QBS第29号 - 英語のジョークを楽しむ会

WE, JOKERS
英語のジョークを楽しむ会会報
No.29 February 10, 2012
QUESTION BOX SUPPLEMENT
QUESTION BOX からの挑戦
からの挑戦
挑戦者:土屋政雄
挑戦者:土屋政雄
アメリカにかつて “Hollywood Squares” という人気クイズ番組がありました。司会者 1 人と解答者 2 人のほ
かに 9 人のゲスト(芸能人)が出演し、解答者が交互にゲストを指名して、司会者の問いに答えさせ、その答え
が正しいか(I agree!) 間違っているか(I disagree!)を言う、という形式です。ゲストは答えるまえによく冗
談で観客を笑わせ、それが人気になりました。
まずは、次の動画をご覧ください。
http://www.youtube.com/watch?v=J947DhD7kHc
(グーグルの窓に Did this air? と入力すると、もっとかんたんにアクセスできます。)
“Did this air?” とあるとおり、
「こんなのオンエアしていいの」という際どい答えばかりです。その問いの部分
を以下に記しておきますので(間違いがあったら、ご訂正を)
、皆様は答えを聞き取って、いったいどこが面白い
のかをお答えください。おわかりになったものを、いくつでもどうぞ。
1. In the Shakespearean play -- I know you went to Northwestern and know a lot about
Shakespeare -- in the Shakespearean play _King Lear_, King Lear had three of them,
Goneril, Cordelia, and Regan. Who were they?
2. Charles, how many balls would you expect to find on a billiard table?
3. When Henry Kissinger recently visited Japan, he went to a Geisha House. Now, how did he
spend his time in the Geisha House?
4. What famous story begins with the discovery of magic beans?
5. Say, Marty, we know you’re from Pittsburgh, right? (Yeah, Pittsburgh.) OK. Now, what does a
person from Philadelphia dunk his pretzel in?
1
WE, JOKERS No.29, February 10, 2012 QUESTION BOX SUPPLEMENT
6. In a real estate transaction, you were the one who was borrowing the money to buy the
house. Does that make you the “mortgager” or the “mortgagee”?
7. According to a dentist report in the Dallas Morning News, is a person ever too old to get his
teeth straightened?
8. True or False. In 1912 -- listen carefully (Listening.)-- the King of Denmark married the
Queen of Norway. Today one of their children is the King of Sweden, and another is a Prince
in Finland, and the third gives saxophone lessons in Philadelphia.
9. True or False. Are you all right, Paul? (Just spit it out!) At a recent hearing in New Jersey,
opponents of fluorinated water argued that too much fluorine in a person’s system can cause
an uncontrollable desire for sex.
10. Are most stolen cars recovered?
11. A Japanese bird...birds...no, I’ll try that again. Traditionally, Japanese brides -- I will not
pursue this -- Japanese brides used to shave something off at the time of their marriage.
What?
12. Will humming -- humming -- help your tennis game?
.
ENTER THE JOKERS(in order of arrival)
宮本倫好
4. 解答者は “Inherit the Wind.” といっています。こ
れは 1950 年代、米南部で大きな問題になった進化論
をめぐる Scopes 裁判の芝居、映画のタイトルですが、
そんなことより、wind は「おなら」の俗語で、
「豆を
食べればおならが出る」というのは米国でも笑いの種
ですから、fart and dick joke の類でしょうか。
5. “A girl from New Jersey.” が答ですが、dunk in his
pretzel に vulgar な意味を汲み取れるかどうかが鍵
という気がします。
6. mortgager は 抵 当 権 を 設 定 し て 借 り る 方 、
mortgagee は貸し手ですから、この場合の正解は
mortgager でしょう。一見、貸し手と借り手の単語が
反対のように見えるところが笑いを呼ぶのでは。画面
では、解答者は答えずに笑って中座していますね。
7. 解答者は “That’ll be my second choice.” といっ
ています。ever は never の意味だと思いますが、
「歯
さすがわがクラブの誇る碩学・土屋政雄氏の出題。
タフであるばかりか、奥が深い。ネイティブ並みの聞
き取り能力も必要だし。自分の非力を思い知らされた
設問でした。
1. 解答者は“King Lear had Goneril?” と聞き返した
はずが、gonorrhea と聴衆には聞こえたのでは? こ
れなら爆笑は当然です。
2. balls を男性の象徴ととらえれば、解答者の “How
many boys are playing?” という聞き返しの意味も分
かります。
3. 解答者は “Negotiating for peace.” と答えていま
す。peace = piece とかけているなら、様々な和平活
動に携わって来た Kissinger だけに、
「ゲイシャ・ハ
ウスで女と寝る交渉」という意味になります。これは
最高傑作ですね。
2
WE, JOKERS No.29, February 10, 2012 QUESTION BOX SUPPLEMENT
列矯正に年齢はない」なら、first choice は何でしょう
4. Inhale at the wind と聞こえる。豆を食べると、オ
ナラがでるからか。
か。日本でも高齢の障りを俗に「歯、目、○○」とい
5. 文脈から dunk his pretzel は映倫カットの性的な
いますから、高齢者の first choice が to get my ○○
意味だよね。フィラデルフィアの男とニュージャージ
straightened を意味しているのだったら、この答えは
ーの女の組み合わせに特別な意味があるのかな?
爆笑ものです。
ここは服部さんのコメントに期待する。
8. 答えは長々しいですね。
最後に解答者が “One time
a king of Denmark was a queen of Norway.” で結び、 6. 降参。なにが可笑しいの?
7. That would be my second choice だから、歯よりも
そこで笑いとなりますが、何故でしょうかね。それと
前に真っ直ぐにしたいところがあるのね。おじいさん
も saxophone に深い意味あり?
の望みね。
9. 解答者は途中で、 “Hey, Culligan Man!” と叫び
8. ツボ不明。give saxophone lessons になにか青少
ます。これはフッ素処理で有名になった会社のコマー
年向けでない意味があるのかな? 「デンマークの王
シャルですが、フッ素処理の水道水が制御不能の性欲
はかってはノルウェーの女王だった」って、性転換手
昂進を招くなら、 “I got you married.” という答えは
術をしたの?
至極真っ当ですね。
9.10.
10. “I had one recovered in zebra once.” こ の
9.10. 聞き取れない。
11. It must be hair on some part of the body.につづ
recovered = re-covered とみなせば、
「自分の車を白黒
まだらに塗り直したことがある」
の意味にになります。 いて意味不明のモゴモゴがあり(P word もある)、
On the whole/hole で爆笑。相原系で解り易い。
11. 昔、結婚後、新妻が眉をそったことをいうのでし
12. オチが何度トライしても聞き取れない。クヤシー
ょうか。解答者は “It could be hair on some part of
ーー。
the body.” と答え、 “Where could it be?” の質問に
3 や 11 のように、パンチラインで同音異議語をズバ
“On the whole, I would say ~” と言いよどんだとこ
リ、これが音声の強みでしょう。このクイズ番組、か
ろで、聴視者が「どっ」ときます。解答者も釣られて
なりの大人向けで、深夜放送かな?
爆笑という図ですが、予期しない聴衆の反応に、解答
者自身も気付いて笑ったのだと思います。それは On
the whole, で、
「まあ、概して」といったのですが、
新堂 睦子
体全体という意味にもとれ、思わず笑ったのでしょう
1. King Lear had gonorrhea? リヤ王は淋病持ちだっ
か。
て? Goneril, gonorrhea 発音が似ていますね。
12. It takes your mind off your balls or something.
2. How many guys are playing?
と答えているようです。これも dick and fart joke の
ビリヤードは常に一人でテーブルへ向かってプレイ
際どい話だとすると、balls は(2)と同様の意味にな
を行いますね。
り、なかなか女性にしては気のきいた答になっている
3. Oh, negotiating for peace (piece). piece はvulgar
と思います。
slang でもありますね。
4. Inherit the Wind. まともな回答は、「ジャックと豆の
安藤 雅彦
木」なのでしょうが、ひねってあるのですね。 ネット検索
新しい出題形式で、土屋さん、さすがクリエイティ
しますと、 マッカーシー裁判を扱った映画の題名、戯曲
ブ! interesting challenge でした。
らしいです。
1. パンチラインは King Lear had kangaroo?と聞こ
The title “Inherit the Wind” is an allusion to the
えるが、ツボが解らん。 Kangaroo になにか新しい
Book of Proverbs 11:29 , “He that troubleth his own
派生的な意味があるのかな?
house shall inherit the wind: and the fool shall be
2. ボールのダブルミーニングで、テーブルで玉を突
servant to the wise of heart.” Inherit the wind は
いている男の数 x2=ボールの数。良い子のみなさん
You have worked hard to get something that has no
お分かりですね。
value. 骨折り損のくたびれもうけ、
の意味でしょうか。
3. オチのOn negotiating to peace/piece のpiece には
5. A girl from New Jersey! 何がおかしいのか、
(セックスの対象としての)女、セックス、性器 と
私にはちんぷんかん。
6. 回答者は後ろをむいています。No answer. まじめ
辞書にある。キッシンジャーも隅におけない奴。
3
WE, JOKERS No.29, February 10, 2012 QUESTION BOX SUPPLEMENT
に回答すれば mortgagor なのでしょうが。
7. That would be my second choice. 私の場合二次選
択ですね。
8. That sounds incredible, and people can giggle and
snicker(?), but what’s more unique about what you
said was that once the king of Denmark was the
queen of Norway. 王様は、どうしたって女王様にはな
れませんね。
9. 回 答 者 は 大 声 で Hey,
Culligan Man! と叫んでいま
す。カリガンは浄水器メーカー
でもあるようです。浄水器を自
宅の蛇口にとりつけて、フッ素
を除去するのでしょう。そして
女性はめでたく平和な生活を
営むことになりました。めでたし、めでたし。
10.
10.I had one recovered in Zebra once. 一度 Zebra
(zero-coupon bond)、利付なし割引債で回収したことが
ある。つまり、破損したところもそのまま、価値の下がった
車がもどった、ということでしょうか?
11.
11.On the hole I would say. It must be hair
on some part of the body. かなりきわどい!
12. Sure, why not? It takes your mind off your
balls, or something.
切羽詰った感じです。フッ素除去のためというより、
もっと欲しくてたまらないものがあって、いますぐそ
っちの役に立ってちょうだい、という感じ。もうフッ
素に毒されているのかも。
10 は、
「盗まれた車のほとんどは見つかって回収さ
れる(recovered)か」という問いに対して、故意か勘
違いか、
「私のはゼブラ模様に塗り替えられて
(re-covered)いた」というちぐはぐな答えがおかし
い。*
http://www.youtube.com/watch?v=Pc8mD2SzeoE○
(土屋政雄)
花の本牧三渓園で、大島先生と再会
しませんか。
昨年 5 月、初めての外部講師として文京学院大学外
国語学部教授・大島希已江先生をお招きし、
「英語落
大島希已江先生
語の普遍性」と題するご講演と、英語落語「権助魚」
語の普遍性」
を拝聴したことは、私たち JLC (Joke-Loving Club
=英語のジョークを楽しむ会) 会員にとって、記憶
に新しいところです。
その大島先生と、花の本牧三渓園で再会するチャン
スが巡ってきました。横浜市の国際交流グループ・
MINAMI CIRCLE から、安藤雅彦会員を通じて、本
会への下記のような呼びかけを頂きました。
●日時:3
3 月 16 日(金)10:30
日(金)10:30―
10:30―13:30
●会場:三渓園・旧燈明寺本堂
三渓園・旧燈明寺本堂
ボールはテニスボールと、もう一つ意味があるようで
す。
REENTER THE JESTER
答えをお寄せくださったお三方にお礼を申し上げ
ます。やはりさすがで、お三方のお答えを総合すると
ほぼ完璧。出題者として付け加えることはあまりあり
ませんが、あえて二、三点……。
6 は、手も足も出ず尻尾を巻いて逃げ出すところ、8
●交通:JR 根岸線根岸駅前バス乗り場 1 番より乗車。本
は、なんともややこしい問いに自分もややこしいナン
牧下車。徒歩 7 分。
(交通手段は他にもいろいろありま
センスな答えを返した「混ぜっ返しぶり」
、がおかしい
すので、
「三渓園」の HP をご覧ください。
)
ですね。
プログラム:受付 10:00―10:30、公演 10:30―12:30、
お茶の時間 12:30―13:30
5 は、物の本によると “New Jersey girls” こそ“the
●
hottest girls in the country” だそうです。ペンシルバ
定員:70 名
参加費:1,200
1,200 円(当日受付でお支払いください。
)
他に三渓園の入場料 300 円が必要です
ニア州はプレッツェル生産の本場で、フィラデルフィ
ア辺りでは柔らかいプレッツェルを
(硬くないのを!)
●
マスタードに突っ込んで食べるとか。
予約先:阿久沢美津子さん
阿久沢美津子さん
e-mail: mitsukoak@sweet.ocn.ne.jp
9 は、口調が実際のコマーシャル(*)より一段と
受付期間:1 月 27 日(金)~3 月 6 日(火)
4