COVERINGS vuelve a Orlando COVERINGS

01:01.qxd
08/04/2015
17:08
Página 1
COVERINGS 2015
COVERINGS
vuelve a Orlando
COVERINGS returns to Orlando
02_03:02_03.qxd
08/04/2015
17:13
Página 1
For
02_03:02_03.qxd
08/04/2015
17:17
Página 2
SUMARIO
Número 69
Abril 2015
Foro Internacional
EDITOR
Carlos Vicedo Alenda
DIRECTORA
Cristina Saiz Soriano
REDACCIÓN
Raúl Tárrega Moya,
Nuria Vicedo Miralles
DISEÑO Y MAQUETACIÓN
Samuel Soler Solaz
ADMINISTRACIÓN
Rosa Cabello López
DELEGACIÓN ALICANTE
Victoria López Pastor
DELEGACIÓN BARCELONA
Ramón Santalucía Rodríguez
DISTRIBUCIÓN
José Vicente Mas Carrilero
Rocío Martínez Palomares
TRADUCCIÓN
Eleonora Donatelli
WWW.VEINTEPIES.COM
Sandra Saiz Soriano
FOTO PORTADA: Puerto de Barcelona
Edita
Valenmar S.L.
VALENCIA
C/ Dr. J.J. Dómine, 5-1º-1ª
C. P. 46011 Valencia
Tel. 96 3164515 - Fax. 96 3678555
ALICANTE
Telf. 620 938108 - Fax. 96 3678555
BARCELONA
Telf. 93 4657718 - Fax. 93 4657718
E-mail: valenmar@veintepies.com
forointernacional@veintepies.com
veintepies@veintepies.com
www.veintepies.com
Imprime
Mediterraneo Proceso Gráfico, S. L.
C/ Ciudad de Sevilla, 25 CP 46988
Tel. 96 134 05 02
P. I. Fuente del Jarro, Paterna (Valencia)
DEPÓSITO LEGAL: V-487-1982 ISSN:
1697-6851
Todos los derechos reservados. Los contenidos
de esta publicación no podrán ser reproducidos,
distribuidos, ni comunicados públicamente sin la
previa autorización por escrito de la sociedad edi-
8 La industria cerámica
española supera el récord
de exportación de 2007
// The Spanish ceramic
industry succeeds in
overcoming the export
record levels of 2007
12 Savino del Bene
confía en que esta edición
de Coverings sea la mejor
de los últimos cinco años
// Savino del Bene is
confident that this edition of
Coverings be the best of
the last five years
15 Sea Carriers:
“Volvemos a Orlando.
Volvemos a casa”
// Sea Carriers: “We return
to Orlando. We go back
home”
17 Iberoforwarders
afronta con ilusión esta
nueva edición de Coverings
// Iberoforwarders, looking
forward to Coverings 2015
18 PortCastelló cierra el
mejor año de su historia
con 15,6 millones de
toneladas
// PortCastelló ends the
best year of its history with
15.6 million tons
tora VALENMAR, S.L.,
FORO INTERNACIONAL
3
04_07:04_07.qxd
08/04/2015
14:20
Página 2
EN PORTADA
COVERINGS
VUELVE A ORLANDO
COVERINGS
RETURNS TO
ORLANDO
Son muchas las empresas, expositores y visitantes
profesionales, que acogen con especial interés esta
edición, la vigésimosexta, de Coverings.
// There are many companies, exhibitors and professional
visitors, that welcome with special interest, this edition,
the twenty -sixth of Coverings .
Y es que la feria del azulejo, las baldosas, la piedra y los revestimientos
cerámicos regresa a Orlando, tras un
periplo por Las Vegas y Atlanta. Para
muchos, Orlando es una ubicación
estratégica e interesante que permite
llegar muy bien a todos los mercados
del continente americano. La cita es
del 14 al 17 de abril en el Centro de
Convenciones del Condado de
Orange.
Más de mil expositores participarán en esta edición de la feria, que
atrae a los principales fabricantes del
mundo y algunos de ellos que se inician en el mercado americano. A los
productos que presenta cada compañía en sus stands en la feria,
Coverings ofrece una formación muy
valiosa para los profesionales, con
numerosas conferencias, seminarios
y demostraciones que recogen las
innovaciones de esta industria. En
concreto, se han organizado 75 actividades complementarias a la zona
de exposición.
Además, Coverings es un foro de
encuentro que ofrece la oportunidad
4
FORO INTERNACIONAL
de encontrarse con otros profesionales de la industria y buscar nuevas
vías de cooperación. Es, sin duda, la
mejor herramienta para la promoción del azulejo en Estados Unidos
entre distribuidores, contratistas,
prescriptores y consumidores.
Pabellón español
ICEX España Exportación e
Inversiones organiza la participación
española con pabellón español en la
feria Coverings, que se celebra del
14 al 17 de abril en el Orange
County Convention
Center de
Orlando (Florida). A la convocatoria
han respondido empresas de pavimentos y revestimientos cerámicos,
piedra (mármol, granito, pizarra,
etc.), accesorios y muebles de baño e
industria auxiliares al sector del azulejo. En esta ocasión, Coverings contará con 975 expositores y prevé
recibir a 22.500 visitantes profesionales.
Durante el pasado año el comercio exterior de Estados Unidos evolucionó muy positivamente. De hecho,
entre enero y julio de 2014 las
exportaciones norteamericanas de
mercancías alcanzaron un valor de
936.890 millones de dólares, con un
aumento del 3,17% sobre el año
anterior. Las importaciones, por su
parte, crecieron un 3,31%, hasta
alcanzar un valor de 1.350.310
millones de dólares.
En 2013 las exportaciones totales
de 2013 fueron 1.579.593 millones
de dólares y las importaciones, de
2.268.321 millones de dólares.
Como consecuencia de ello, el déficit comercial registró un aumento del
3,64% interanual (enero-julio),
situándose en 413.420 millones de
dólares.
En el caso particular de España,
las importaciones de Estados Unidos
en 2013 de productos españoles disminuyeron cerca del 3,79%, aunque
los datos de enero a julio muestran
un crecimiento del 14,7% respecto al
mismo período del año anterior, un
dato muy positivo para el país ya que
Estados Unidos es un socio comercial
prioritario.
04_07:04_07.qxd
08/04/2015
14:21
Página 3
Coverings es un foro que ofrece la oportunidad de encontrarse con otros profesionales de la industria
Este comportamiento positivo de
las exportaciones españolas también
se ha visto reflejado en el sector de
pavimentos y revestimientos cerámicos, alcanzando las ventas a Estados
Unidos en 2013 un crecimiento del
16,18%, lo que afianza el cambio de
tendencia y la recuperación de las
cifras de exportación de baldosas
cerámicas a Estados Unidos. Los
datos de enero a julio de 2014 ya
muestran un crecimiento del 6,53%.
Aún así las cifras están todavía lejos
de los resultados pre-crisis de la
industria española en estados
Unidos. Y es que en 2005 el valor de
las exportaciones españolas de pavimentos y revestimientos cerámicos a
Estados Unidos superaba los 216
millones de euros y ascendía a 225
en 2006. En 2008 los resultados
bajaron hasta 91 millones de euros y
no ha sido hasta 2013 (92,5 millones de euros) cuando este sector ha
recuperado su fuerza en el mercado
norteamericano.
El hecho es que Estados Unidos
sigue siendo uno de los principales
importadores de revestimientos cerámicos del mundo y un mercado prioritario para la exportación española y
con un amplio margen de crecimiento en una economía como la estadounidense con una amplia capacidad de recuperación.
// And is that the fair of tiles, floor
tiling, stone and ceramic coatings
returns to Orlando, after a journey
through Las Vegas and Atlanta. For
many, Orlando is a strategic and interesting location which allows to reach
very well all markets of the American
continent. The appointment is from
April 14 to 17 at the Convention
Centre of the Orange County.
More than thousand exhibitors will
participate in this edition of the fair,
that attracts the main manufacturers
of the world and some of them who
are new in the American market. For
products introduced by each company in their stands at the fair,
Coverings offers a very valuable training for professionals, with numerous
conferences, seminaries and demonstrations that reflect the innovations of
this industry. In particular have been
organized 75 complementary activities in the exhibiting area.
Also Coverings is a meeting
forum that offers the opportunity to
meet other industry professionals
and search new means of cooperation . Is, no doubt, the best tool for
the promotion of tiles in the United
FORO INTERNACIONAL
5
04_07:04_07.qxd
08/04/2015
14:16
Página 4
Estados Unidos se ha consolidado como uno de los principales importadores de revestimientos del mundo
States among distributors, contractors, prescribers and consumers.
result of this, the commercial deficit
registered an increase of 3.65% interannual (January-July), positioning in
413,420 million dollars.
In the case of Spain, the United
Pavilion in Coverings
ICEX España Exportación organizes the Spanish participation with
a Spanish pavilion at the fair
Coverings, to be held from April
14 to 17 at the Orange County
Convention Center of Orlando
(Florida). To the call have answeEN LA EDICIÓN DE ESTE
red companies of floor tiling and
AÑO PARTICIPAN MÁS DE
ceramic coatings, stone (marble,
MIL EXPOSITORES
granite, slate, etc.), accessories
and bathroom furniture and ancillary industries to the tile sector.
On this occasion , Coverings will
have 975 exhibitors and expects
to receive 22,500 professional
visitors.
During last year the foreign
trade of the United States evolved
very positively. In fact, between
January and July 2014 the North
American exports of goods reached a amount of 936,890
million dollars, , increasing by
3.17% over the previous year.
Meanwhile, imports, increased by
3.31%, until reaching 1,350,310
million dollars. In 2013 total
exports of 2013 were 1,579,593
million dollars and imports ,
2,268,321 million dollars. As a
6
FORO INTERNACIONAL
States imports in 2013 of Spanish
products dropped nearly by 3.79%,
although data from January to July
show a growth of 14.7% over the
same period of the previous year, a
very positive data for the country
since the United States is a priority trading partner.
This positive behavior of
Spanish exports also has been
reflected in the floor paving and
ceramic coatings sectors, increasing by 16.18% the sales to
United States in 2013, which
strengthens the turnaround and
the recovery of export figures of
ceramic tiles to the United States.
Data from January to July of
2014 show a growth of 6.53%.
Even so figures are very far from
the pre-crisis results of the
Spanish industry in the United
States.
And is that in 2005 the value
of Spanish exports of floor tiles
and ceramic coatings to the
United States exceeded 216
million euro and amounted to
225 in 2006. In 2008 the results
dropped to 91 million euro and
has not been until 2013 (92.5
million euro) when this sector has
regained its strength in the North
American market.
04_07:04_07.qxd
08/04/2015
14:16
Página 5
08_11:08_11.qxd
08/04/2015
14:30
Página 2
La industria cerámica
española supera el
récord de exportación
de 2007
REPORTAJE
The Spanish ceramic
industry succeeds in
overcoming the export
record levels of 2007
La industria española de fabricantes de baldosas cerámicas se
caracteriza por ser una de las más innovadoras y dinámicas en
el concierto internacional y ocupa una posición de liderazgo
tanto en desarrollo tecnológico como en diseño y calidad de
materiales y servicios.
// The Spanish industry of manufacturers of ceramic tiles
characterizes itself for being one of the most dynamic and
innovating within the international context and holds a leading
position both in technological development and design and
quality in materials and services.
Los resultados del año 2014 confirman una estabilización de las ventas, tanto en los mercados exteriores
como en las ventas domésticas, rondando ambas un crecimiento de
entre un 3 y 4% con respecto al año
anterior. Además, la cifra de exportación ha superado levemente el
máximo histórico registrado en
2007 de 2.295 millones de euros
(sólo entre enero y noviembre del
pasado año este sector español
exportó productos por valor de
2.152 millones de euros).
Por otro lado, las ventas en el
mercado doméstico crecen ligera8
FORO INTERNACIONAL
mente y rondan los 575 millones de
Euros. La facturación total también
crece, aunque de forma moderada,
alrededor de un 3%- 4%, lo que
situaría al sector en unas ventas de
2.895 millones de Euros.
Actualmente España es el primer
productor europeo y segundo exportador mundial. El sector es el tercer
sector industrial que más superávit
comercial aporta a España (2.178
millones de euros en 2013), y el primero en cobertura comercial, la
importación supone sólo alrededor
del 5% del consumo nacional. En
2014 la producción española de
Las ferias como CERSAIE son
aprovechadas por las firmas para
aumentar sus exportaciones
08_11:08_11.qxd
08/04/2015
14:31
Página 3
azulejos y pavimentos cerámicos se
estima que fue de 425 millones de
m2 (+1%).
Por zonas, el mercado natural del
producto cerámico español sigue
siendo Europa donde durante 2014
se destinaron el 47% de las exportaciones (el 35% a la Unión Europea)
con datos
hasta
noviembre.
Respecto a las ventas a mercados no
europeos, en 2014 el 20,5% del
total de exportación se destinó a
Oriente Próximo (-3,4% respecto
enero-noviembre 2013).
Asimismo, África creció un
12,5%, destacando la evolución de
las ventas al área del Magreb (10%).
En EEUU el incremento ha superado
el 11% absorbiendo el 4,4% de las
ventas totales y ocupando el 6º
lugar en el ranking de principales
destinos. Asia supone el 23,8% de
las ventas y experimentó una ligera
caída del 3% entre enero y noviembre de 2014.
Isidro Zarzoso, presidente de
ASCER, aseguraba recientemente
que la industria “es hoy por hoy uno
de los sectores más competitivos de
España (...) No sólo somos exportadores, sino también industria productiva, una de las mejores palancas
para la actividad productiva que
pueda tener un país”. Por ello el portavoz de la industria ha insistido en
la importancia de que las administraciones apoyen al sector poniendo
en marcha una serie de políticas e
iniciativas.
// The results of 2014 confirm a stabilization of sales, both in foreign markets
and in domestic sales, both growing by
3 and 4% over the previous year.
Besides, the export figure has slightly
exceeded the maximum historical registered in 2007 of 2,295 million euro
(only between January and November
of last year this Spanish sector exported
products amounting 2,152 million euro).
Moreover, sales in the domestic market slightly grow and come near to 575
million Euro. The total invoicing also
grows, though moderately, nearly 3%4%, which would place the sector in
sales of 2,895 million euro.
Nowadays Spain is the first European
producer and second exporter worldwide. The sector is the third industrial sector that most trade surplus gives Spain
(2,178 million euro in 2013), and the
first in trade coverage, means only
approximately 5% of domestic consumption. In 2014 the Spanish production of
tiles and ceramic floor tiles, is estimated
that was 425 million of m² (+1%).
By zones, the natural market of the
Spanish ceramic product still being
Europe where during 2014 were destined 47% of exports (35% of the
European Union) with data till
November . Regarding sales to non
European markets, in 2014 the total
20.5% of total exports was destined to
Middle East (-3.4% with respect to
January-November 2013).
Also, Africa grew 12.5%, standing
out the sales evolution in the Maghreb
(10%). In the United States the increase
has exceeded 11% absorbing 4.4% of
total sales and occupying the sixth position in the ranking of main destinations.
Asia accounts for 23.8% of sales and
experienced a slight drop of 3% between January and November of 2014.
Isidro Zarzoso president of ASCER,
recently assured that the industry “is
today one of the most competitive sectors of Spain. Not only are exporters, but
also productive industry, one of the best
levers for the productive activity that a
country might have”. Therefore the
industry spokesman has insisted on the
importance for administrations to support the sector starting a series of policies and initiatives.
FORO INTERNACIONAL
9
08_11:08_11.qxd
08/04/2015
16:16
Página 4
La industria cerámica
promocionó sus productos
en Sao Paulo (Brasil)
The ceramics industry promoted its
products in Sao Paulo (Brazil)
En marzo se celebró en Sao Paulo la feria EXPO REVESTIR en la que participaron 13
empresas azulejeras españolas. Y es que las exportaciones a Brasil registraron en 2014
un crecimiento de cerca del 13%.
// In March was held in Sao Paulo the fair EXPO REVESTIR in which participated 13
Spanish tile companies. Exports to Brazil registered in 2014 a rise nearly of 13%.
ASCER organizó por
primera vez una
participación agrupada de
Tile of Spain -marca
paraguas utilizada en la
promoción sectorial
exterior de la cerámica- en
la principal feria del
sector de los
recubrimientos de Brasil:
EXPO REVESTIR.
inmobiliario. Asimismo,
Brasil es el segundo
productor mundial. La
industria brasileña es un
importante fabricante de
azulejo y pavimentos
cerámicos.
España exportó en
2014 por valor de 6,67
millones de euros a Brasil
lo que ha supuesto un
incremento del 12,8%
respecto al 2013. El tipo
de producto de Tile of
Spain demandado por este
mercado se sitúa en la
gama alta.
El certamen es una
feria de referencia para
los sectores de la
arquitectura y la
construcción en Brasil.
Brasil es el segundo
consumidor mundial de
producto cerámico, sólo
superado por China. En el
2013 la demanda se
incrementó un 7,4% y
desde el año 2005
aumenta a un ritmo medio
del 12% anual.
El crecimiento del
mercado se debe a la
bonanza económica que
atraviesa el país y al
desarrollo del sector
10
FORO INTERNACIONAL
BRASIL ES EL SEGUNDO
CONSUMIDOR MUNDIAL
DE PRODUCTOS
CERÁMICOS, SOLO
SUPERADO POR CHINA
Brasil ocupa en la
actualidad la posición 58
en el ranking de destinos
de Tile of Spain. El perfil
del visitante a feria es
principalmente prescriptor
(43%) y cerca de un 30%
pertenece al perfil de la
distribución.
EXPO REVESTIR es una
feria internacional de
revestimientos, de tipo
profesional, que reúne
08_11:08_11.qxd
08/04/2015
16:13
Página 5
anualmente en Sao Paulo los
sectores de construcción,
arquitectura, ingeniería y
decoración.
// ASCER organized by first
time a group participation of Tile
of Spain- umbrella brand used in
the foreign sector promotion of
ceramics-in the main fair of the
coverings sector of Brazil; EXPO
REVESTIR. The event is a fair of
reference for the architecture
and construction sectors in
Brazil.
Also Brazil is the second
producer worldwide, The
Brazilian industry is an important
manufacturer of tiles and
ceramic floor tiling.
Spin exported in 2014 to the
amount of 6.67 million euro to
Brazil increasing by 12.8%
over 2013. The type of product
of Tile of Spain demanded by
this market stands at the highend.
Brazil nowadays holds the
58 position in the ranking of
destinations of Tile of Spain. The
profile of the fair visitor is
mainly prescriber (43%) and
nearly 30% belongs to the
distribution profile.
EXPO REVESTIR is an
international fair of coverings,
of professional type, that
annually gathers in Sao Paulo
which meets once a year the
construction, architecture,
engineering and decoration
sectors.
Brazil is the second global
consumer of ceramic products,
surpassed only by China. In
2013 the demand increased by
7.4% and since 2005 has been
rising annually 12% by average.
Market growth is due to the
economic bonanza that the
country is going through and to
the development of real estate.
ESPAÑA EXPORTÓ A
BRASIL POR UN
VALOR DE 6,67
MILLONES DE
EUROS EN 2014
FORO INTERNACIONAL
11
12_13:12_13.qxd
08/04/2015
16:17
Página 2
Savino del Bene confía en que esta
edición de Coverings sea la mejor de
los últimos cinco años
EMPRESAS
Savino del Bene is confident that this edition of
Coverings be the best of the last five years
“Esta edición de Coverings podría ser la mejor feria de los últimos cinco años y Orlando es
el sitio ideal para la celebración de este evento por las posibilidades que ofrece a
Centroamérica, Sudamérica y Caribe”, asegura José Cabedo, director de Tráficos con
Latinoamérica de Savino del Bene.
// ”This edition of Coverings could be the best fair of the las five years and Orlando is the
ideal place to hold this event for the possibilities that offers to Central and South American
and the Caribbean”, assures José Cabedo, director of Traffics with Latin America of Savino
del Bene.
José Cabedo, Ester Escrich y Carlos Cabedo
Para esta compañía, la evolución
del sector azulejero ha sido muy
importante en los últimos meses,
con un crecimiento significativo en
casi todos los tráficos con América y
12
FORO INTERNACIONAL
muy buenas expectativas actuales y
de futuro, gracias, en gran medida,
a la revalorización del dólar y al
propio crecimiento económico.
“Estamos percibiendo una consi-
derable mejoría en España y en los
países en los que estamos presentes,
que prácticamente son todos los
países americanos”, añade Cabedo.
En este sentido, Savino del Bene
12_13:12_13.qxd
08/04/2015
16:19
Página 3
ha reforzado su presencia en
Latinoamérica, con oficinas en
Bolivia, y este tráfico tiene cada vez
más peso para la compañía.
Stand en Coverings
En esta edición de Coverings la
compañía estará presente en con un
stand en el que se presentarán su
oferta las tres compañía del grupo:
Savino de Bene, General Noli y
Leonardi Group.
“Nuestro objetivo en la feria es
potenciar nuestra presencia en estos
mercado y en este tipo de tráfico, en
el que ya contamos con años de
experiencia en estos mercados”,
concluye Cabedo, que viajará a
Orlando acompañado por Carlos
Cabedo y Pilar Escrich, del
Departamento Comercial de Savino
del Bene.
El Grupo Savino del Bene dispone de una red de 120 oficinas en
todo el mundo y 2.600 empleados.
Además, cuenta con sesenta empresas subsidiarias y cien agentes. Con
esta estructura, el grupo puede
afrontar el futuro con ambición de
seguir creciendo.
// For this company, the evolution of
the tile sector has been very impor-
tant in recent months, with a significant growth in nearly all traffics with
America and very good current and
future expectations , thanks, to a
large degree, to the dollar revalorization and the economic growth
itself. “We are perceiving a conside-
EL GRUPO SAVINO DEL
BENE CUENTA CON
UNA RED DE 120
OFICINAS EN EL
MUNDO MÁS OTRAS
60 EMPRESAS
SUBSIDIARIAS Y CIEN
AGENTES, ASÍ COMO
UN TOTAL DE 2.600
EMPLEADOS
rable improvement in Spain and in
countries in which we are present,
that practically are all American
countries”, adds Cabedo. Regarding
this, Savino del Bene has strengthened its presence in Latin America,
with offices in Bolivia, and this traffic
is becoming increasingly important
for the company.
Stand en Coverings
In this edition of Coverings the
company will be present with a stand
in which the three companies of the
group will present their offer: Savino
del Bene, General Noli and Leonardi
Group.
“Our goal at the fair is to promote our presence in these markets and
in this type of traffic, in which we
have already years of experience in
these markets”, concludes Cabedo,
who will travel to Orlando accompanied by Carlos Cabedo and Pilar
Escrich, of the Commercial department of Savino del Bene.
The Group Savino del Bene has
120 offices round the world and
2,600 employees. In addition, has
seventy subsidiary companies and
hundred agents. With this structure,
the group can face the future with
ambition to continue growing.
FORO INTERNACIONAL
13
14_15:14_15.qxd
08/04/2015
16:24
Página 2
Portsur pone en valor su
estrategia de diversificación
Portsur consolidates its diversification goals
La compañía Portsur, concesionaria de la terminal de graneles de la dársena sur del puerto de
Castellón, ha cumplido más de siete años de actividad en estas instalaciones y su director, Javier
Herrera, asegura que la empresa ha alcanzado uno de sus principales objetivos: lograr la diversificación de tráficos gracias a las características técnicas de su terminal y la inversión realizada.
// The company Portsur, concessionaire of the bulk terminal of the South basin of the port of
Castellón, has been operating for more than seven years of activity in these facilities and its director, Javier Herrera, assures that the company has achieved one of its main goals: attain the traffic
diversification thanks to the technical characteristics of its terminal and the investment made.
En el marco de esta estrategia de
diversificación, Portsur cuenta con el
certificado de calidad ISO 9001 y la
certificación GTP, de calidad alimentaria, que han sido recientemente renovadas por la compañía.
Se trata de una terminal sostenible,
con medios encaminados a fomentar
el respeto medioambiental y respetuosos con el entorno, que, al mismo
tiempo, permiten manipular diversos
tipos de mercancías. “Hemos consolidado la diversificación de productos
que pasan por nuestras instalaciones:
desde productos energéticos a los
relacionados con el mercados agroalimentario y la industria azulejera”". En
este sentido, por las instalaciones de
Portsur pasan mercancías como
coque, clinker, arcillas, feldespatos,
fertilizantes y todo tipo de operaciones de mercancía general.
Portsur inició su actividad en el
dársena sur de PortCastelló en 2008.
Cuatro años después, en agosto de
2012, se incorporó a la empresa su
actual director, Javier Herrera. Es una
sociedad de capital cien por cien privado que cuenta con modernos
medios operativos y 500 metros de
línea de muelle a 16 metros de calado, así como 100.000 metros cuadrados de superficie en la que dispone de
almacenes cubiertos. "Entre nuestros
medios mecánicos - señala Herrera tenemos dos tolvas ecológicas para
productos pulverulentos, así como cintas transportadoras y otra maquinaria
adecuada, destacando la reciente
adquisición de dos palas y un lavador
de ruedas para la limpieza de los
camiones". Por otro lado, hace sólo
unos meses la compañía incorporó
14
FORO INTERNACIONAL
Javier Herrera, director de Portsur
una tercera báscula para el apoyo a
las operaciones de recepción y entrega cuando hay buques operando.
// Under this diversification strategy,
Portsur has a quality certification
ISO9001 and the GTP certification, of
food quality, that have been recently
renewed by the company.
It is a sustainable terminal, with
means focused to promote environmental respect and is environmentally
friendly, that, at the same time, allow to
handle different types of goods. “We
have consolidated the diversification of
products that go through our facilities:
from energetic products to those related with the agrifood markets and the
tile industry”.
Regarding this, through the Portsur
facilities pass goods as coke, clinker,
clays, feldspars, fertilizers and all kind
of operations of general cargo.
Portsur started its activity in the
South Basin of PortCastelló in 2008.
Four years later, in August 2012, its
current director Javier Herrera joined
the company. The company has hundred per cent private capital , modern
operative means and 500 meters of
dock line , as well as 100,000 square
meters of surface in which has covered
warehouses.
“Among our mechanical meansstates Herera-we have two ecologic
hoppers for powdery products, as conveyors and other suitable machinery,
standing out the recent purchase of
two shovels and wheel washer to clean
trucks". Moreover, few months ago the
company purchased a third scale for
the support to reception operations
and delivery when vessels are operating.
14_15:14_15.qxd
08/04/2015
16:26
Página 3
Sea Carriers: Volvemos a
ORLANDO. Volvemos a casa
Sea Carriers: We return to ORLANDO. We go back home
Coverings vuelve a Orlando y SEA CARRIERS, S.L. también. Después de la experiencia en Las Vegas
el pasado año y en Atlanta en 2013, que fueron altamente positivas, COVERINGS regresa a Orlando, su
sede en la mayoría de ocasiones.
// Coverings returns to Orlando and SEA CARRIERS,S.L. also. After the experience in Las Vegas last
year and in Atlanta in 2013, which were highly positive, COVERINGS goes back to Orlando, its
headquarters in most occasions.
Este año, con nuevas ilusiones, renovada
fuerza y buenas expectativas, sobre todo
teniendo en cuenta que el número de
expositores españoles ha aumentado
considerablemente y también se espera
un incremento importante de visitantes.
Sea Carriers será fiel a su cita, como en
los últimos 23 años. Así nos lo indican
José Doménech y Enrique Moreno (Vicepresidente y Director Comercial, respectivamente). “Nuestra empresa (cien por
cien española e independiente) sigue
ofreciendo una garantía de servicio, responsabilidad y precio que nuestros clientes valoran y agradecen”, señalan.
En tiempos en los que la demanda de
gestión de transporte internacional cada
vez es más exigente, el equipo de profesionales que forman Sea Carriers, S.L.
puede ofrecer una atención personalizada, adecuada a las necesidades de cada
embarque, producto y destino.
“Fabricantes, importadores y agentes
que acuden a Coverings saben que pueden contar con Sea Carriers, S.L. y con su
Marca de Garantía personal”, aseguran
desde la compañía. “Allí estaremos con
todos ellos conservando nuestra relación
que, en muchos de los casos, se remonta
a más de dos décadas”, comentan
Moreno y Doménech.
Coverings es la cita, un año más. El
continente americano (Canadá, USA,
México, Centro y Sudamérica), así como
todo lo que representa Coverings, es
nuestro objetivo. “Aprovechamos la oportunidad que nos da aquí FORO INTERNACIONAL (otro "clásico" en Coverings)
para agradecer a nuestros clientes su
confianza y apoyo durante todo este tiempo de relación- explican Doménech y
Moreno-. Les garantizamos que Sea
Carriers, S.L. seguirá atendiendo sus
necesidades de logística internacional
con la agilidad, independencia y calidad
Enrique Moreno (Director Comercia) y José Doménech (Vicepresidente)
de servicio requeridas en todos y cada
uno de envíos”.
// This year, with new delusions, renovated strength and good expectations, specially taking into account that the number
of exhibitors has considerably increased
and also is expected a significant increase
of visitors.
Sea Carriers will be faithful to its
appointment, as in the last 23 years.
Thus indicate us José Doménech and
Enrique Moreno (Vice-President and
Commercial Director, respectively). "Our
company (hundred per cent Spanish
and independent) is still offering a guarantee of service, responsibility and
price that our customers value and are
grateful ), state. In times in which the
management demand of international
transport is increasingly demanding, the
professional team composing Sea
Carriers, S.L. can offer a personalized
attention, suitable to the needs of each
shipment, product and destination.
“Manufacturers, importers and agents
attending Coverings know that can count
on Sea Carriers, S.L. and with is personal
Guarantee Brand” the company assures.
“We will be there with all of them maintaining our relation, that in most cases, it
goes back more than two decades”, state
Moreno and Doménech.
Coverings is the appointment, one
more year. The American continent
(Canadá, USA, México, Central and South
América), as well as all represented by
Coverings, is our target. "We take advantage of the opportunity given by FORO
INTERNACIONAL (another "classic" in
Coverings to thank our customers their
confidence and support during all this time
of relation-explain Doménech and
Moreno-. We guarantee that Sea Carriers,
S.L. will continue meeting their needs of
international logistics with the quickness,
independence and quality of service required in all and each shipment”.
FORO INTERNACIONAL
15
16_17:16_17.qxd
08/04/2015
16:28
Página 2
CS Transitarios potencia su
departamento marítimo
CS Transitarios promotes its maritime department
CS Transitarios está culminando unos meses de mejoras que permitirán a la compañía ofrecer
un servicio de excelencia. Si en enero renovaban su certificación de calidad ISO 9001 y a finales
del pasado año se trasladaban a una nueva ubicación, con más y mejores instalaciones, ahora
la empresa está centrando sus esfuerzos en potenciar el departamento marítimo.
// CS Transitarios is completing several months of improvements that will allow the company to
offer a service of excellence. If in January renewed its certification of quality ISO 9001 and at the
end of last year moved to its new location, with more and better facilities, now the company if
focusing its efforts to promote the maritime department.
vicio con Alemania, lo que nos ha
permitido poner en marcha este
ambicioso plan de actuación en el
ámbito marítimo, en el que ya nos
adentramos en 2014”, añade
Ernesto Casas.
Instalaciones de CS Transitarios
De hecho, el reciente traslado de
instalaciones (un total de 4.000
metros cuadrados de superficie y
unas oficinas de mayores dimensiones) estaba en parte dirigido a tener
una mayor proximidad al puerto de
Castellón y aumentar la presencia
de la firma en el tráfico marítimo.
“Somos más competitivos en el
entorno del Mediterráneo, pero
cubrimos todas las zonas - asegura
Ernesto Casas, director de la compañía -. En este sentido, ofrecemos
servicio con Oriente Medio y África
Occidental, respondiendo principalmente a la demanda de los clientes
16
FORO INTERNACIONAL
de la provincia de Castellón”.
De esta forma, CS Transitarios
ofrece servicios de contenedor completo y también mercancía general
para estas zonas, así como contenedores completos para todo el
mundo y, sobre todo, para Estados
Unidos, China y Sudamérica , principalmente Brasil.
En cuanto a los servicios terrestres, Alemania, Italia y Austria, tanto
en camión completo como grupaje,
son los mercados estrella de la compañía. “Hemos crecido en estos
mercados gracias a la excelente respuesta de nuestros clientes en el ser-
// In fact, the recent transfer of facilities, ( a total of 4,000 square
meters of surface and larger offices)
was in part focused to have a greater proximity to the port of Castellón
and increase the presence of the
company in maritime traffic.
“We are more competitive in the
Mediterranean environment, but we
cover all areas-Ernesto Casas, director of the company assures-.
Regarding this, we offer services with
Middle East and Western Africa,
mainly responding to customer
demand of the province of
Castellón”.
In this way, CS Transitarios offers
full container services and also
general cargo for these areas, and
also full containers worldwide and
above all, for the United States,
China and South América, mainly
Brazil.
Regarding the road services,
Germany, Italy and Austria , both in
full truck and groupage , are the star
markets. "We have grown in these
markets thanks to the excellent answer of our customers in the service
with Germany, which has allowed us
to implement this ambitious plan of
performance in the maritime sphere,
in which we already ventured in
2014", Ernesto Casas adds.
16_17:16_17.qxd
08/04/2015
16:29
Página 3
Iberoforwarders afronta con
ilusión esta nueva edición de
Coverings
Iberoforwarders, looking forward to Coverings 2015
La firma Iberoforwarders se mantiene fiel un año más a su cita con esta feria
// Iberforwarders will attend Coverings, once more.
Jordi Esteve, director de la compañía
El director de la firma, Jordi Esteve,
manifestó a esta publicación que
“afrontamos esta nueva feria con ilusión. Además, el objetivo de esta cita
es visitar a nuestros clientes americanos de empresas de construcción, tan
importantes para nosotros y nuestro
servicio de exportación marítimo”.
Esteve afirmó que en los últimos
meses parece que EEUU vuelve a
levantarse, lo que supone una mejora
de nuestra exportación.
Además,
el
director
de
Iberoforwarders manifestó que esperan una gran afluencia de importadores mexicanos, ya que son unos clientes que mueven grandes cargas.
Nuevos certificados
Como novedad, la firma asiste a la
feria contando con los certificados de
Depósito Distinto del Aduanero
(DDA), Depósito Aduanero (DA), Local
Autorizado para Mercancías de
Exportación (LAME), Almacén de
Depósito Temporal (ADT) recientemente concedidos por la Dirección
General de Aduanas. Además, la
firma ya era Operador Económico
Autorizado (OEA). Los servicios vinculados a todas estas certificaciones se
ofrecen en los almacenes de la firma
en Alicante.
Con estas certificaciones, la compañía Iberoforwarders ofrece a sus
clientes una mejora para la importación de mercancías.
// The company's director, Jordi
Esteve, explained that they are thrilled
to attend this event. "Besides, our goal
in Coverings is to visit our American
clients. They are specialized in the
construction sector and are very important for us and for our shipping export
service", he added.
Esteve commented also that it looks
like the USA has started to grow again,
a trend that will improve exports.
Iberoforwarders also expects that
Converings will attract a high number
of Mexican importers, who are responsible for the movement of an important
amount of cargo.
New Certificates
The company will arrive in
Coverings with new accreditations that
certify the quality of its premises to
accommodate export cargo. They are
also certified as temporary warehourse,
as customs warehouse and as non-customs warehouse. The services certified
by all these documents are provided at
the warehouses that the company
handles in Alicante.
Iberoforwarders was already an
Authorized Economic Operator.
With all these certifications, the
company has improved the inbound
cargo services it provides to its customers.
FORO INTERNACIONAL
17
18_19:18_19.qxd
08/04/2015
16:39
Página 2
PortCastelló cierra el mejor año de su
historia con 15,6 millones de toneladas
PortCastelló ends the best year of its history
with 15.6 million tons
2014 ha sido el primer año en que los tráficos de la zona comercial -o Zona I- superan a los de
la refinería de BP (o Zona II). En concreto, durante el ejercicio pasado los muelles del puerto
acumularon algo más de 11,8 millones de toneladas, frente a los 3,77 millones de toneladas de
la refinería.
// 2014 has been the first year in which traffics of the commercial area-or Zone I-exceed to those of
the BP refinery (or Zone II). In concrete, during last exercise the docks of the port accumulated more
than 11.8 million tons, versus 3.77 million tons of the refinery.
El tráfico de contenedores creció el pasado año un 6,5%
El puerto de Castellón ha cerrado el
año 2014 batiendo un nuevo récord y
mejorando sensiblemente los resultados cosechados en 2013, que en su
momento ya supusieron un hito. De
hecho, PortCastelló conseguía el pasado año lograr dos nuevos máximos
históricos tanto en el tráfico de graneles sólidos como en el de mercancía
general.
En total, el recinto de El Grao
movió el pasado año más de 15,6
millones de toneladas, lo que supone
un incremento del 12,26% respecto el
18
FORO INTERNACIONAL
ejercicio de 2013. Por los muelles del
enclave castellonense han pasado más
de 1,7 millones de toneladas más que
en el año anterior.
Todas las principales magnitudes
han subido. El tráfico de graneles sólidos ha llegado a los 4,19 millones de
toneladas, un 35,13% más. Por su
parte, el movimiento de mercancía
general creció casi dos puntos y
medio, logrando superar la barrera de
los tres millones de toneladas.
Ambas magnitudes son las más
altas que ha registrado el puerto en
toda su historia. Por su parte, el tráfico
de graneles líquidos aumentó siete
puntos, hasta los 8,39 millones de
toneladas. El tráfico de contenedores
creció el pasado año casi un 6,5%,
con 206.551 TEUs.
Las cifras, por sí solas, demuestran
que el pasado año tanto la Autoridad
Portuaria como las empresas de la
comunidad logístico-portuaria hicieron
sus deberes. La primera, en su promoción de las infraestructuras y servicios
que ofrece el recinto; y las segundas
en su búsqueda de nuevos clientes y
18_19:18_19.qxd
08/04/2015
16:39
Página 3
nuevos tráficos. Tal y como recordó el
presidente de la Autoridad Portuaria
de Castellón, Juan José Monzonís,
desde el año 1967, cuando se pone
en marcha la refinería, los tráficos de
la misma -o Zona II- siempre habían
superado a los de la zona comercial
del puerto, lo que se conoce como
Zona I. El año 2014 ha sido el primero desde aquel momento en que
la situación se ha revertido?
Durante el pasado año, los muelles del recinto de la capital de El
Grao han movido mucha más mercancía que la propia refinería. En
concreto, 11,8 millones de toneladas
(76% del total) frente a los 3,77
millones de toneladas de la Zona II.
“Queremos felicitar desde la
Autoridad Portuaria a todas las
empresas de la comunidad portuaria,
porque son ellas las que al final consiguen los tráficos y mantienen la
confianza de los clientes del puerto”,
reconoció Roberto Arzo, director
general de PortCastelló.
Monzonís precisó que este incremento de los tráficos es un reflejo de
lo que puede estar pasando en las
empresas de la provincia. “Hay
mayor exportación de azulejos y
mayor importación de materias primas, lo que significa que hay una
mayor actividad empresarial”, afirmó
el presidente de PortCastelló.
// The port of Castellón has closed
the year 2014 breaking a new record
and highly improving the results
obtained in 2013, that at the time
already represented a milestone. In
fact, PortCastelló succeeded last year
in achieving two new historic high
both in solid bulk and in general
cargo.
In total the Grao enclosure handled last year more than 15.6 million
tons, increasing by 12.26% over fiscal
exercise of 2013. Through the docks
of the Port of Castellón have gone
through more than 1.7 million tons
over the previous year.
All key figures have risen. The
solid bulk traffic has reached 4.19
million
tons,
35.13%
more.
Meanwhile , handling of general
cargo rose nearly two and a half
points, succeeding in overcoming the
barrier of three million tons.
Both figures are the highest registered by the port in all its history.
Meanwhile, the liquid bulk traffic rose
seven points, until 8.39 million tons.
The container traffic increased by
6.5% last year, with 206,551 TEU.
Figures, by themselves, evidence
that last year both the Port Authority
and companies of the port-logistic
community did their homework. The
first , in its promotion of infrastructures
and services offered by the enclosure; and the second ones in their
search for new customers and traffics.
As the president of the Port Authority
of Castellón, Juan José Monzonís
reminded that since 1967, when the
refinery started operating , traffics of
the same-or Zone II-always had exceeded those of the commercial zone of
the port, which is known as Zone I. In
2014 has been the first in which the
situation has reversed.
During last year, the docks of El
Grao handled much more cargo than
the refinery. In concrete, 11.8 million
tons (76% of total) versus 3.77 million
tons of Zone II.
“We want to congratulate all companies of the port community, because they are the ones that ultimately
get traffics and maintain the confidence of our port customers”, recognized
Roberto Arzo, general manager of
PortCastelló.
Monzonís clarified that this increase of traffics is a reflection of what
could be happening in companies of
the province. “There is a greater
export of tiles and greatest import of
raw materials, which means that there
is a greater business activity”, assured
the president of PorCastelló.
Competitividad
// Competitiveness
¿Y ahora qué? “Mantener los tráficos que tenemos y buscar en la medida de lo posible nuevos
nichos de mercado que nos permitan seguir creciendo” El año 2014 ha sido excelente, pero tanto
Monzonís como Arzo reconocen que mantener en
2015 estos ratios de crecimiento va a ser muy
complicado, sobre todo porque la subida del tráfico de graneles sólidos no será tan acusada
como en 2014, debido a las grandes reservas de
arcilla y feldespato que ha hecho la industria
cerámica este año. Con todo, el Plan Estratégico
2014-2020 recoge como pilar básico para el futuro desarrollo de PortCastelló mantener la competitividad para consolidar los tráficos actuales.
“Hoy por hoy, el puerto de Castellón es más competitivo que otros para la industria petroquímica
y para el azulejo. Estamos recuperando parte de
los tráficos que se van a otros recintos cercanos, y
vamos a seguir trabajando para que ese porcentaje aumente. Somos un puerto más cercano y con
zonas logísticas anexas como casi ningún otro
puerto en España tiene”, afirmó Monzonís.
// And now what? “Maintain traffics that we have
and search as far as possible new market niches
that allow us to continue growing" 2014 has been
excellent, but both Arzo and Monzonis recognize
that maintain in 2015 these growth rates is going
to be very complicated, above all because the
rise of solid bulks traffic will not be as pronounced as in 2014, due to the great reserves of clay
and feldespat made by the ceramics industry this
year. With all, the Strategic Plan 2014-2020
collects as a basic pillar for the future development of Port Castello to maintain competitiveness
to consolidate current traffics. “At present, the
port of Castellón is more competitive than others
for the petrochemical industry and for tile. We
are recuperating part of traffics that go to other
closer enclosures and we are going to continue
working in order that his percentage grows. We
are a closer port and with related logistics areas
like almost any other port in Spain has”, said
Monzonís.
FORO INTERNACIONAL
19
20_21:20_21.qxd
08/04/2015
16:37
Página 2
TPC cerró 2014 con un
crecimiento del 6% en
movimiento de TEU
TPC ends 2014 handling 165,000 TEU
Terminal Polivalente de Castellón sigue creciendo y así lo
demuestran los datos de cierre del año 2014.
// Terminal Polivalente de Castellón continues growing as
evidenced on the closing data of 2014.
Para 2015 Terminal Polivalente de Castelló prevé un crecimiento similar al del ejercicio anterior
El pasado año esta terminal del puerto de Castellón movió un total de
165.000 TEU, lo que supone un
avance del 6% sobre el año anterior.
"Son muy buenos resultados, teniendo en cuenta que la actividad del
año se ha visto afectada por la situación geopolítica de varios de los
mercados a los que se dirigen nuestros clientes”, explica José María
García-Navas, gerente de la terminal.
“Es importante señalar que la
mejora de la gestión de la terminal
ha incidido de forma muy positiva en
20
FORO INTERNACIONAL
los resultados, lo que se refleja en el
nivel de Ebidta - continúa GarcíaNavas -. En concreto, hemos mejorado en los procedimientos de gestión,
tanto en lo que se refiere a la automatización y la gestión de patio y la
riba”.
A todo esto se suma la reciente
adquisición de nuevos equipos para
el manejo de los contenedores y la
certificación de calidad ISO 9001,
que se obtuvo en septiembre, así
como la certificación de referencial
de calidad de Puertos del Estado
para terminales de contenedores,
que TPC recibió en enero de este
año. “En los próximos meses obtendremos la certificación medioambiental ISO 14001”, añade GarcíaNavas.
Para este año 2015 Terminal
Polivalente de Castelló prevé un crecimiento similar al del año 2014,
teniendo en cuenta las condiciones
económicas. “Independientemente
de estas previsiones nuestros esfuerzos van encaminados a poder
aumentar los resultados, al tiempo
que continuamos con el foco en la
mejora de la gestión, teniendo muy
20_21:20_21.qxd
08/04/2015
16:38
Página 3
El pasado año esta terminal del puerto de Castellón movió un total de 165.000 TEU
presente la automatización de los
procedimientos operativos”, concluye el gerente de la terminal.
// Last year this terminal of the port of
Castellón handled a total of 165,000
TEU, progressing by 6% over the previous year. “They are very good
results, taking into account that the
activity of the year has been affected
by the geopolitical situation of several
markets to which our customers
address, José María García Navas,
Manager of the terminal explains.
“It is important highlight that the
improvement of the terminal management has affected very positively the
results which is reflected y the Ebidta
level-García Navas continues.- In
concrete, we have improved management procedures, both in automation
and courtyard and riba management.
To all this joins the recent purchase of new equipments for handling
containers and the certification of
quality ISO 9001, which was got in
September, as well as the certification
of quality reference of the State Ports
for container terminals, that TPC
received in January of this year. “In
the coming months we will get the
environmental
certification
ISO
14001”, García Navas adds.
For this year 2015 Terminal
Polivalente de Castelló expects a
similar growth to that of 2014, taking
into account the economic conditions.” Regardless of these forecasts
our efforts are focused to be able to
increase results, while we continue
focusing on management improvement, bearing in mind the automation
of operative procedures”, the manager of the terminal ends.
FORO INTERNACIONAL
21
22_23:22_23.qxd
08/04/2015
17:24
Página 2
La Comunidad Valenciana
continúa liderando el
ranking de comunidades
españolas en exportación de
mármol, con un total del 52%
Así, España exportó durante
el 2014 un total de
557.059.066 euros según los
datos ofrecidos por el ICEX y
facilitados por la Asociación
Mármol de Alicante. De los
cuales la Comunidad
Valenciana exportó
338.460.226 euros en mármol.
Por su parte, Alicante realizó
exportaciones por valor de
262.181.564 euros.
// The Valencian Community
continues leading the
ranking of Spanish
communities in marble
export, totaling 52%. Thus
Spain exported during 2014
a total of 557,059,066 euro
according to the data
released by ICEX and
facilitated by Asociación
Mármol de Alicante. Of which
the Valencian Community
exported 338,460,226 euro in
marble. For its part Alicante
made exports worth
262,181,564 euro.
La Comunidad
Valenciana exportó
mármol por valor
de 338,5 millones de
euros el pasado año
The Valencian Community exported marble
amounting 338.5 million euro last year
La Comunidad Valenciana realizó
durante el pasado año exportaciones
de mármol bruto por un valor de
153.489.169´2 euros, un descenso
del 22% con respecto al 2013, donde
se alcanzaron los 196.884.452
euros. Por su parte, las importaciones
de esta mercancía ascendieron a
5.500.457´4%, es decir, un 2´9%
menos con respecto a 2013.
El país donde se han realizado las
exportaciones de mármol bruto con
mayor volumen fue China, que
alcanzó los 65.531.614 euros. En
2013 las exportaciones a China
alcanzaron los 95.098026 euros, lo
22
FORO INTERNACIONAL
que ha supuesto un descenso del
31´1% El segundo destino de las
exportaciones valencianas fue Arabia
Saudí con 22. 288.988 euros, lo que
representa un descenso en este destino
del 30´3%, ya que en 2013 se exportaron 32.981.348 euros.
Elaborado
La Comunidad Valenciana alcanzó
el pasado año los 182.971.057 euros
en exportación de mármol elaborado,
lo que supone un incremento del 0,5%
con respecto al 2013 en el que se
exportaron 184.403.318´5 euros. En
el capítulo de importaciones, la
Comunidad Valenciana alcanzó lo
25.018.337´9 euros, lo que ha
supuesto aumento del 32´3% con respecto al 2013.
Estados Unidos
En el ranking de los países importadores de mármol elaborado destaca
EEUU. La Comunidad Valenciana
exportó a este destino un total de
30.399.900 euros, durante el pasado
año, lo que supone un descenso del
6´9% ya que en el 2013 se exportaron
a EEUU un total de 32.640.082 euros.
El segundo destino del mármol elaborado es Arabia Saudí al que la
22_23:22_23.qxd
08/04/2015
17:26
Página 3
Comunidad
Valenciana
exportó
24.972.698 euros, un 80% más que
en 2013 en el que se exportaron un
total de 13.874.545 euros. Y en el tercer lugar, el destino de las exportaciones del mármol elaborado en 2014,
fueron los Emiratos Arabes, donde la
Comunidad Valenciana exportó un
total de 11.758.334 euros, un -7´7%
ya que en 2013 se exportaron
12.732.942 euros.
Alicante
Alicante es la primera provincia
exportadora de la Comunidad
Valenciana. Según las cifras, durante
el año pasado se exportó mármol
bruto por un valor de 123.755.777, lo
que supuso un descenso del 20,7%.
Las importaciones de mármol bruto
alcanzaron en 2014 los 2.534.749,
un 28´4% más que en el año anterior.
Por su parte, las exportaciones de
mármol elaborado alcanzaron el
pasado año un valor de 138.425.
788´ euros lo que ha supuesto un
descenso del 1´8%. Alicante realizó
importaciones de esta mercancía,
durante el 2014, que alcanzaron los
6.720.217 euros un incremento del
24% con respecto al año anterior.
// The Valencian Community made
over last year gross marble exports
worth 153,489,169´2 euro, dropping
by 22% with respect to 2013, amounting 196,884,452 euro. For its part,
import of these goods registered
5,500,457, 4%, is to say 2.9% less
over 2013.
China was the country where was
made the largest volume of gross marble exports, registering 65,531,614
euro. In 2013 exports to China reached 95,098,026 euro, dropping by
31.1%. The second destination of
Valencian exports was Saudi Arabia
with 22,288,988 euro, falling by
30.3% in this destination, since in 2013
were exported 32,981,348 euro.
Elaborated
The Valencian Community reached
last year 182,971,057 euro in exports
of elaborated marble, increasing by
0.5% over 2013 in which were exported 184,403,318.5 euro. In the import
chapter, the Valencian Community reached 25,018,337.9 euro, rising by
32.3% over 2013.
United States
Within the ranking of import countries of elaborated marble stands out
U.S.A. The Valencian Community
exported to this destination a total of
30,399,900 euro, over last year, declining by 6.9% since in 2013 were
exported to U.S.A. a total of
32,640,082 euro. The second destination of elaborated marble is Saudi
Arabia to which the Valencian
Community exported 24,972,698
euro, 80% more than in 2013 in which
were exported a total of 13,874,545
euro.
And in third position, the destination
of elaborated marble in 2014 , were
the Arab Emirates, to which the
Valencian Community exported a total
of 11,758,334 euro, 7.7% less, since
in 2013 were exported 12,732,942
euro.
Alicante
Alicante is the first exporter province of the Valencian Community.
According to the figures, during last
year gross marble was exported worth
123,755,777, decreasing by 20.7%.
In 2014 imports of gross marble
amounted 2,534,749, 28.4% over the
previous year.
Meanwhile, exports of elaborated
marble reached last year 138,425,788
euro declining by 1.8%. Alicante made
imports of this good, during 2014, that
amounted 6,720,217 euro a rise of
24% over the previous year.
ESPECIALISTAS EN EL TRÁFICO CON EEUU
Y MÉXICO
DESPACHO DE ADUANAS
TRANSITOS AÉREOS Y MARÍTIMOS PARA TODO EL MUNDO
ALMACENAJE Y DISTRIBUCIÓN. AUTORIZADO PARA OPERAR
COMO DDA, DEA, ADT Y LAME.
TRANSPORTE TERRESTRE EN GRUPAJE Y CAMIONES
COMPLETOS CON FRANCIA, BÉLGICA, HOLANDA Y
MARRUECOS.
SERVICIO DE GRUPAJE Y CONTENEDORES COMPLETOS CON
CANARIAS (LAS PALMAS Y TENERIFE)
SPECIALIST IN TRAFFIC WITH THE UNITED STATES AND
MEXICO
CUSTOMS CLEARANCE
AIR AND SEA TRANSITS WORLDWIDE
STORAGE AND DITRIBUTION. WAREHOUSING AND
DISTRIBUTION. AUTHORIZED TO OPERATE AS DIFFERENT
BONDED WAREHOUSE FROM CUSTOMS, BONDED
WAREHOUSSE, TEMPORARY AND LOCAL AUTHORIZED
CUSTOMS BONDED, WAREHOUSE FOR EXPORT GOODS
ROAD TRANSPORT IN GROPAGE AND FULL TRUCKS WITH
FRANCE, BELGIUM, HOLLAND AND MOROCCO.
GROUPAGE SERVICE AND FULL CONTAINERS WITH THE
CANARY ISLANDA (LAS PALMAS AND TENERIFE)
Avda. de la Antigua Peseta, Parc. 141
Pol. Ind. Las Atalayas, Buzon 27
03114 ALICANTE - Spain
Telf. 34 965 10 77 88 - Fax 34 965 10 7540
email: info@iberfor.com - www.iberfor.com
FORO INTERNACIONAL
23
24_27:24_27.qxd
08/04/2015
16:50
Página 2
Cevisama
2015 recibió
a 75.173
visitantes
profesionales
Cevisama 2015
received 75,173
professional visitors
Valencia acogió en febrero la trigésimotercera edición de
Cevisama, que por segundo año se celebró conjuntamente
con Habitat y Maderalia.
Con 682 firmas expositoras, 486 de ellas nacionales y el
resto extranjeras, la feria se ha consolidado como uno de
los principales escaparates para los sectores de baldosas
cerámicas, equipamiento de baño y cocina, piedra natural,
fritas y esmaltes, materias primas y tejas y ladrillos, entre
otros productos.
// Valencia welcomed in February the thrity-third edition of
Cevisama that by second consecutive year was held jointly
with Habitat and Maderalia.
With 682 exhibiting firms, of which 486 domestic and the
rest foreign, the fair has consolidated itself as one of the
main windows for the ceramic tile sectors, bathroom and
kitchen equipment, natural stone, frites and enamels, raw
materials and roof tiles and bricks among other products.
24
FORO INTERNACIONAL
24_27:24_27.qxd
08/04/2015
16:51
Página 3
En esta edición la convocatoria
ocupó 100.000 metros cuadrados,
que se sumaron a los 30.000
metros cuadrados de Habitat, convirtiendo el recinto en una atractiva cita para el sector del interiorismo, la construcción y la arquitectura bajo el lema de “Nos vemos
en Valencia”.
Tras el éxito de 2014 Feria
Valencia apostó por reeditar la
coincidencia de fechas entre
Cevisama y Feria Hábitat (mueble,
iluminación y textil-hogar) y a ellas
se sumó en esta ocasión la muestra Maderalia Selección, formada
por firmas exclusivas del certamen
bienal Maderalia que aportan
soluciones innovadoras para proyectos de interiorismo.
Entre los expositores había
empresas
procedentes
de
Alemania, Argentina, Australia,
Austria,
Bélgica, Brasil, China,
Colombia, Corea del Sur, Estados
Unidos, Egipto, Emiratos Árabes
Unidos, Grecias, Hong Kong,
India, República Checa, Rusia y
Turquía, entre otros muchos países.
Cevisama incrementó el número de participantes en todos los
sectores, aunque en particular
ESPAÑA ES EL PRIMER
PRODUCTOR EUROPEO
Y EL SEGUNDO
EXPORTADOR MUNDIAL
aumentó el número de stands del
sector de baldosas cerámicas.
A lo largo de una semana se
presentaron más de doscientas
novedades de producto, según la
organización.
Cevisama y
Feria Habitat
Valencia alcanzaron el nivel de
visitas profesionales del año pasado, cuando recibieron 75.173 y
24.712, respectivamente. Estos
datos son especialmente destacables si se tiene en cuenta que
durante esta edición se ha seguido
detectando la tendencia de las
empresas visitantes de enviar cada
vez menos compradores aunque,
eso sí, con las agendas mejor
organizadas.
Es por eso que desde la organización se considera que aunque el
número de compradores será similar al del año pasado, el número
de empresas a las que representan
habrá crecido.
Visitantes extranjeros
Otra de las cuestiones destacadas en esta última edición fue la
internacionalidad del visitante. La
sensación recogida entre los expositores fue que había habido una
gran afluencia de profesionales,
especialmente de los mercados
árabes, de Europa del Este,
Latinoamérica y de la Unión
FORO INTERNACIONAL
25
24_27:24_27.qxd
08/04/2015
16:51
Página 4
Europea.
El año pasado, los visitantes
extranjeros supusieron un 25 % del
total y procedían de 155 países.
// In this edition the fair occupied
100,000 square meters, that added
to 30,000 square meters of Habitat,
turn the enclosure into an attractive
appointment for the interior, construction and architecture sectors
under the motto "See you in
Valencia".
After the success of 2014 Feria
Valencia bet on reediting the coinci-
26
FORO INTERNACIONAL
nial
contest
dence
of
JUNTO A CEVISAMA SE
Maderalia
that
dates betCELEBRÓ TAMBIÉN EN
provide innovaw e e n
FERIA VALENCIA
ting solutions for
Cevisama
interior design
and Feria
HABITAT, QUE RECIBIÓ
projects.
Habitat
CASI 25.000
Among
the
(furniture,
VISITANTES
exhibitors there
lighting and
were companies
home textifrom Germany,
les) and to
Argentina,
those joiA u s t r a l i a ,
ned in this
Austria, Belgium,
occasion
the Maderalia Seleccion Show, com- Brazil, China, Colombia, South
posed by exclusive firms of the bien- Korea, United States, Egypt, United
24_27:24_27.qxd
08/04/2015
16:51
Página 5
Arab Emirates, Greece, Hong Kong,
India, Czech Republic, Russia and
Turkey among many other countries.
Cevisama increased the number
of participants in all sectors, although in particular increased the
number of stands of the ceramic tile
sectors.
Over one week were introduced
more than two hundred new products, according to the organization.
Cevisama and Feria hábitat
Valencia reached the level of professional visitors of the previous year,
receiving 75,173 and 24,712 respectively.
These data are particularly outstanding if we take into account that
during this edition has been noticed
the trend of the visiting companies
to send less and less purchasers although with better organized agendas.
For this reason the organization
thinks that although the number of
purchasers will be similar to that of
the previous year, the number of
companies to which they represent
will be grown.
Foreign visitors
Another outstanding issue in this
last edition was the internationality
of visitors. The feeling collected
among exhibitors was that there was
a great influx of professionals, particularly from Arab countries, East of
Europe, Latin America and the
European Union.
Last year, foreign visitors were
25% of total and came from 155
countries.
FORO INTERNACIONAL
27
28:28.qxd
08/04/2015
16:54
Página 1
29_30:29_30.qxd
08/04/2015
17:01
Página 2
El azulejo español busca nuevas
vías de negocio en Milán
The Spanish tile looks for new business lines in Milan
Dentro del Plan de promoción sectorial
2015 desarrollado por ASCER e ICEX, y
con la colaboración de la Oficina
Económica y Comercial de España en
Milán, Tile of Spain participó con un
stand informativo en la feria MADE
Expo que se celebra en Milán del 18 al
21 de marzo. El stand informativo
contó con un área de exposición de
producto.
Participaron las empresas Gres de
Aragón, Cerámica Elias, Natucer,
Decorativa, Peronda, Rosa Gres, The
Size y Vives. Porcelanosa, Inalco y
Grespania participan en la feria con
stand propio.
MADE Expo es una feria bianual
muy dirigida a los sectores de arquitectura e interiorismo. El certamen se
organiza en cuatro pabellones muy
diferenciados pero entre los que existen
grandes sinergias: “Construction
Materials”,
“Building
Envelope
Windows”, “Interior Finishings” y
“Software, Technology&Services”.
La pasada edición la feria registró
más de 210.000 visitantes, de los cuales 35.600 eran extranjeros (un 68% de
la Unión Europea) y contó además con
1.400 expositores, siendo un 18% internacional. Esta edición coincide con la
celebración de la Exposición Universal
en Milán, por lo que se esperan muchos
más visitantes.Italia es un mercado muy
importante para el sector cerámico
español, situándose entre los diez primeros socios comerciales de España.
// The Italian city held the biannual fair
Made Expo, focused on the sectors of
architecture and interior design, between March 18 and 21. The event was
organized in four pavilions highly differentiated.
Within the Plan of sectorial promotion 2015 developed by ASCER and
ICEX, and with the collaboration of the
Oficina Económica y Comercial de
España in Milan, Tile of Spain participated with an informative stand at the fair
MADE Expo held in Milan from March
18 to 21. The informative stand had an
area for product exhibition.
Participated the companies Gres de
Aragón, Cerámica Elías, Natucer,
Decorativa, Peronda, Rosa Gres, The
Size y Vives, Porcelanosa, Inalco y
Grespania participate at the fair with
their own stand.
MADE Expo is a biannual fair focused on architecture and interior design.
The event has four pavilions highly differentiated but with great synergies
among them: “Construction Materials”,
“Building Envelope Windows”, “Interior
Finishings”
and
“Software,
Technology&Services”.
The last edition of the fair registered
more than 210,000 visitors, of which
35,600 were foreign (68% of the
European Union) and had in addition
1,400 exhibitors, being 18% international. This edition coincides with the celebration of the Universal Exhibition in
Milan, therefore are expected much
more visitors. Italy is a very important
market for the Spanish ceramics sector,
positioning among the ten first commercial partners.
FORO INTERNACIONAL
21
FORO INTERNACIONAL
29
29_30:29_30.qxd
08/04/2015
17:02
Página 3
31:31.qxd
08/04/2015
13:56
Página 1
32:32.qxd
08/04/2015
13:48
Página 1