertilidad masculina
HISPANICIZE WIRE - De
acuerdo con un estudio realizado
por los investigadores de los Institutos Nacionales de la Salud (NIH,
por sus siglas en inglés) y la Universidad de Stanford en Stanford,
California, tener un trabajo que
es físicamente exigente, sufrir de
presión arterial alta y tomar varios
medicamentos son algunos riesgos
a la salud que pueden poner en
peligro la fertilidad de un hombre.
El estudio es el primero en
examinar la relación entre el esfuerzo que se realiza en el trabajo,
la salud y la calidad del semen en
los hombres que están tratando de
concebir.
Los resultados fueron publicados en la revista en línea sobre la
fertilidad y la esterilidad “Fertility
and Sterility”.
“Casi el 15 por ciento de las
parejas en los Estados Unidos no
logran concebir en el primer año de
intentarlo”, explicó la doctora Germaine Buck Louis, Ph.D., autora
principal del estudio y directora de
la División de Investigación Intramuros de la Salud de la Población
del Instituto Nacional de Salud
Infantil y Desarrollo Humano Eunice Kennedy Shriver de los NIH.
“La infertilidad masculina juega
un papel importante, y nuestro objetivo es explorar la influencia de
los factores ambientales y su estado
de salud en la calidad del semen”.
La calidad del semen es una
medida de la capacidad del hombre para lograr la fertilización y se
basa en el número, la forma y la
capacidad de movimiento de los
espermatozoides, así como otros
factores.
Los investigadores siguieron
a más de 500 parejas en Texas y
Michigan durante un período de
un año. Las parejas estaban en
relaciones comprometidas y habían
dejado de usar anticonceptivos.
El enlace a la buena salud:
CHIPmedicaid.org
CHIP/Children’s Medicaid cubre cuidado dental,
anteojos, recetas médicas, y visitas al doctor.
Con $50 o menos asegura a todos sus niños por un
año. Para saber si califica, visite CHIPmedicaid.org
el enlace a la buena salud para su familia.
Solicite por Internet
o llame a cualquier hora.
CHIPmedicaid.org
2-1-1
Todos los participantes masculinos
tuvieron entrevistas preliminares
en las que se les preguntó sobre su
historia reproductiva, salud, estilo
de vida y actividad profesional. La
mayoría de los hombres dieron una
muestra de semen para su análisis.
El grupo final del estudio fue
de 456 hombres con una edad
media de 31,8 años. La mayoría
eran blancos (el 77 por ciento) y
tenían educación universitaria (el
91 por ciento). Más de la mitad
nunca habían concebido. Los investigadores encontraron que el
13 por ciento de los hombres que
reportaron actividad pesada en el
trabajo tenían un bajo conteo de
espermatozoides, comparado con
el 6 por ciento de los hombres
que reportaron no hacer ningún
esfuerzo laboral. En contraste, ninguna otra exposición relacionada
con el trabajo, tales como el calor,
el ruido o permanecer sentado por
mucho tiempo, parecía influir en
la calidad del semen.
Los investigadores encontraron
que de los hombres que reportaron
haber recibido un diagnóstico
médico de presión arterial alta,
diabetes o colesterol alto, solo
aquellos con presión arterial alta
tenían un porcentaje menor de
espermatozoides de forma normal,
en comparación con los hombres
que informaron no tener presión
arterial alta.
“A medida que los hombres
tienen hijos más tarde en la vida,
es necesario realizar más inves-
tigaciones sobre la importancia de
las enfermedades que alguna vez
se pensó que no tenían impacto
sobre la fertilidad”, dijo el doctor Michael L. Eisenberg, MD,
investigador principal del estudio
y director de medicina y cirugía
reproductiva masculina en la Universidad de Stanford en Palo Alto,
California. “Las investigaciones
futuras necesitan examinar si es
la presión arterial alta en sí o el
tratamiento lo que está resultando
en estas tendencias”.
De forma relacionada, los investigadores observaron que mientras
más medicamentos un hombre
reportó tomar, mayor era su riesgo
de un conteo bajo de espermatozoides. Por ejemplo, el 7 por ciento
de los hombres que no tomaron
medicamentos tenía el número
de espermatozoides por debajo
de 39 millones (un conteo normal
de espermatozoides está entre 40
millones y 300 millones). De los
hombres que reportaron tomar dos
o más medicamentos, el 15 por
ciento tenía el número de espermatozoides por debajo de 39 millones.
“La buena noticia es que si se
confirma que tienen efectos negativos en la fertilidad masculina,
potencialmente estos factores se
podrían modificar a través de la
atención médica o un cambio en los
comportamientos relacionados con
el trabajo”, dijo la doctora Buck
Louis de los NIH. “Esperamos que
se realicen más investigaciones en
esta área”.
12
AUTOS
2005 JEEP WRANGLER:
NEW Tires 4 CYLINDER,
VERY CLEAN, $13,025.
(210) 860-1642
(1/4/15)
--------------------------
EMPLEOS
Need a Baker specializing in
Mexican Bread & Cookies.
Good working environment.
Please call (210) 226-2979 or
apply in person at 2200 W.
Martin.
(04/29/15)
-------------------------Solicito mecánico, plomero,
electricista, nivelador, carpintero, y yardero de México
para trabajar en rancho. (210)
362-0875.
(04/08/15)
-------------------------Solicito sobadora, también
una que dé limpias. Compro
madera. (210) 362-0875.
(04/12/15)
-------------------------Drivers: CDL-A $2400 Signon. Excellent Benefits. Home
Weekly. Solos & Teams-Excellent Wages. Newer Equipment.
Monthly Bonus Programs. New
Grads, Training Available. (877)
723-8932.
(04/05/15)
-------------------------¿Cansado de su economía?
Empresa líder busca 2 personas que quieran ganar dinero
extra. Irma (210) 264-1340.
(04/05/15)
-------------------------Eddie’s Taco House: Se buscan
linieros, tortilleras, meseros
y lavaplatos con experiencia.
Buen salario. Horas flexibles.
(210) 490-5500.
(04/01/15)
-------------------------Cleaning company offers
good pay for a bilingual
candidate with experience in
cleaning, good record, good
pay. Interesados favor dejar
mensaje (210) 859-2957.
(03/29/15)
-------------------------Tenemos posiciones de limpieza para cubrir inmediatamente en la plaza comercial
de North Park para el exterior.
Los candidatos ideales deben
ser responsables y asumir el
compromiso en función a la calidad del trabajo. Si tú disfrutas
trabajar al aire libre, este trabajo
es para ti. ¡¡Ser bilingüe es un
plus!! Experiencia no es necesaria. Turnos de medio tiempo
tanto en la mañana como en
la tarde están disponibles.
Por favor aplicar en www.interstatecleaning.net o llame al
(210) 525-8355. Favor de dejar
nombre y número de teléfono o
[email protected]
(04/05/15)
-------------------------Panadería y Taquería necesitan cajera, cocinero/a y ayudante general. 223 Palo Alto,
favor de llamar (210) 416-8985.
(04/05/15)
-------------------------Cake Decorator Position (410/
Bandera) compensation: Depending on Experience. FullTime & Part-Time Position
available!! Great Pay Experience a Must: Job Description:
Experienced cake decorator
with smooth icing techniquesStacked Cakes - 3D Cakes Fondant:Fondant figures/Cake
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
CLASIFICADOS
toppers. We have a wonderful
working environment. Call for
an Interview (210) 598-0562 En
espanol (210) 413-6310 Rosy.
(04/05/15)
-------------------------Tapizador de muebles
con experiencia, empleo
a tiempo completo. Buen
salario. Aplique en persona 1126 N. St. Mary’s
S.A. TX 78215
(04/08/15)
-------------------------Remodelación de Baños: Solicito persona con ganas de
trabajar, pago excelente. Esta
persona debe tener una combinación de conocimiento en
remodelaciones de baños, incluyendo plomería, instalación
de pisos, puertas y carpintería
general. Se requiere: Tener
transporte, de preferencia camioneta o van • Recojer material •Tener propia herramienta
• Mantener limpia el área de
trabajo • Buen servicio al cliente
• Número social • Llame al (512)
517-7418.
(03/29/15)
-------------------------Reliable Paving, Inc. está buscando trabajadores de asfalto y
concreto con o sin experiencia,
conductores clase A, B & C
$1,000 bono de contratación.
Estamos localizados en 1903
N. Peyco Drive Arlington, TX
76001 Aplica Lunes-Viernes de
1:00pm a 4:00pm
-------------------------Ecuentra tu nueva carrera
hoy. Reliable Paving, Inc. está
buscando marcadores de pavimento experimentados para
posición inmediata. Requisitos:
• Licencia de conducir • 5 años
de experiencia 1,000 bono de
contratación $23- $26 por hora.
Aplica personalmente LunesViernes de 1:00 p.m. a 4:00
p.m. Estamos localizados en
1903 N. Peyco Drive Arlington,
TX 76001.
-------------------------Encuentra su nueva carrera
en Reliable Paving, Inc. Posiciones disponibles inmediatamente • Montadores de metal
de armazón liviano/soldadores
$18 y más • Mecánico de
camiones Diesel de equipo
pesado $1000 bono por firmar.
Aplicar en persona de Lunes
a Viernes de 1:00 p.m. a 4:00
p.m. Estamos Ubicados en
1903 N. Peyco Drive Arlington,
TX 76001.
-------------------------HOMES
838 Keats - 3 Bed 1 Bath $79,000. • $4,000. Down •
$850. Month includes Tax &
INS. Call John (210) 414-4210.
(04/15/15)
-------------------------ITIN-Compre Casa 25 porciento Enganche ¡Nada Más!
Muchas Selección/Tiempo
Limitado. Llame Hoy: (210)
708-5493.
(04/05/15)
-------------------------RENT/LEASE
RENTA
Own and operate your own
floral and/or gift shop in downtown San Antonio area for as
little as $795 per month, $95
equipment rental fee per month,
plus $1,600 of existing floral
inventory. This shop is located
four blocks from the newly
developed Riverwalk and Pearl
Brewery areas. We are leasing
floral section and selling most
of the floral tools and materials needed to run and operate
a full service floral shop. We
also own a professional floral
school so we can also train
you for as little as $800 and in
one month you will be ready
to open your own business for
just slightly over $2000. If you
are interested or you know of
someone who might be interested in owning and operating
their own floral or gift business,
please call (210) 229-9204 or
(210) 772-2900.
(04/01/15)
-------------------------FOR RENT • Small Office: 1806
Martin - Street front visibility.
Rent: $450 • Deposit: $100. Call
John (210) 414-4210.
(04/15/15)
-------------------------FOR RENT • 4419 Hein #2 • 1
Bed, 1 Bath • Part of a 4-plex:
Central A/C, W/D Connections
- All Utilities Included • $895
monthly $450 Dep. Must have
GOOD rent history. Call John
(210) 414-4210 (414-4210).
(04/15/15)
-------------------------FOR RENT • 4419 Hein#3 • 2
Bed 1 Bath • Part of a 4-plex.
Central A/C, W/D Connections
- All Utilities Included $995
monthly $500Dep. Must have
GOOD rent history. Call John
(210) 414-4210.
(04/15/15)
-------------------------FOR RENT • 510 S. Pine#1 •
1 Bed 1 Bath • Cottage behind
House • W/D Connections
Stackable • $495 monthly $250
Dep. Must have GOOD rent history. Call John (210) 414-4210
(04/15/15)
-------------------------Rento departamento: personas mayores, solicito remedios caseros para curar
diabéticos. (210) 362-0875.
(04/08/15)
-------------------------Rento recámara amueblada,
salida privada para una dama
(210)409-8255.
(04/05/15)
-------------------------Rento cuarto una persona,
$275 mensuales, con biles.
Otro compóngalo cuenta renta
(210)374-5425.
(04/05/15)
-------------------------SALES:
VENTAS
Vendo panadería “La Chiquita”
1225 El Paso, llamar a Jesús
Lara (210)454-2168.
(04/08/15)
-------------------------For Sale NEW Mobile Home
with 3 bedrooms 2 baths. Land
available and home is ready to
move in today! Call (210) 5910129 to see home. RBI 36845
(04/05/15)
-------------------------Home on Land we have 10
properties for sale from 1 to
3 acres, starting at $69,000.
Call (210) 591-0129 for more
information. RBI 35845.
(04/05/15)
-------------------------Venta para niños @ Kendall
County Fairgrounds. Abril 9, 9
a.m.-6 p.m. Abril 10, 9 a.m.-5
p.m. Abril 11 50% descuento
venta 9 a.m.-3 p.m. juguetes,
ropa, zapatos, bicicletas.
(04/08/15)
-------------------------Reparación de lavadoras, secadoras y refrigeradores. Estimado gratis, trabajo rápido a
domicilio. Garantizado también
los compro y vendo. Tel: (210)
324-9821.
(04/08/15)
-------------------------Se vende casa con terreno,
varias propiedades disponibles
desde $69,000. Llamar al (210)
591-0129 para más información. RBI 36845.
(04/05/15)
--------------------------
Vendo Mobile Home NUEVA
por solo $29,995. Llame al
(210) 591-0129 RBI 36845.
(04/05/15)
-------------------------FOR SALE 2 Acres Mini Ranch
with Manufactured Home. Call
(210) 591-0129 RBI 36845.
(04/05/15)
-------------------------FOR SALE New Doublewide
Mobile Home for only $49,000.
Land available call (210) 5910129 RBI 36845. (04/05/15)
(03/29/15)
-------------------------SERVICIOS
$7.50 SERVICIO A DOMICILIO, REFRIGERADORAS,
LAVADORAS, SECADORAS
Y ESTUFAS. UN AÑO GARANTÍA. LLAME A (210) 2915431.
(3/31/15)
-------------------------Corto yardas, pongo tile, azulejo, textura, hago y reparo cercas de madera y alambre, pinto
casas, plomería, sheetrock y
remodelaciones, carpintería,
pongo puertas y ventanas.
Habla con Jesús Villa. Llame
a (210) 797-6677.
(03/29/15)
-------------------------Reparamos desde $49 lavadoras, secadoras, refrigeradoras,
estufas, A/C’s. Todas marcas,
garantizado. Llame a (210)
605-9418 o (210) 489-0604 o
(210) 488-0779.
(03/29/15)
-------------------------Vendo Lavadora capacidad
grande $125.00; secadora capacidad grande $95.00, refrigeradores de 2 puertas $150.00,
Estufa eléctrica $125.00. Todo
en excelente condición y garantizado. Puedo entregar a
domicilio Tel (210) 324-9821.
(4/08/15)
-------------------------SERVICIOS DE TRADUCCIÓN: De Español-Inglés-Español. Documentos Legales/
Técnicos/Médicos/Negocios.
Traducimos sus documentos de
inmigración. Traducción en las
consultas médicas, etc. Contáctenos via email:[email protected]
gmail.com /Tif. (817)204-4525.
Precios razonables.
(04/15/15)
-------------------------TRANSLATION SERVICES:
English-Spanish-English. Le-
CASAS
COMPRO CASAS EN EFECTIVO:
We pay cash for houses, fast,
any areas and any condition,
25 yrs. experience. Privacy
assured! Call John (210) 3004000. www.alamohomebuyers.com
(12/30/15)
-------------------------FOR SALE • Owner Financed:
1922 San Fernando, near Zarzamora - 2 Bed 1 Bath $64,000
• $3,000 Down • $695. Month includes Tax & INS. Call John
(210) 414-4210
(04/15/15)
-------------------------FOR SALE • Owner to Owner:
315 Arrid - 2 Bed 1 Bath •
$59,000 • $3,000. Down • $645.
Month, includes Tax & INS. Call
John (210) 414-4210.
(04/15/15)
-------------------------FOR SALE • Owner to Owner:
Ryder is Hiring Class A Flatbed Drivers
Class A Drivers WANTED!!
$2500 Sing on Bonus!!
Weekends Off!!
Home Daily!!
Earn 57k!!
Excellent Benefits Package
Must have Class ACDL w/9 months tractor trailer exp.
For more information please call 1-88-662-2380,
reference job # 14717 or visit www.joinryder.com
1 de abril de 2015
gal/Technical/Medical/Business documents. We make all
your Spanish-translation needs
easy and fast. Reasonable
prices. Contact us via email:
[email protected] Phone:
(817) 204-4525
(04/15/15)
-------------------------ORACIONES
SERVICIOS
Dear Heart of Jesus, in the past
I have asked for favors. This
time I ask you this very special
one (mention favor). Take it
dear Jesus and place it within
your own broken heart where
your father sees it, then in your
merciful eyes it will become
your favor not mine. Amen. Say
this prayer for 3 days, promise
publication and favor will be
granted. Never known to fail.
E.C.B.
J.B.F.
Señor, En
Tu Poder
Divino
Confiamos
Regional Runs Available. Choose
The Total Package: Auto Detention Pay after 1HR! Weekends
Home!
Regular Frequent Home Time,
Top Pay Benefits; Monthly
Bonuses & More! CDL-A,
6 mos Exp. Req’d EEOE/AAP
1-800-395-3331 ext. 4904
www.drive4marten.com
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
13
Comisión De Calidad Ambiental Del Estado De Texas
AVISO DE LA SOLICITUD Y DECISIÓN PRELIMINAR PARA EL PERMISO DEL SISTEMA DE ELIMINACION DE
DESCARGAS DE CONTAMINANTES DE TEXAS (TPDES) PARA AGUAS RESIDUALES MUNICIPALES RENOVACIÓN
PERMISO NO. WQ0010749004
SOLICITUD Y DECISIÓN PRELIMINAR. San Antonio River Authority, P.O. Box 839980, San Antonio, Texas 78283, ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental del Estado
de Texas (TCEQ) una` renovación para autorizar el TPDES Permiso No. WQ0010749004, que autoriza la descarga de aguas residuales domesticas tratadas de un flujo medio
anual par no exceder 3,500,000 galones por dia. La TCEQ recibió esta solicitud el 22 de Septiembre del 2014.
La planta está ubicada en 1720 Farm-to-Market Road 1516 North, Converse, en el Condado de Bexar, Texas 78109. El efluente tratado es descargado al Martinez Creek; después
a Lower Cibolo Creek en el Segmento No. 1902 de la Cuenca del Río San Antonio. Los usos no clasificados de las aguas receptoras son intermedios usos de la vida acuática para
Martinez Creek aguas abajo hasta la confluencia con Escondido Creek y elevados usos de la vida acuática para Martinez Creek mas allá de la confluencia con Escondido Creek.
Los usos designados para el Segmento No. 1902 son elevados de vida acuática y recreación de contacto primario.
El Director Ejecutivo de la TCEQ ha completado la revisión técnica de la solicitud y ha preparado un borrador del permiso. El borrador del permiso, si es aprobado, establecería
las condiciones bajo las cuales la instalación debe operar. El Director Ejecutivo ha tomado una decisión preliminar que si este permiso es emitido, cumple con todos los requisitos
normativos y legales. La solicitud del permiso, la decisión preliminar del Director Ejecutivo y el borrador del permiso están disponibles para leer y copiar en la Biblioteca Central de
la Ciudad de San Antonio, Sección Documentos Gubernamentales, calle Soledad #600, San Antonio, Texas. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio
o de la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o del aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. http://www.tceq.texas.gov/assets/
public/hb610/index.html?lat=29.437841&lng=-98.317959&zoom=13&type=r
COMENTARIO PUBLICO / REUNION PUBLICA. Usted puede presentar comentarios públicos o pedir una reunión pública sobre esta solicitud. El propósito de una reunión
pública es dar la oportunidad de presentar comentarios o hacer preguntas acerca de la solicitud. La TCEQ realiza una reunión pública si el Director Ejecutivo determina que hay
un grado de interés público suficiente en la solicitud o si un legislador local lo pide. Una reunión pública no es una audiencia administrativa de lo contencioso.
OPORTUNIDAD DE UNA AUDIENCIA ADMINISTRATIVA DE LO CONTENCIOSO. Después del plazo para presentar comentarios públicos, el Director Ejecutivo considerará todos
los comentarios apropiados y preparará una respuesta a todo los comentarios públicos esenciales, pertinentes, o significativos. A menos que la solicitud haya sido referida
directamente a una audiencia administrativa de lo contencioso, la respuesta a los comentarios y la decisión del Director Ejecutivo sobre la solicitud serán enviados por
correo a todos los que presentaron un comentario público y a las personas que están en la lista para recibir avisos sobre esta solicitud. Si se reciben comentarios, el
aviso también proveerá instrucciones para pedir una reconsideración de la decisión del Director Ejecutivo y para pedir una audiencia administrativa de lo contencioso.
Una audiencia administrativa de lo contencioso es un procedimiento legal similar a un procedimiento legal civil en un tribunal de distrito del estado.
PARA PEDIR UNA AUDIENCIA ADMINISTRATIVA DE LO CONTENCIOSO, USTED DEBE INCLUIR EN SU PEDIDO LOS SIGUIENTES DATOS: su nombre; dirección;
teléfono; nombre del solicitante y número del permiso; la ubicación y la distancia de su propiedad/actividad con respecto a la instalación; una descripción específica
de la forma cómo usted sería afectado adversamente por el sitio de una manera no común al público en general; y la declaración “[Yo/nosotros] solicito/solicitamos
un/a audiencia administrativa de lo contencioso”. Si presenta por parte de un grupo o asociación el pedido para una audiencia administrativa de lo contencioso,
debe identificar el nombre y la dirección de una persona que representa al grupo para recibir correspondencia en el futuro; debe identificar un miembro del grupo que
sería afectado adversamente por la planta o la actividad propuesta; debe proveer la información ya indicada anteriormente con respecto a la ubicación del miembro
afectado y la distancia de la planta o actividad propuesta; debe explicar como y porqué el miembro sería afectado y como los intereses que el grupo desea proteger
son pertinentes al propósito del grupo.
Después del cierre de los períodos para los pedidos y comentarios, el Director Ejecutivo enviará la solicitud y los pedidos para reconsideración o por una audiencia administrativa
de lo contenciosos a los Comisionados de la TCEQ para su consideración en una reunión programada de la Comisión.
La Comisión otorgará solamente una audiencia administrativa de lo contencioso sobre los hechos reales disputados del caso que son pertinentes y esenciales para la decisión de
la Comisión sobre la solicitud. Además, la Comisión sólo otorgará una audiencia administrativa de lo contencioso sobre los asuntos que fueron presentados antes del plazo de
vencimiento y que no fueron retirados posteriormente. Si ciertos criterios se cumplen, la TCEQ puede actuar sobre una solicitud para renovar un permiso para descargar
aguas residuales sin proveer una oportunidad de una audiencia administrativa de lo contencioso.
ACCIÓN DEL DIRECTOR EJECUTIVO. El Director Ejecutivo puede emitir una aprobación final de la solicitud a menos que exista un pedido antes del plazo de vencimiento de una
audiencia administrativa de lo contencioso o se ha presentado un pedido de reconsideración. Si un pedido ha llegado antes del plazo de vencimiento de la audiencia o el pedido
de reconsideración ha sido presentado, el Director Ejecutivo no emitirá una aprobación final sobre el permiso y enviará la solicitud y el pedido a los Comisionados de la TECQ para
consideración en una reunión programada de la Comisión.
LISTA DE CORREO. Si somete comentarios públicos, un pedido para una audiencia administrativa de lo contencioso o una reconsideración de la decisión del Director Ejecutivo,
la Oficina del Secretario Principal enviará por correo los avisos públicos en relación con la solicitud. Ademas, puede pedir que la TCEQ ponga su nombre en una or mas de las
listas correos siguientes (1) la lista de correo permanente para recibir los avisos de el solicitante indicado por nombre y número del permiso específico y/o (2) la lista de correo de
todas las solicitudes en un condado especifico. Si desea que se agrega su nombre en una de las listas designe cual lista(s) y envia por correo su pedido a la Oficina del Secretario
Principal de la TCEQ.
Todos los comentarios escritos del público y los pedidos una reunión deben ser presentados durante los 30 días después de la publicación del aviso a la Oficina del
Secretario Principal, MC 105, TCEQ, P.O. Box 13087, Austin, TX 78711-3087 or por el internet a www.tceq.texas.gov/about/comments.html.
CONTACTOS E INFORMACIÓN DE LA TCEQ. Si necesita más información en Español sobre esta solicitud para un permiso o el proceso del permiso, por favor llame a El Programa de Educación Pública de la TCEQ, sin cobro, al 1-800-687-4040. La información general sobre la TCEQ puede ser encontrada en nuestro sitio de la red: www.tceq.texas.gov.
También se puede obtener información adicional del San Antonio River Authority a la dirección indicada arriba o llamando a Daniel Flores, San Antonio River Authority al (210)
302-4200.
Fecha de emission el 19 de Marzo del 2015.
14
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
SPORTS
1 de abril de 2015
Los Spurs se acercan a cincuenta victorias
Por José I. Franco
[email protected]
Con tres victorias consecutivas en
casa (AT&T Center) el pentacampeón equipo Spurs de San Antonio
se ubicó en el sexto lugar de la tabla
general en la Conferencia del Oeste.
Los líderes actuales de dicha
Conferencia son los Warriors de
Golden State, que con su marca
de 60 victorias por 13 derrotas ya
están sembrados en el primer lugar
para su clasificación en la serie de
playoffs de la NBA.
Tras su derrota en Dallas contra
los Mavericks (101-94), Spurs
con su entrenador en jefe Gregg
Popovich retornó a su sede para
agenciarse espectaculares triunfos
ante los visitantes. Uno de ellos
fueron los Thunder de Oklahoma
City con pizarra de 130 a 91 puntos.
Capitaneados por el alero Tim
Duncan y el guardia francés Tony
Parker, los Spurs cobraron venganza contra los Mavs, dirigidos
por el experimentado estratega en
jefe Rick Carlisle, quien vio caer a
su equipo con marcador de 94-76.
Y San Antonio, en su afán por
seguir defendiendo su corona de
monarca en el mejor baloncesto del
planeta, en el clásico dominical de
la NBA dieron cuenta de su acérrimo rival Grizzlies de Memphis,
que bajo la metralla del alero Kawhi
Leonard y de Paker cedieron terreno
en el cuarto periodo cayendo con
marcador de 103 a 89.
Con sus tres victorias, los Spurs
se afianzaron en el sexto escaño
del oeste donde tienen marca de 47
victorias por 26 derrotas, con .644
promedio de juego y a 13 partidos
de distancia del líder Warriors.
Mientras, sus rivales Grizzlies,
que tienen solo 7 victorias por
32 derrotas en casa de los Spurs,
continúan en el primer lugar de la
división suroeste donde los Spurs se
mantienen el tercer lugar por debajo
de los Roc­kets de Houston.
Con su derrota, los Grizzlies,
dirigidos por David Joerger, bajaron
al tercer lugar del oeste cediéndole
terreno a Houston que es el sublíder.
Dallas, tras su fallido intento
por derrotar por segunda ocasión
consecutiva a Spurs, se quedó sembrado en el sexto lugar con récord
de 45-29 y promedio de juego de
.608 con 15.5 partidos por debajo
de Golden State.
Victoria dominical
El partido dominical contra el
líder Grizzlies fue de mayor contundencia, por lo que los 18,581
espectadores se dieron por bien servidos tras haber observado la joya
de ofensiva y defensiva que jugaron
tanto titulares como suplentes de
ambos equipos. Los Spurs ganaron
el primero y segundo periodo con
marcadores de 28-21 y 23-21. El
tercer periodo fue para Grizzlies que
estuvieron a dos puntos de igualar
el marcador anotando 24 por 19
del rival.
En el cuarto periodo con el intenso trabajo de Kawhi y Parker,
los Spurs acabaron con la ofensiva
y defensiva de Grizzlies, capitaneados por el poste español Marc
Gasol, y el alero Zach Randolph,
quienes tuvieron la ayuda del
espectacular encestador suplente
el alero Jeff Green, quien marcó
8 de 15 disparos al aro con 2 de 2
tiros triples. Sin embargo, esto no
fue suficiente ya que Leonard y
Parker en el cierre (cuarto periodo)
estuvieron al tanto encestando
consecutivamente sin desperdiciar
asistencias de sus compañeros para
cerrar el marcador con 33 unidades
por 23 del rival, para una pizarra
total del 103-89.
Los sanantonianos en sus dispa­
ros al aro, con promedio de 50.6
por ciento, superaron a Grizzlies
que concretaron marca de 43.9 por
ciento.
En rebotes los capitaneados por
Tim Duncan, con 48 posesiones
superaron a Grizzlies, que lograron
apoderarse de 34.
En asistencias Spurs repartió
25 balones mientras que Grizzlies
finalizaba con 22.
En disparos triples Grizzlies superaron a Spurs con 6 de 14.
San Antonio hizo efectivos 4 de
17 intentos triples.
“Spurs es el campeón y está defendiendo con éxito su corona. Los
tres grandes jugadores que tiene
en su rotación nos pusieron contra
la pared. El trabajo que hizo Jeff
Green fue opacado por la ofensiva
de Leonard y Parker. Se tuvo oportunidad de remontar el marcador;
sin embargo, no fue así y no queda
más que ver hacia adelante en para
estar listos en los playoffs, comento
Joerger.
Por su parte, el poste brasileño
Tiago Splitter dijo que el equipo
tiene que mantener la calidad de
juego para seguir ganando.
“Nos vamos a larga gira en la
que jugaremos dos partidos, con
probabilidades de salir adelante y
completar los cincuenta partidos
ganados en la temporada. La plaza
de Miami me dejó buenos y malos
recuerdos, pero no me puedo quejar,
ya que tras haber perdido allá la
final (2012-13), me consuelo que
en nuestro segundo intento se pudo
lograr ganar el campeonato aquí en
casa. No será nada fácil jugar de
visitante contra el Heat y el Magic
de Orlando. Tenemos que seguir
jugando de la misma forma que lo
hicimos ante el Thunder, Mavericks
y Grizzlies”, opinó Splitter, que en
el partido contra Grizzlies en sus
29:17 minutos de juego aportó 6 de
9 disparos al aro, 3 de 3 tiros libres,
8 rebotes, 2 asistencias y 15 puntos.
El próximo viernes, los Spurs recibirán a los Nuggets de Denver en
partido programado a las 7:30 p.m.
Y el Domingo de Pascua se
disputarán el gran clásico ante el
visitante Warriors de Golden State
(6 p.m.).
1 de abril de 2015
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
15
SPORTS
Boerne native lands Valero Texas Open title
By Kristian Jaime
Once Jimmy Walker got a vice
grip on the lead at the 2015 Valero
Texas Open, he did not let go.
The Boerne native clinched the
championship with an 11-under
70 final round holding off fellow
Texan, Jordan Spieth and his late
round charge to cut the lead to
four strokes.
The former Baylor Bear shot a
total of 277 on his way to his win,
but kept it interesting locking it
up on No. 16 with a 15-foot putt.
“You could see when he made
that really long putt on the par 5
and then he hit the good shot in
the next one and another good shot
and another good shot. I knew he
was going to birdie coming in. It
wasn’t safe. I had to keep going,”
Walker said.
Amid a full gallery following
the FedEx Cup points leader, the
rest of the field included Billy
Horschel, Daniel Summerhays,
Chesson Hadley, Dustin Johnson
and Spieth’s 7-under 70.
Walker held them all at bay with
well-aimed chip shots and expert
putting despite occasionally problematic winds that crisscrossed
the JW Marriott TPC San Antonio
golf course.
“It was all about controlling
the golf ball, keeping it under the
wind, riding the wind,” Walker
continued. “You’re just trying to
find the correct shot to hit to the
holes, in the fairway, shaping the
ball was huge. I felt like that was a
big part of my game this week that
was on was working the golf ball.”
Spieth, on the other hand,
seemed to find his rhythm mid
round during day four. His timing could not have been better as
he once again was grouped with
Walker going to the eighteenth
green.
For good measure, the world’s
sixth-ranked Professional Golf
Association (PGA) pro nailed four
birdies in a row making some fans
think there might be a change in
the leader board before Walker
closed the door on any title hopes.
“In order to catch Jimmy the
way he was playing, I saw firsthand the first two days playing in
his group,” Spieth said. “I needed
to get off to a good start and I did
on one. It was perfect, exactly
what I wanted. Even through three
or four holes, still fuve, I’m still
in this, once I got to even through
five.”
The 21 year-old Spieth is poised
to move to number four in world
ranking despite coming up short
on Sunday.
Being that close to the apex of
the golf world begs the question
if he can take the top spot from
Rory Mcllroy.
The 36 year-old Walker also
is slated to move up in the rankings finally breaking the top ten.
Among those cheering him on his
rise was his family, who didn’t
have far to travel to see their star
of the fairway.
“My parents are here, my brother and his wife came down from
Austin,” Walker explained. “I had
relatives from Kansas I hadn’t
seen in a long time come down.
I’m trying to think if I’ve left
anybody out. In-laws were here.
They stayed with us, they’ve been
a huge help getting the kids.”
Walker even had an opportunity
for fatherly duties assembling a
bike for his kids during the week.
While Walker has played the
JW Marriott TPC San Antonio
numerous times, it has undergone
permutations in the six years since
he first stepped on its greens.
AT&T Oaks course has a very
distinct pedigree, as it was the
brainchild of course designer dynamo Pete Dye and PGA legend
Greg Norman tour pro Sergio
Garcia.
As dusk settled over the final
leader board on the eighteenth
green, Walker hoisted the champion’s trophy for family and fans
alike. 2015 Valero Texas Open champion lines up a shot to the green
during the final round at the
JW Marriott TPC San Antonio.
(Photo, Kristian Jaime)
16
LA PRENSA DE SAN ANTONIO
1 de abril de 2015
¡NUEVA TEMPORADA! ¡NUEVOS ESTILOS! ¡DESCUENTOS ESPECTACULARES!
¡NUESTROS PRECIOS MÁS BAJOS
DE LA TEMPORADA!
AHORRADE 6O%8
5
%
POR TODA LA TIENDA
AHORA AL MARTES, 7 DE ABRIL
¡ESPECIALES!
¡ÚLTIMOS
4
DÍAS!
DEL MIÉRCOLES AL SÁBADO, 1 AL 4 DE ABRIL
O DESCUENTOS EXTRA EL MIÉRCOLES
¡WOW! AHORRA $1O
¡WOW! AHORRA $2O
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA
Y LIQUIDACIÓN (EXCLUYE ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA
Y LIQUIDACIÓN (EXCLUYE ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)
EN TU COMPRA DE $25 O MÁS.
EN TU COMPRA DE $50 O MÁS.
AHORRA 1O
$
VÁLIDO DEL 31 DE MARZO AL 1 DE ABRIL DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.
CÓDIGO PROMOCIONAL PARA MACYS.COM: LPOS25
Excluye: Ofertas de Día, Doorbusters, especiales de todos los días (EDV), zapatos para ella, especiales, súper compras,
cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye: ropa,
calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era,
Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales.
Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón,
descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se
distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo
eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por
efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $25 o
más sin incluír cargos por impuesto y entrega.
AHORRA 2O
$
VÁLIDO DEL 31 DE MARZO AL 1 DE ABRIL DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.
CÓDIGO PROMOCIONAL PARA MACYS.COM: LPOS50
Excluye: Ofertas de Día, Doorbusters, especiales de todos los días (EDV), zapatos para ella, especiales, súper compras,
cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye: ropa,
calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, New Era,
Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales.
Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón,
descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se
distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo
eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por
efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $50 o
más sin incluír cargos por impuesto y entrega.
COMPRA EN LÍNEA, RECOGE EN LA TIENDA
¿LO NECESITAS ENSEGUIDA? AHORA PUEDES ADELANTAR TU COMPRA EN MACYS.COM
Y RECOGERLO ESE MISMO DÍA EN LA TIENDA MACY’S MÁS CERCANA.
¡ES RÁPIDO, GRATIS Y FÁCIL! VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/STOREPICKUP
¡ENVÍO Y DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM!
ENVÍO GRATIS CUANDO COMPRAS $99. DEVUELVE GRATIS POR CORREO O EN LA TIENDA.
SOLO EN EE. UU. APLICAN EXCLUSIONES; VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/FREERETURNS
LOS PRECIOS DE VENTA ESTARÁN VIGENTES DEL 31 DE MARZO AL 7 DE ABRIL DE 2015, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO. “Nuestros precios más bajos” se refiere a nuestra temporada de primavera que se extiende del
1 de febrero al 30 de abril de 2015 y pueden haber sido rebajados como parte de una liquidación.