ESPECIAL HÍBRIDOS

VENTANA LATINA LONDRES ABRIL 2015
U N A
P U B L I C A C I Ó N
D E
L A
C A S A
ESPECIAL HÍBRIDOS
PORTADA: © ANTONIO BRICEÑO
L A T I N O A M E R I C A N A
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
CONTENIDO
EN ESTA EDICIÓN:
Palabras:
Editorial: Mundo Híbrido (pág. 1)
ESPECIAL HÍBRIDOS:
La crónica literaria: un género híbrido por excelencia (pág. 2)
Hibridaciones en el arte contemporáneo mexicano (pág. 5)
Entrevista a XAVO (Javier Baliña) (pág. 8)
El Chache y la Jara: Zumo de pomelo por fuerza
mayor (pág. 10)
La Latina Comedia: De mulas y una que otra bestia híbrida (pág.12 )
Tres poemas de Orlando Granda (pág. 19)
Mundo Shakespeare… o de la Omnipresencia de los
Clásicos (pág. 22)
Fotografía: Diez preguntas con el fotógrafo Antonio Briceño (pág. 24)
Cine latino: “NO”, donde la ficción se funde con
el documental en la estrategia publicitaria que
arrancó a Pinochet del poder (pág. 27)
Club del libro: Coronel Lágrimas de Carlos
Fonseca Suárez (pág. 29)
Perfiles: Camilo Menjura, un incansable explorador (pág. 30)
Entrevista:
Voces Latinas: A votar en las elecciones del 7 de
mayo en el Reino Unido (pág. 31)
Entrevista con Christian Gil: Seré Memoria y la
historia de una fuga (pág. 14)
Festival de Música Latina “La Línea” (pág. 32)
Diseño latinoamericano en Londres: en conversación con Liliana Ovalle (pág. 16)
Mi Historia: Tania Delgado: Soy de la ciudad de
México (pág. 34)
Sabor británico: Empanadas de atún (pág. 38)
EQUIPO VENTANA LATINA
Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected] Tania Farías, redactora y
Guía Cultural, [email protected] María Oliveira, revisión de textos y estilo. Verónica Sanchis, Fotografía
Latina, [email protected] Jessica Sequeira, English Blog, [email protected]
Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París, [email protected] Jimena Gorráez, redactora,
[email protected] Lluvia Almada, redactora encargada de Sabor Británico, Belen Pozzo, Arte
latinoamericano, [email protected], Ellen Donnison, redacción y traducción, Danila Bragagnini,
redactora, [email protected] Lucia Nieto, redactora y maquetación,
[email protected]
Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American
House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores(as)
y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la
directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción total o parcial de la
información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización.
Copyright © 2014 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity
no. 1127253 | Company no. 6720498. 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA,
United Kingdom. Tel: +44 (0)20 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
EDITORIAL
Página 1
Mundo Híbrido
En general, híbrido quiere decir que está compuesto
por dos o más elementos de distinta naturaleza. Si
uno busca el lado etimológico, encuentra que la
palabra tiene raíces griegas y latinas, una mezcla de
bastardo, de sangre mezclada, mula y soberbia.
Hoy en día la palabra híbrido, híbrida, se utiliza para
todo: para las artes, la literatura, la gastronomía, la
ciencia, la tecnología, etc. Pareciera que a medida
que pasa el tiempo nuestras sociedades y culturas se
van hibridando más y más. Y así como ellas van
cambiando, va cambiando su identidad, que ya no es
la identidad de hace 50 años, la de hace 20, incluso la
de hace 5 años. La identidad parece irse fusionando
con elementos que la enriquecen, o en algunos casos
la dañan. Ya pocos hablan de razas, somos híbridos,
naciones híbridas, un mundo híbrido.
Nuestra edición de abril trae algunos ejemplos de
híbridos, en la literatura y el arte, así como también
a lo largo de las secciones, verán como en realidad
es difícil no encajar en esa descripción de híbrido. La
intención es simplemente reflexionar un poco sobre
esto.
Esperamos escuchar de ustedes. Mándenos artículos
sobre híbridos, estaremos felices de leerles y
publicarles.
Desde una de las capitales más híbridas del planeta,
les deseamos un feliz abril,
Adriana Maldonado
Directora de Ventana Latina
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 2
La crónica literaria: un género híbrido por excelencia
Por Carolina Navarrete
En el conocido libro Culturas híbridas, del
antropólogo argentino Néstor García Canclini, se
propone una lectura de la post-modernidad
latinoamericana a partir del concepto de hibridación
que el autor comprende como un proceso de
intersección y de transacción. Es decir, es mezcla,
mestizaje, revoltijo, lo contrario de lo puro. Para
García Canclini, la matriz cultural de hoy respondería
a procesos híbridos mucho más acordes a la era de la
globalización y de multiculturalidad.
Si retomamos la noción acuñada por el antropólogo
podemos afirmar, de cierta manera, que nuestra
América desde sus orígenes ha sido un lugar híbrido
por excelencia, pues se reúnen y entran en simbiosis
los diversos elementos que la componen. Desde
nuestro mestizaje corporal (español, indio y africano),
pasando por nuestras lenguas (vernaculares e
hispanas) hasta nuestras letras (europeas y
nacionales). A partir de esta hibridación, que
podríamos denominar constitutiva, nos construimos y
creamos. Por eso, no es de extrañar que uno de los
géneros literarios más híbridos haya nacido
justamente en América: la crónica literaria.
Sucintamente, la crónica literaria la podríamos definir
como aquellos relatos cuya temática central es la vida
cotidiana de las ciudades y sus habitantes. Su objetivo
es revelar aquello que el transeúnte común no
percibe o no logra distinguir en/de su realidad.
Generalmente escrita en primera persona a partir de
vagabundeos o flâneries por la urbe, retraza los
hechos contemplados de manera cronológica o causal
a modo de un investigador, introduciendo reflexiones
subjetivas sobre la realidad descrita. Su lenguaje suele
ser denodado y estético. Su difusión se hace
mayoritariamente en periódicos y revistas. Grandes
cronistas ha tenido el continente, como José Marti,
Manuel Gutierrez Najera, y los más actuales Carlos
Monsivais, Elena Poniatowska, y Pedro Lemebel, solo
por nombrar algunos.
Rubén Darío
La hibridez de la crónica se encuentra justamente en
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
esa intersección entre discurso periodístico, anclado
en el referente, y el literario, sujeto a la ficción, en
esa forma de pertenecer a ambos y a ninguno, de
hacer de la realidad su fin, pero modificándola,
estetizándola a través del lenguaje. Es decir, ella es
punto de inflexión entre ambas formas genéricas, como
señala la especialista Susana Rotker. Esta
característica mestiza de la crónica tiene su origen,
así como América Latina, en sus inicios con los
escritos de los conquistadores.
Los primeros textos que nacen en el Nuevo Mundo,
tenían por objeto instaurar referentes sobre el nuevo
espacio en que se encontraban los colonizadores,
aspirando a hacer la Historia de este territorio,
relatando los acontecimientos acaecidos por el orden
en que éstos iban sucediendo. De esta manera, el
concepto que se manejaba aludía a una “exposición
cronológica de sucesos históricos”.
Si bien al principio los conquistadores-soldadosescritores, que hacían su oficio sin una real
preocupación literaria y más bien respondiendo a
criterios de espontaneidad descriptiva, cumplieron
con su función, a lo largo del tiempo fueron
reemplazados u obligados a coexistir con diferentes
hombres de letras. Las diversas topologías humanistas
producen no solamente nuevas texturas de escritura,
sino divergencias en las posturas frente a los hechos
del Nuevo Mundo. Tal es el caso de los historiadores
humanistas, quienes introducen en sus relatos
constantes comparaciones con la Antigüedad; o el
caso de los historiadores eclesiásticos quienes
adoptan, contadas veces, una posición crítica frente al
discurso del conquistador.
Página 3
La segunda etapa de la crónica es la acontecida en el
siglo XIX con la llegada de la modernidad a la
ciudades latinoamericanas. La consolidación de los
estados nacionales, el crecimiento de las metrópolis,
la llegada de los avances tecnológicos como el
ferrocarril o la electricidad y el desarrollo de la
prensa fueron terreno fértil para que los escritores
sintieran la necesidad o la urgencia de atrapar la
fugacidad de estos cambios. A esto hay que añadir
que muchos de los escritores finiseculares, burgueses
en su mayoría, no podían vivir solo de sus textos, con
lo cual el oficio de periodista emerge como una
posibilidad. De esta manera, se puede afirmar que
uno de los factores que permitió el desarrollo de la
crónica moderna fue la inserción del escritor al
trabajo. Éste al encontrarse sin un mecenas que
financiara sus obras, debió procurarse un metier que
le garantizase un sustento. Así, los periódicos se
vuelven lugar de intersección o de encuentro entre la
labor de escritor y la profesión periodística.
La crónica es el laboratorio de ensayo de estilo
modernista –como diría Rubén Darío-, es el lugar en
donde se transforma la escritura, el espacio de
propagación y transmisión de una sensibilidad y de
Asentados los conquistadores y colonizadores,
aparecen los verdaderos historiadores. Así mismo, se
incorporan los indios y mestizos como hacedores de
discursos y se institucionaliza la presencia del cronista
cosmógrafo.
Desde este proceso de transacción de saberes de
conquistadores-soldados, historiadores, mestizos y
hombres de letras se podría determinar su condición
híbrida originaria.
Pedro Lemebel, fotografía de Sebastián Tapia
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 4
ceremonial de la narrativa”, y los procesos políticossociales del continente, como las dictaduras y la
preeminencia del sistema neoliberal. Estos tres
factores convergen en la crónica, contaminándola o
más bien metamorfoseándola.
una forma de entender lo literario que está
íntimamente relacionado con la belleza y con la
elección consciente de un lenguaje con el cómo se ha
verbalizado el discurso. Es el trabajo por medio de las
imágenes sensoriales, símbolos, con las mezclas entre
lo propio y lo extranjero, de los estilos, de las artes,
de los géneros. Este género nuevo, que debía
presentar un alto grado de referencialidad y
actualidad, sobrevivió gracias a esta voluntad
estetizante, puesto que (la historia) una vez que los
hechos narrados y su cercanía pierden toda
significación inmediata se desvalorizan, siendo capaz
de revelar el valor textual en toda su autonomía.
Este segundo momento de la crónica en el cual se
transan las profesiones marcaría la segunda
hibridación del género.
Un tercer momento de la crónica, y de su proceso
híbrido, lo podríamos situar a mediados del siglo XX.
Está marcado por tres elementos: la explosión del
mundo de las comunicaciones y los mass media, los
cambios en la manera de hacer periodismo
proveniente del New journalism, que preconizaba la
investidura de las informaciones bajo un “ropaje
Esta nueva crónica participa en una nueva forma de
analizar el mundo, es más sofisticada e ingeniosa
como el propio contexto que se dibuja. Por eso,
utiliza herramientas de diferentes disciplinas como la
sicología, antropología o filosofía. Describe y desnuda
la realidad, incluso aquella que por diversos motivos
escapa a la pupila del espectador. En ella se instaura
un mandato fundamental: “el lector no podrá
evadirse, pues el cronista le habla de manera
confidencial y cómplice”. De esta manera, el género
“se erige en documento, ejercicio sano-terapia- de un
sujeto literario que no quiere olvidar, ni que
olvidemos”. La mirada crítica (mirona o testigo) se
funde con la propia experiencia y con la subjetividad,
dando como resultado un tejido que organiza y
disecciona los acontecimientos bajo una pluma
multiforme: lírica, lúdica, irónica, transgresora y
subversiva, al minar la realidad-objetiva de lo que se
traza.
La crónica contemporánea latinoamericana le da
cabida a todas las temáticas, géneros y voces. Ella es
“revoltijo” “impureza” y sobre todo espacio de
hibridación. Solo basta con leer los textos del, ya
citado, Carlos Monsivais como Días de guardar (1971)
o Aires de familia (2000) y por supuesto, las antologías
de Pedro Lemebel desde La esquina es mi corazón
(1995) hasta Háblame de amores (2013). Todos estos
relatos intersectan otros géneros literarios, saberes
disciplinares y manifestaciones artísticas (Lemebel
introduce en sus crónicas fotografías, panfletos, letras
de canciones), y por supuesto, otras maneras de
pensar.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 5
Hibridaciones en el arte contemporáneo mexicano
Manuel Velázquez *
La hibridación en el arte permite a los artistas hablar
del pasado como un acontecimiento íntimo, pero
también de desplazamientos: de indagación en lo
público y lo privado, de recuperación de lo propio, de
pérdida de valores, de desarraigo y de nostalgia por la
naturaleza. Así, para los artistas mexicanos: Abel
Zavala, Rabí Montoya y Roberto Rodríguez ya no se
trata de “explorar el pasado”, como en la
modernidad, sino de problematizarlo, volviendo a
pensar ciertos supuestos, reformulando códigos,
usando la heterogeneidad como una estrategia
recurrente. Sus propuestas con características
propias, empujan contenidos identitarios diversos;
eligen una o más posiciones según sus intereses
estéticos; sus obras adquieren un carácter relativo,
dinámico y fluido con interpretaciones a distintos
niveles y con variables móviles.
Obra de Roberto Rodríguez
Las
nociones de memoria e identidad en el arte
mexicano contemporáneo han generado un conflicto
entre “lo propio y lo ajeno”. Anteriormente, la
identidad estaba concebida como sustancia fija, anclada
en la memoria, era como una marca indeleble de “lo
propio”, derivado de un territorio geográfico común y
de ciertos rasgos compartidos (pasado indígena,
conflicto colonial y mestizaje). A finales del siglo XX,
se impugnó la idea de una síntesis de acontecimientos
encontrados que se estabilizan en una identidad
común, síntesis concreta de situaciones más o menos
estables. La identidad adquirió así un carácter móvil,
multicultural, multiétnico e híbrido. Esto lleva a los
artistas a mirar y a reflexionar sobre las referencias
cruzadas; a crear obra heterogénea de medios
mezclados, de carácter múltiple, que rompe con los
géneros tradicionales. El artista hoy puede incorporar
medios y lenguajes globales con contenidos locales
conectados con la memoria cultural y con deseos
propios; puede utilizar signos globales para nombrar
significados locales.
La hibridación para estos artistas está siendo dispuesta
como paradigma dinámico de identidad cultural. La
experiencia contemporánea les lleva a enfatizar, en los
procesos de construcción de narrativas visuales, la
apropiación y la integración como vínculo activo y
generador de identidades diversas. Tal es el caso de
Roberto Rodríguez cuya obra se caracteriza por
reinventar el paisaje y la memoria desde la escultura y
el collage. En virtud de todo ello, las obras de
Rodríguez rompen los límites expresivos de la
escultura tradicional, no pertenecen a "la pintura" ni a
"la escultura", pero se nutren de ambas, además de su
memoria, y se funden en un proceso plástico de
organización escénica del espacio. El resultado es un
registro "envolvente" donde el espacio arquitectónico
de la galería es parte de la obra.
La obra y la personalidad de Rodríguez participan de
la dinámica que implica una práctica del arte
cualitativamente diversa. Desde la escultura hasta la
pintura o el collage, pasando por la cerámica y el
textil, ha producido una serie de meditaciones en
relación al paisaje y la memoria. El recuerdo de las
cosas pasadas como vínculo con el “lugar” es una
fuerza motriz en su arte. El proceso de (re)
coleccionar fragmentos de la experiencia vivida, como
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 6
materia para ser transfigurada estéticamente,
proporciona tanto el antídoto para la amnesia como el
fundamento para (re)construir una identidad cultural
heterogénea.
Por su parte, Rabí Montoya asume el peso de los
fenómenos contemporáneos y crea a partir de catorce
figuras en porcelana con lustres de oro, una raza de
personajes híbridos que presentan aleaciones de
diferentes manifestaciones culturales, desde las más
ancestrales y misteriosas hasta las más actuales y
mediáticas. La era postindustrial, los medios masivos
de comunicación, los elementos de la cultura del
espectáculo; son referentes significativos para su serie
en cerámica Nuevos dioses. A este artista le interesan
los procesos sincréticos y de transculturación, como lo
vulgar y lo sofisticado, lo “kitsch” y lo “auténtico”, lo
local y lo global, lo popular y lo elitista, lo banal y lo
trascendental.
Rabí mezcla la figuración religiosa del “Niño Dios” con
objetos y costumbres contemporáneas para crear
obras de expresión irónica, a partir de una poética no
exenta de metáforas. Sus esculturas vinculan lo popular
con elementos de una identidad ambigua, valiéndose de
los símbolos más diversos para rescatar una peculiar
visión de la memoria colectiva. La obra de Rabí nace
del cruce que se produce entre lo local y lo global; usa
formas e íconos de la cultura de masas con formas
propias de carácter ritual (imágenes globalizadas que se
mezclan con elementos culturales locales). Todo esto
tiene para él, un desafío a partir de un contexto que
lee en términos de relaciones: la yuxtaposición de
objetos contemporáneos con imágenes religiosas.
Estos encuentros tienen implicaciones: el “Niño Dios”
lleva sobre su cabeza orejas brillantes de Mickey
Mouse en lugar de una aureola y “Xipetotec” es
convertido en dios de la perfección.
Por otro lado, Abel Zavala ilustra de un modo
elocuente las yuxtaposiciones espacio temporales que
identifican las producciones artísticas locales. Su obra
Guardapelo pone de relieve el dominio de lo que se
considera escultura “instalativa”, una suerte de relación
de las piezas con el espacio “escénico”, una visión de la
obra como terreno de encuentro de múltiples
superposiciones; un concepto integral donde
intervienen varios sentidos.
Zavala desde su poética escultórica ha conseguido
Obra de Rabí Montoya
darle continuidad a la estética minimalista pero
alejándose de la dureza, la frialdad del acero inoxidable
y de las luces de neón que inundaron buena parte de la
escultura norteamericana y europea de los años
sesenta y setenta. En su obra cobra vida, sentido y
personalidad lo matérico del pelo de distintos
animales, cuyos efectos texturales y visuales evocan la
potencia expresiva de lo orgánico asumida desde la
perspectiva de la forma y el espacio.
Zavala trabaja en una serie de piezas tridimensionales
realizadas en tela y bordadas con pelo, principalmente
de perro. Son objetos que no pretenden contar
historias ni hablar de algo específico, lo importante es
que la obra adquiera relevancia por sí misma, por la
simpleza de su forma, el aspecto matérico y la
museografía. En estas piezas las relaciones formales
entre estructura, material, forma, escala, color y
soporte; subrayan la suficiencia propia de los
materiales usados. Zavala otorga a sus piezas una
expresión plástica, de ahí que utilice de manera directa
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
los materiales en su evidencia física; las cualidades
propias del pelo se convierten en protagonistas de la
experiencia estética.
Una de las principales características que definen la
escultura de Zavala es el proceso productivo, la
consecución formal de una factura impecable y
meticulosa, que se muestra como generadora de los
conceptos e ideas que dan sustento a la obra. Cada
pieza, en tanto proceso, se devela como una actividad
reflexiva, experimental y creativa, donde la acción física
del artista en la facturación de la pieza resulta
definitorio.
En el montaje de sus piezas la belleza del vacío y el
silencio cuentan, el artista dispone las esculturas con la
intención de integrarlas al espacio físico y resaltar su
cualidad de objetos, de tal forma que los materiales
elegidos y los procesos de producción materializan
ideas concretas sobre la naturaleza de lo artístico y
encarnan una propuesta visual de intercambio con el
espectador, donde la lectura sensorial toma prioridad
sobre la interpretación. El conjunto de las piezas
construye una atmósfera que invade y apela más allá de
la mirada, al tacto y al tránsito.
Página 7
La hibridación en la obra de Rodríguez, Montoya y
Zavala se da por los dispositivos de cruzamiento, en un
sentido de interponerse, de atravesar, de mutar; sus
resultados ya no distinguen límites o diferencias,
consiste en piezas de concepto que se constituyen en
fenómenos complejos de entrecruzamiento. Sus
miradas desde perspectivas diversas reformulan las
nociones de identidad, reconociendo el carácter
múltiple de la experiencia artística en México. Sus
obras, además de ser significativas para el arte
mexicano, se constituyen como incentivos al campo
reflexivo de la escultura. En el conjunto de su
producción los materiales orgánicos e inorgánicos, lo
visual y lo táctil, el espacio y el tiempo, la escultura y la
cerámica, se articulan y confrontan en un registro
abierto y expansivo, con lo que se alude a un intenso
registro polisémico, tanto de los materiales como de
sus posibilidades de interpretación.
*Manuel Velázquez Es Catedrático de la materia de
pintura en la Facultad de Artes Plásticas de la
Universidad Veracruzana
Obra de Abel Zavala
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 8
Entrevista a XAVO (Javier Baliña)
Por Belén Pozzo
En la obra del artista argentino XAVO (Javer Baliña) existe
edificios, puentes, paisajes etc.
una fusión entre el arte y la palabra que invita al
espectador a observar detenidamente y reflexionar sobre la
misma proponiendo un juego óptico que involucra colores,
distancias y escalas. Su arte nos dejan una enseñanza
fundamental de como mirar el mundo que nos rodea. El
concepto de “mirar más allá” está constantemente
presente en cada una de sus obras.
Desde que terminé el bachillerato todo lo que hice para
mi formación profesional estuvo fuertemente vinculado
con las artes visuales. Incursioné en dibujo, pintura,
escultura, arquitectura, fotografía, cine y escenografía.
Hice algunos años de la carrera de arquitectura y luego
me recibí de realizador cinemátográfico en el viejo
I.N.C. (Instituto Nacional de Cinematografía).
Ventana Latina: ¿Cuáles fueron tus comienzos en el
arte?
VL: ¿En qué te inspiras para realizar tu obra?
Javier Baliña: De chico vivía dibujando en papeles
sueltos, cuadernos de clase, libros de texto, las
paredes (con el consiguiente reto) en fin, en donde se
podía y en donde no se podía. Vivía las historias en un
solo dibujo, con sonidos onomatopéyicos incluidos.
Los temas eran muy variados: animales prehistóricos y
salvajes, guerras, carreras de caballos o de autos,
bandas de música, emboscadas de indios, casas y
JB: En mi caso la inspiración jamás tuvo reglas fijas;
muchas veces una obra en su etapa de desarrollo me va
inspirando otras obras. Por ejemplo, cuando trabajo con
espejos, imanes, luces y sombras, lo hago en forma muy
lúdica y las posibilidades creativas y líneas de
investigación se multiplican casi exponencialmente. En
general, sobre todo para las obras planas, me vienen
ideas sueltas como por arte de magia, entre sueños en la
calle o en la ducha. A veces las anoto, a veces me las
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ESPECIAL HÍBRIDOS
Página 9
olvido, pero no me preocupa mucho. Tengo tantas
anotadas que no me alcanza esta vida y una eventual
próxima, para ejecutarlas a todas (risas).
VL: Se puede apreciar un gran trabajo de investigación
de palabras en tus obras ¿Podrías contarnos un poco
sobre el proceso del mismo?
JB: Ya que dijiste “mismo” te voy a contar sobre
ISMO, posiblemente la más obsesiva de mis obras. Un
día leyendo sobre movimientos de arte terminados en
ismo, como ser el surrealismo y el cubismo, me
pregunté cuántas palabras habría con esa terminación.
Así supe que ISMO es un sufijo que significa muchas
cosas: doctrinas, sistemas, escuelas, modos, partidos,
movimientos, actitudes, términos científicos o
actividades deportivas. Conformé un equipo de
investigación dedicado a la búsqueda de todas las
palabras terminadas en ismo aceptadas por la Real
Academia Española y todas las coloquiales que figuran
más de 500 veces en el ciber espacio. Se juntaron
rápidamente unas mil. A los pocos días, después de un
exhaustivo trabajo, llegamos a mil trescientas setenta.
Además hubo que hacer un cálculo muy preciso para
reproducir en orden alfabético y escritas a mano con
letra de imprenta, todas las palabras en un gran ISMO
sin que sobrara ni faltara lugar.
VL: En una era donde todo aparece sobrecargado,
¿crees que la palabra tiene más poder que la imagen
porque ésta ha perdido un poco su expresión artística
en los últimos tiempos?
JB: La palabra escrita usada como imágen, ya sea con
colores o en grande, es atractiva al menos para mí, más
allá del concepto o del significado que encierre. No sé
si tiene más poder que una buena pintura o un buen
dibujo. Lo que sí tiene, sin duda, es una llegada
contundente y rápida al observador.
PUEDO (2013) Lápiz color sobre papel 23 x 74 cm.
El arte contemporáneo transita por infinidad de
diferentes técnicas y lenguajes visuales complejos que
se modifican día a día; tal vez por eso la pintura y el
dibujo han perdido un poco de protagonismo. La vida
moderna, cada vez más hipertecnológica, nos apabulla
a imágenes a toda hora. Creo que tenemos que crear
constantemente nuestro propio sistema inmunológico
para proteger nuestra contaminada percepción, sobre
todo la visual, y así poder elegir qué vemos, qué
leemos, etc.
VL: ¿Qué palabra eligirías para describir tu obra?
JB: ¿Una sola? visual. ¿Varias? juego, experimento,
investigación, idea, prueba y error…
VL: ¿Cuáles son tus proyectos para el futuro y cuáles
tus sueños?
JB: Con respecto a mis proyectos, estoy trabajando en
una serie de obras para mis próximas dos muestras,
una en Buenos Aires antes de mitad de año, y otra en
Miami en septiembre.
Lo que más me gustaría es poder viajar por distintos
países mostrando mis obras, tanto las planas como las
corpóreas, y seguir desarrollando mi arte, que es lo
que me apasiona.
Para más información sobre el artista contactar a
BelénPozzo Art Consultancy
[email protected] /
QUIERO (2013) Lápizcolorsobrepapel 23 x 80 cm
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
EL CHACHE Y LA JARA
Página 10
Zumo de pomelo por fuerza mayor
Por El Chache y La Jara
El
Chache (Sonriendo): Me han contado un chiste
porno sobre un caballo y un burro… ¿Quieres que
te lo cuente?
La Jara: No gracias, creo que podré vivir sin saberlo. Pero eso me trae a la cabeza una cosa, ¿sabes
qué surge cuando ambos animales procrean?
humanos.
La Jara: Seguramente, porque Quevedo y Garcilaso
el Inca usaron por primera vez en el siglo XVII la
palabra “mulato” para referirse al mestizaje en la
raza humana.
El Chache: Por ahí más o menos es por dónde iba
mi chiste. Pero como veo que no tienes sentido del
humor te lo digo, una mula.
El Chache: Tú lo has dicho...mestizaje. Decir que
una mula es un híbrido está bien visto, decir que una
persona que viene de padres de razas diferentes es
un híbrido suena un tanto raro. Por ello imagino que
ahora se habla de mestizaje...
La Jara: Y, ¿sabes que “mula” es una palabra que
antiguamente se usaba para aludir tanto a animales
como a vegetales obtenidos por cruces de especies
diferentes?
La Jara: Que técnicamente es otra forma de hibridación...
El Chache: Y de ahí tal vez provenga la palabra mulato, para referirse al cruce de dos razas de seres
El Chache: Pues a mí me gusta la idea de hibridación, como si la palabra derivara de Hybris, que en
la antigua Grecia era algo que forzaba las leyes naturales, un impulso desmesurado guiado por la obstinación y la soberbia que transgredía las reglas.
La Jara: Entonces lo de eres terco como una mula
tal vez venga de la obstinación de lo híbrido, de lo
obstinado.
El Chache: ¿Acaso no es una fuerza ajena a
nosotros, que no controlamos lo que nos lleva a la
hibridación?
La Jara: Puede ser, una vez vi un documental sobre
un estudio genético donde se demuestra que olfativamente nos sentimos atraídos por aquellos cuyo
sistema inmunológico difiere más del nuestro... De
ahí que los seres humanos de razas diferentes se
sientan atraídos naturalmente por otros seres humanos de distintas razas. El sistema inmunológico se
vuelve más fuerte cuanto más variados sean determinados genes.
El Chache: Es la necesidad entonces lo que está
detrás de la hibridación...en arte pasa lo mismo, hay
lenguajes que se agotan, se desgastan y aparece la
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
EL CHACHE Y LA JARA
necesidad de hibridación para su supervivencia... se
mezcla el teatro con el cine, o la poesía con la
música y la arquitectura... la danza y la pintura... Y
esto me lleva a plantearme si es mejor el híbrido
que sus antecesores. Es decir, ¿es mejor la mula que
el caballo y el burro?
La Jara: Tal vez solo sea diferente... Aunque
siguiendo esta idea de algo que surge de la necesidad, puede que el hibrido responda mejor ante determinadas situaciones... nuevas enfermedades en el
caso de animales y vegetales, y lenguajes más
acordes a las nuevas posibilidades si hablamos de
arte.
El Chache: O que simplemente además de ser capaz de responder a esas situaciones pueda crear
otras nuevas...
La Jara: No te sigo...
El Chache: Voy a poner un ejemplo un poco simple, ya sabes que las cosas filosóficas las dejo para ti.
Página 11
La Jara: Sigue anda.
El Chache: Un pomelo es un híbrido. Pero en el
momento en el que aparece crea nuevas situaciones,
nuevas experiencias. Habrá nuevos cócteles que
usen su zumo, nuevas recetas de cocina que usen su
carne, nuevas esencias con su perfume. Incluso
creará en quien lo coma un nuevo recuerdo.
La Jara: Pero eso pasaría con una manzana para
alguien que no conociera las manzanas...
El Chache: Cierto, pero si volvemos a la antigua
Grecia y el híbrido es aquello que rompe las normas,
en este caso, lo que en nuestra mente estaba como
existente se ve alterado por algo que no conocía...
La Jara: ¿Sabes qué?, ¡qué viva la hibridación! Y hablando de pomelos, me han entrado ganas de tomar
zumo. Así que voy a la tienda con mi bicicleta
híbrida a comprar unos cuantos.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
LA LATINA COMEDIA
Página 12
De mulas y una que otra bestia híbrida
Por Fray Draco
Hay una mula en el monasterio, tendrá no más de dos
o tres otoños encima de la cerviz, pero sus ojos
negros petrólicos que se alargan hasta el piso como
lágrimas de lámpara cristálica parecen albergar más
fríos en su alma que todo el valle en donde apacenta.
Nuestra mula no es más parlanchina que su prima de
Balaam pero igualmente se las arregla para susurrarnos
en silencio sus derrotas, y todo ello a pesar de llevar
una vida que cualquier acémila consideraría
satisfactoria. Porque hablar propiamente de felicidad
sería arañar las paredes del Reino, y nosotros hemos
perdido las uñas rasgando utopías, pero aún así
reconocemos que un pasto tierno, el agua fresca y un
viento noble bien podrían delinear los contornos de un
paraíso. ¡Galimatías, se derriten mis ojos tristes de
pura empatía!
Le tomo sus orejas de burro, le tomo sus orejas de
caballo, por el ángulo más cóncavo y con suave tono
kaváfico le murmuró que Aristóteles, el estagirita de
púrpura peplo, le citó como ejemplo en sus Primeros
Analíticos, y que también Plinio el viejo, le resaltó el
carácter corajudo, herencia de los corceles de
Eporedia. Pero no logró sacarle ni una sonrisa a esa
magnífica quijada búrrica, la que sin embargo, en manos
de algunos dionisíacos bufones de bandas
cumbiancheras, carrasquea al ritmo de estrepitosas
carrrcajadas.
-“¿Será el no tener puro y límpido origen el motivo del
desasosiego de esta hija de yegua y burro?”, relinchó
dudoso. –“¿No se han derramado acaso sobre esta
tierra hectolitros de sangre que se han ido a mezclar
en el circuito de venas y arterias producto de un
lúbrico fluir de fértil consecuencia?”. Todo revuelto,
todo desordenado. También mis palabras se aparean
caóticamente combinando sus aceites.
Ya no se encuentran emblemas de pureza y eso alivia
como lluvia en verano, porque entonces podemos
sacar a relucir nuestras máculas sin vergüenza para
pasear de la mano por la costanera con nuestras
propias degradaciones. Hay quienes tropiezan y saben
que caen, hay quienes tropiezan y creen que vuelan.
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
LA LATINA COMEDIA
Pero es imposible despegar en un mundo dominado
por la gravedad. De que hay levedad, la hay, pero
únicamente en la telaraña donde se mece la maraña de
dioses que obran su ingeniería demiúrgica y mestiza. A
ese trampolín irénico no estamos invitados, nuestra
miseria se pegotea en la seda y acabamos por
enredarnos en ella como si fuesen hojarascas de
sábanas sudadas. Porque también las sábanas pueden
atestiguar de nuestra naturaleza caída con tendencia al
ocultamiento.
Cuando unas palabras y unas imágenes se mezclan en
dialéctica danza puede que el brillo sugerente de la luz
impresa abra las puertas al eco cavernoso del grito.
Los juegos de collage y los corros lingüísticos del
bestial Osvaldo Lamborghini, esplenden opacos como
la estrella apagada de una cocotte, una que recoge sus
carnes machacadas por sus muchos clientes para
replegarlas colágenas sobre sí como un acordeón
recauchado. Cada noche una y otra vez, se teje y se
desteje, esa Penélope de caricia alquilable.
Las imágenes del escritor argentino, que algunos gustan
llamar neo-barrosas, nos ofrecen mucha carne abierta,
impúdica, zanjada por heridas arteras y por
penetraciones que horadan piel y alma hasta dar con
los manantiales desde donde surgen los líquidos
corpóreos que van siendo expulsados violentamente
Página 13
por los orificios nuevos y por los otros más antiguos.
Las rasgaduras hechas por manos, cuchillos, látigos,
vidrios y falos van decretando con indiferencia los
destinos de los desafortunados y los afortunados.
Todo valga para enaltecer el memento mori de un
miembro enhiesto en el ocaso anterior al languidecer
de un eyaculador que se retuerce como caracol en
limón, asqueroso de gozo.
La redención del hombre de Lamborghini es la
liberación de un ímpetu que desea el hartazgo
inmediato, jalonado por sus pulsiones, echa a correr en
fuga a los ideales, enfanga las virtudes y sacraliza
traiciones sin purgarlas. Las embadurna de mierda,
semen y otras linfas, porque estas parecen ser lo único
puro que va quedando. Como el caso del charquito de
barro en el que se va ahogando su degradado niño
proletario, empujado por sus compañeritos, los
cándidos violadores, los traviesos torturadores del
linyerita estropeado... La risa escupe sobre las penas del
siempre apenado, pero aún burlona parece fresca
porque se ha quitado la máscara y se deja ver desnuda,
con su horripilante belleza de Jano.
Poeta o escritor, artista mutilador este Lamborghini,
argentino con nombre de bólido italiano, perverso
paródico freudiano, irreverente valiente desplumador
del catálogo de los egregios valores, su prosa es
garabato grabado en las baldosas por una uña
mugrienta. No se le paró el poder y en cambio este lo
penetró hasta que se le diluyó la tinta. No hubo sofoco
que lo desincentivara de abandonar su lugar en la
fiestonga del garchar. En su Fiord se nace hacia un
mundo feroz desde una vagina que vomita al hijo entre
orgías perversas tan eróticas como tanáticas. La
máquina fisiológica gime, las proclamas se arrastran
como bazofias, todos los cínicos embustes se evacuan
junto a las almas podridas de sus dueños, los órganos
hedonistas cobran perversa fuerza y arrean la vida
hacia los callejones en donde el regocijo se paga a dos
mamadas el kilo.
No se degrada nada, nadie degrada a nadie. Ni siquiera
es posible degradarse a sí mismo, dijo alguna vez
nuestro fallecido elaborador de arte Lamborghini. No
amamos lo que succionamos pero tampoco odiamos lo
que cercenamos, diría yo por mi parte, aunque con
menos arte, interpretando su paródica medio alegórica
que haría danzar a Lacan en su fosa. Y si la pureza
recorre el cielo arrastrada por el auriga del sol,
inalcanzable, deleitémonos entonces en el matiz o en el
degrado que apuntala la mezcla. No para conformar
una nueva belleza sino más bien para reconocer y
honrar el perfume de muerte que a veces expele la
vida, ese brillo de fuego fatuo que mana de la
descomposición de un cuerpo.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ENTREVISTA
Página 14
Entrevista con Christian Gil: Seré Memoria y la historia de una fuga
Por Danila Bragagnini
evento, una certeza documentada. Son esas
rememoraciones crudas las que detallan el pasado y las
historias, armónicas, celebran cada confesión. Hay algo
muy claro en Seré Memoria: las únicas voces lúcidas
para corroborar son las de las víctimas, con una
inmensa carga emocional que no hace tambalear a la
verdad, sino que la certifica. Su director lo confirma, y
advierte lo evidente: el documental es una herramienta
de cambio, es la herencia de una injusticia pretérita, es
un recibo a los responsables. Hoy, dice Gil, gracias al
esfuerzo colectivo y las políticas de Estado el concepto
de memoria pudo echar raíces, y es impensable hablar
de identidad argentina sin una mención al pasado. Fue
esa acción obstinada y fraterna de decenas de
organizaciones de Derechos Humanos la que logró que
en 2015 muchos responsables de las desapariciones
hayan sido procesados por la justicia argentina.
La conciencia cívica es una noción profusa, repleta de
expresiones dispares que pueden, a veces, responder a
manifestaciones muy poco ortodoxas. El 24 de marzo
de 1978, cuatro detenidos en un centro clandestino en
Argentina violaron las reglas de seguridad y se
escaparon sin dejar rastro. Fue así que,
deliberadamente, protagonizaron un acto supremo (y
atípico) de conciencia cívica y ciudadana. Es que los
responsables de última dictadura militar en el país
(1976-1983) se encargaron de secuestrar y
desaparecer a más de 30 mil argentinos sin posibilidad
de una cita con la ley. El director de cine Christian Gil
enlazó los fragmentos de la crónica y llevó a la pantalla
documental la historia de la fuga de la Mansión Seré y
el consecuente destino de un espacio que hoy es
escenario de homenaje de la memoria. El film cerró el
ciclo CineForum de Casa Latina, y el director visitó
Londres para presentar su obra.
Lo crucial de Seré Memoria (2006) es su intención
testimonial. Se aleja de la historia taxativa, y deja vía
libre a la palabra. Así, lo que cada protagonista revela
es de hecho la matriz del discurso, la razón de ser del
La Mansión Seré, propiedad de una acaudalada familia
francesa, fue vendida en el ´40 a la ciudad de Buenos
Aires, pero estuvo desocupada hasta los ´70 cuando
pasa a manos de la Fuerza Aérea y se convierte en
Casino de Oficiales de la VII Brigada Aérea de Morón.
Con el golpe de Estado del ´76, la vivienda se convierte
en un centro clandestino de detención, donde decenas
de jóvenes sin procesar vivieron jornadas de torturas y
vejaciones, hasta que la fuga de Claudio Tamburrini,
Daniel Russomano, Guillermo Fernández y Carlos
García obliga a los militares a destruir la mansión para
depurar evidencias.
Ventana Latina: ¿Cuál fue la génesis del proyecto?
Christian Gil: Mi abuela vivía muy cerca de la
Mansión Seré, donde yo pasé gran parte de mi infancia.
Había un predio gigante, abierto al público, y la
mansión se encontraba en el medio. Yo iba muy
seguido de chico a jugar con mis primos. Siempre tuve
un interés particular por lo que sucedió en la
dictadura, me interesaba saber qué paso. Yo pasé los
momentos más felices de mi infancia en esa época, y en
realidad pasaban cosas tan feas a mi alrededor, sobre
todo en la Mansión Seré. De adolescente me compré
el libro Nunca Más de la Conadep y empecé a leerlo.
Mientras lo hojeaba, vi el capítulo de la Mansión Seré.
Y me entero que esa quinta, ese lugar donde yo iba a
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
ENTREVISTA
jugar de chico fue un centro de detención clandestino,
y de donde se habían fugado cuatro personas. Ese
punto me pareció muy cinematográfico, algo épico.
Cuatro personas desnudas y atadas se escaparon, y
gracias a eso se cerró el centro. Ahí comenzó, en ese
punto, el día que abrí ese capítulo, y quise indagar.
Pasaron muchos años más. Luego estudié
comunicación y me metí en el área de documental
audiovisual y dije ‘algo tengo que hacer’.
VL: ¿Militabas en algún partido político?
CG: No, no tenía una militancia activa, pero siempre
me sentí muy comprometido con lo político.
VL: ¿Te sentías identificado con esa generación que vivió el
vaciamiento político de los ´90 en el país, y a partir de la
crisis del 2001 resurge como un movimiento de jóvenes
ideológicos?
CG: Sí, y no es casualidad que el documental lo haya
comenzado en el 2000. Soy parte de la generación que
estudió en los '90 y tomé conciencia política, tuve un
acercamiento a la militancia si bien no era militante
activo. Me interesé más por la historia argentina
porque los '90 fueron consecuencia directa de la
dictadura militar. No cualquier sociedad se queda tan
dócil y tranquila cuando le imponen un modelo
neoliberal si no fue golpeada de esa manera. Siempre
que proyecto el documental digo eso, que es
importantísimo poder entender el pasado, para poder
comprender el presente y empezar a proyectar, y
mucha gente no lo quiere hacer. Mucha gente quiere el
borrón y cuenta nueva.
VL: Si hacemos de cuenta que la parte es el todo, la
mansión Seré, que fue derribada para tapar evidencias, ¿Es
un simbolismo de este “destruir el pasado”?
CG: Cuando se escapan los cuatro detenidos, gracias a
esa fuga una semana después la casa es deshabitada,
muchos de los detenidos fueron puestos a disposición
del Poder Ejecutivo nacional y a muchos se los liberó.
Para borrar evidencias prendieron fuego la casa y la
dinamitaron. Se acercaba el Mundial de futbol del 78,
los medios de comunicación extranjeros ponían el ojo
en el país, y los militares pensaron que esos cuatro
chicos podían llegar a contar lo que vivieron. Durante
muchos años cuando era chico, y de esto sí me
acuerdo, la ví semidestruída. Pero lo paradójico es que
la casa termina de ser demolida en democracia, en el
85. Es paradójico porque justamente la democracia es
Página 15
el lugar para trabajar esa memoria.
Luego de la destrucción completa, la democracia
incipiente mutó las funciones del predio, y cada nueva
actividad fue un catalizador para eclipsar toda
evocación al pasado. Durante los ‘90 fue un
polideportivo cerrado de la Municipalidad de Morón.
Pero es durante esta época que se busca encontrar los
cimientos de la casa, porque los vecinos develaron sus
recuerdos.
VL: ¿Cómo comenzaste a indagar sobre el tema?
CG: Cuando quise comenzar el documental apunté a
los vecinos, porque me preguntaba cómo el vecindario
podía vivir frente a ese horror. Mientras la casa fue
centro clandestino de detención, constantemente se
escuchaban los gritos, disparos, eso me lo contó todo
el mundo. En el documental incluí un archivo
documental donde Nora Cortiñas, cofundadora de
Madres de Plaza de Mayo, indaga a los vecinos de la
zona y la mayoría no le contestan. Ella creía que su hijo
Gustavo podría estar en la mansión. Cuando yo
comencé a filmar, los vecinos sí se animaron a hablar,
pero muchos no quisieron salir. Sólo Adela, la vecina
que los ayudó la noche de la fuga, se animó a que
filmáramos su testimonio. Por eso destaco nuevamente
la función de las políticas de Estado, porque hoy la
gente ya no tiene miedo de hablar.
VL: Pero en el documental no se habla nunca de política
de estado, ni de banderas políticas específicas.
CG: No, para nada. Pero sí descreo que el periodismo
sea objetivo. Mi documental no tiene banderas
políticas, pero sí es subjetivo, lo cuento desde una
postura, por ejemplo no aparece ninguna voz del otro
lado, de ningún militar, eso es inevitable.
Hoy, la Mansión Seré es la Casa por la Memoria y la
Vida, además de un museo interactivo donde los
visitantes pueden acceder a las excavaciones que se
llevan a cabo en búsqueda de evidencias para
reconstruir la historia.
El director, quién es docente de educación secundaria,
explica que la intención del documental es pedagógica
antes que nada. Seré Memoria puede verse en Internet
y el futuro espera a Christian con más planes
documentales, ya que tiene la idea de hablar sobre los
jóvenes muertos en democracia, aunque aclara: “No sé
por qué, pero siempre termino queriendo volver a
hablar de la dictadura...”.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ENTREVISTA
Página 16
Diseño latinoamericano en Londres: en conversación con Liliana Ovalle
Por Danila Bragagnini
Un
tributo a lo incompleto e improvisado en los
rincones cotidianos. Diseño de autor versátil, cuya
morfología y narrativa nos hablan de un linaje
mexicano, no porque explícitamente se quiera hablar
de México a través de él, sino porque su lenguaje está
indefectiblemente ligado a la identidad de su autora.
Así se define la esencia de la obra de la diseñadora
latinoamericana Liliana Ovalle, establecida en Londres
desde 2009. Una obra que revela en su ejecución
orgánica un talento instintivo y de cualidad reflexiva,
algo inusual en un ámbito profesional viciado por la
producción en masa y la copia de patrones de moda.
Así es el trabajo de Ovalle: muebles y objetos
cotidianos que se abastecen de narración y relato.
Conversar con Liliana Ovalle fue un placer de media
tarde. Inalterada por las observaciones un tanto
evidentes de su interlocutora inexperta en teoría del
diseño, se mostró afable ante las consultas y recorrió
la historia de su carrera con una retrospectiva efusiva
en un café de Stoke Newington, a solo pasos de su
estudio.
Egresada de la Universidad Nacional Autónoma de
México, traspasó fronteras geográficas y culturales y
en 2004 se aseguró un lugar en una de las escuelas más
prestigiosas de diseño en el mundo, la Royal College of
Art. Única latina de su promoción, Ovalle recuerda
con estima sus años de estudiante en la Maestría en
Diseño de Productos, y asegura que la academia fue un
antes y un después. “Royal College fue definitivamente
muy importante para mí. Cuando empecé a investigar
instituciones para seguir estudiando, me llamó la
atención esta escuela que apunta a que los estudiantes
tengan una voz muy personal. Me interesaba mucho
esta escena multicultural en Londres, y claramente
hizo cambiar mi planteamiento del diseño”, comenta
Liliana, y confirma que la escuela es un escenario
privilegiado porque estampa una insignia estilística
evidente en el trabajo de sus egresados. “El
pensamiento de los directivos de la época era lograr
que los estudiantes crearan esa propia insignia”.
El vínculo con el Reino Unido siguió manteniéndose.
Liliana volvió a Londres en 2009 a través de una visa
de trabajo y recuerda: “En México nunca estuve con
un pie bien puesto. El trámite de la visa fue
complicado, con mucho papeleo, pero en esa época
era posible. Luego, vino un proceso de inserción
laboral, y de encontrar tu lugar”. A fuerza de
acomodarse y poder desplegar su talento, logró
vínculos con publicaciones inglesas y colaboraciones
con galerías italianas, y todavía aprovecha su lazo latino
para trabajar con México en diversas ocasiones. Hoy,
también trabaja como investigadora en la Goldsmiths
University en el campo de diseño interactivo
experimental.
Su modo de trabajo se coloca en la ruta opuesta a la
producción masiva, si bien no se aparta de la
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
ENTREVISTA
Página 17
posibilidad de expandirse hacia ese escenario: “Trabajo
con ediciones pequeñas y limitadas, hago mucho
trabajo
de self
production,
exposiciones
y
colaboraciones a través de plataformas. Trabajo con
exploraciones estéticas más que con productos
enfocados al mercado”. No obstante, Liliana confiesa
su intención de establecer vínculos con empresas para
una futura colaboración para hacer productos con
mayor alcance, ya que manejar ediciones supone
limitaciones de escala.
La versatilidad de su obra es una de sus
particularidades. La diseñadora apela al ingenio para
conquistar una armonía y logra domar con astucia
diferentes medios y materiales, además de conceptos y
técnicas. Sus recursos son abundantes. Las Cajas de
Vera, un conjunto de objetos creados basándose en un
personaje ficticio y realizado en el marco de una
colaboración de artistas para las curadoras Kirsty
Minns y Érika Muller, son el ejemplo más claro de la
materialización de un relato con el simple propósito
del placer estético.
Chroma seasons
Colour me tables
El Mugroso y The SkinHoles
Su inspiración es permeable a la influencia de estímulos
heterogéneos, al igual que los mensajes posteriores de
la obra terminada. Sin embargo, Liliana Ovalle confiesa
que en varias de sus creaciones ese mismo mensaje se
ha tergiversado por terceros cuando se escarba más
allá de la técnica y la exploración plástica. El Mugroso es
un sillón que la diseñadora creó durante sus estudios
en el Royal College, y se basó en situaciones generales
del centro histórico de la ciudad de México luego de
un estudio de gentrificación en una zona convulsa y
caótica, pero muy fértil desde lo visual. “El Mugroso se
basa en objetos improvisados en las calles, y como esa
informalidad urbana se vuelve regla. Me inspiré en el
contraste que esto genera con una ciudad como
Londres, donde hay una gran aferración al orden y la
seguridad. La idea era celebrar el caos y llevarlo a un
lenguaje de diseño, con buenos materiales”.
El proyecto tuvo buena repercusión, pero ciertas
lecturas pecaron de difusas. “Uno de los blogs más
importantes de diseño en Londres habló del proyecto
y de cómo los vagabundos vivían en México. Y yo
nunca hablé de homeless, para nada quería llegar a eso,
es una lectura negativa porque implica trivializar un
Crashbench
Las cajas de vera
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
ENTREVISTA
Página 18
Vasijas skin holes
problema que es muy serio” explica Liliana.
The Skinholes Proyects fue víctima de una interpretación
similar. Las vasijas de arcilla que la diseñadora creó
junto al Colectivo 1050° fueron moldeadas por
artesanas de origen zapoteco del estado de Oaxaca, e
implican una lectura visual de huecos bajo la tierra que
puede encontrarse en ciertos territorios mexicanos.
“La idea fue crear socavones que remitieran a esos
espacios negros y a la vulnerabilidad de vivir con ellos,
fueron representaciones de cómo yo imagino
estos espacios y su consecuente ambigüedad”.
Luego de diversas exposiciones, un museo
que albergó las piezas tuiteó un mensaje que
remitía a las vasijas y su directa evocación a
los graves problemas de infraestructura de
México. “Probablemente tendrá que ver, pero
en ningún momento quería poner la atención
en eso” recalca.
huele a añoranza, a tierra étnica, convulsión social. A
veces, a pobreza y desamparo. La obra de Liliana
Ovalle es, en resumen, la celebración de la esencia de
“la cosa en sí”, sin apelar a ninguna discusión política
consecuente. La diseñadora juega un papel de esteta
que no pretende hablar explícitamente de su tierra
natal porque tiene que hacerlo, pero de cuyas obras
renace un sentimiento identitario porque, como ella
misma explica, el lazo es siempre demasiado fuerte.
Estas experiencias son la clave para
adentrarse un poco más en el campo de las
lecturas europocéntricas sobre el mundo
latino, muchas veces paternalistas. Lo latino
El mugroso
PALABRAS
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
Tres poemas de Orlando Granda
Nació
en Lucre, distrito del
Cuzco, allá por 1964. Es profesor
de Literatura. Ha publicado los
p o e m a r i o s
E n
e l
barranco (2002), Donde mi calle
acaba (2014) y tres libros de
literatura dirigido a los niños. Dos
veces ganó el segundo premio en la
Bienal de Poesía Infantil ICPNA
(2005 y 2009). Asimismo quedó
finalista en la Bienal de Cuento
Infantil ICPNA 2007. Dirigió entre
los años 1993 a 1995 la revista de
poesía Tocapus. Ha participado en
varios recitales y ha publicado en
d i v e r s a s
r e v i s t a s
como Transparencia, Ínsula Barataria, Siete Culebras, Arquitrave, etc. Su poesía
aparece en algunas antologías o muestras de poesía peruana como Poesía Perú
S. XXI / 60 Poetas Peruanos Contemporáneos (Fundación Yacana, 2007), Poesía
Peruana Actual (selección preparada por Pedro Granados y publicada en la
revista colombiana Arquitrave, agosto de 2007). Administra el blog El bebedor
de la noche. Vive en Barranco y su color preferido es el azul.
++++
EL VUELO DE LOS PÁJAROS
Ni siquiera los pájaros saben adónde van.
Jack Spicer
Hubiera deseado que la lluvia
ardiera tus talones
En celestes brasas
te aproximes y dejes
el pasto de invierno
atrás en las colinas
los mares y su azul pensar
Página 19
PALABRAS
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
Desde tu morada asomes
débil como un fantasma
o como Verlaine en su jardín
exhalando villanos suspiros
-Oh / en el crepúsculo vertical
de los ojos
no hay espacio para las sombrasPero qué pronto resplandece
en un salto repentino
el vidrio quebrado de la lluvia
Y una escultura del mar
-que es todavía barro frescosimule en aquellos dorados ojos
el vuelo de los pájaros
A UN POETA CHINO
Pienso en el rumor de tus huellas
por una tierra nada amistosa
ese rumor –decía- que brota
en tanto leo y me pregunto
si algo sabrás
sobre el resplandor alejado de mis manos
cuando se esparcen en espacios como astros
que no son fuego
te leo y me pregunto
sobre ese movimiento cercano
-diría más bien trazoque en el ocaso se yergue
y me es esquivo
Página 20
PALABRAS
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
Página 21
DONDE MI CALLE ACABA
Una calle ya no es necesariamente
el territorio
donde has de cometer
un crimen perfecto
Tal vez toparte con imágenes
modernos paisajes todos en exilio
abandonados a no sé qué cielo
que no sea ritmo
o mejor aún
penumbra
Música inglesa
que talla en su propia madera
los espacios
donde no han de ir los féretros
que ingenuamente
acechabas
Pacoperez6
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
PALABRAS
Página 22
Mundo Shakespeare
… o de la Omnipresencia de los Clásicos
Por Carlos Fonseca
A los veinte años, en un arrebato insensato y juvenil,
me prometí nunca leer a Shakespeare. Me abrumaba
la canonización absoluta, a mi entender estéril y poco
productiva, que la academia le daba al escritor inglés.
Había llegado a los veinte sin leerlo y eso me
concedía una ventaja pocas veces vista. Así que me
prometí no leer al clásico inglés y de alguna manera lo
logré, o por lo menos, creí lograrlo. Me pasé todo el
bachillerato regodeándome de ser el único aspirante
a escritor que no había leído a Shakespeare. Escogía
los cursos para evitarlo, o bien faltaba a clase el día
que se leería alguna de sus piezas teatrales, todo con
el simple fin de evitar encontrarme frente a las
palabras del maestro. Lo mío, me gustaba decir, iba
por otra parte: en vez de Shakespeare leería, por
ejemplo, a Cervantes. Sentí pues como una traición el
día que, impactado por el título de una de las novelas
de Javier Marías, me encontré frente a las palabras del
hombre que había jurado ignorar. El título de aquella
novela, Mañana en la Batalla Piensa en Mí, me había
parecido maravilloso y no había tardado en
comentárselo a un amigo, quien un poco avergonzado
por mi desliz me había explicado que se trataba de un
fragmento de Richard III. Terriblemente constaté, dos
semanas más tarde, que ese otro título del propio
Marías, que me parecía igualmente formidable – Corazón
tan Blanco – le pertenecía también a Shakespeare. El
imperio imprevisto no terminaba allí: ese mismo año
descubrí que detrás de ese otro título magnífico de
Faulkner – El Sonido y la Furia – se hallaba nuevamente el
maestro inglés.
No dejé, sin embargo, que aquellas pequeñas vergüenzas
aminoraran mi proyecto anticanónico. Me tranquilicé
diciendo que si mi lectura proseguía a base de títulos,
sería tan pausada y larga que acabaría por disolverse en
una biblioteca de frases inconexas. Puedo decir que
llegué a graduarme sintiendo que todavía me mantenía
lejano al mundo de aquel hombre al que sentía distante
e incomprensible. Poco a poco, sin embargo, el Bardo de
Avon planificaba su invisible y juguetón asedio a aquella
fortaleza falsa y pretenciosa.
Comprendí que mi empresa sería más difícil de lo que
hasta entonces había imaginado la tarde en la que me
descubrí habiendo leído, por pura curiosidad y con
admiración, un epígrafe firmado por el mismísimo
Shakespeare. Se trataba de aquel epígrafe que Borges
coloca en el comienzo de El Aleph, en el que un
hipotético habitante de una nuez se imagina dueño del
universo. Impresionado, a sabiendas de que había leído
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
aquel cuento en un sinnúmero de ocasiones,
reconociendo el epígrafe que ahora, sin embargo, le
pertenecía a Shakespeare, sentí que el inglés me
robaba el mundo con una sutileza increíble, frase por
frase, título por título, epígrafe por epígrafe. El bardo
de Avon me empezaba a ganar la carrera a pasos
agigantado, recortando aquel mundo que yo creía mío
y marcándolo por todas partes con toques
temiblemente suyos. Sin declararme derrotado pero
a sabiendas de que el juego había cambiado, proseguí
con mi testarudo proyecto solo para encontrar que
sus palabras aparecían por todas partes: en giros
conversacionales, en tarjetas de enamorados, en el
taxi y hasta convertidas en películas modernas.
Tardé tal vez demasiado tiempo, pero finalmente, la
tarde en que me enteré de que el apodo del tan
querido Roberto Gómez Bolaños, Chespirito, venía del
diminutivo hispanizado de Shakespeare, comprendí
que la derrota venía cantada desde un inicio. Aquella
sutil omnipresencia a través de la cual el bardo inglés
aparecía por todas partes, hasta disfrazo del Chavo del
Ocho, era el verdadero modo de estar de los clásicos.
Ser un clásico significaba eso: estar presente como
ruido de fondo aún antes de la lectura, ser capaz de
generar interpretaciones aún antes de ser leído. Ser
un clásico significaba construir un mundo a imagen y
semejanza de algo tan frágil como un libro. Quien ha
visitado Estambul habrá conocido una sensación
similar. En el caso de aquella ciudad prodigiosa, en el
PALABRAS
Página 23
principio solo está la palabra de Alá: un enunciado
sagrado que por ende se pierde entre los vericuetos de
una caligrafía ágil y ligera como una pluma. Quien camina
por aquella ciudad comprende que escapar la palabra del
Dios es un proyecto imposible, pues los trazos de la
caligrafía sagrada parecen esparcirse sobre una ciudad
que parece haber sido trazada por la pluma de su más
insigne calígrafo. Pretender escapar de un clásico es tan
fútil e inocente como intentar escapar del verbo divino
en la ciudad sagrada.
Nuestro mundo es un mundo Shakespeare, tal y como
es un mundo Cervantes, un mundo Borges, un mundo
Dostoievski, aún cuando a veces creamos no saber qué
pudiese significar eso. A los clásicos no se les puede
evitar, pues desde un principio, estamos siempre
habitándolos. Nuestra sociedad ha reemplazado los
textos sagrados por esas obras de dioses menores,
empeñadas en regalarnos mundos posibles. Ahora,
consciente de mi ingenuidad inicial, temo leer a
Shakespeare por otra razón: ya no el simple orgullo de
el joven rebelde, sino la seguridad de que el día que lo
lea, comprenderé que ni siquiera mis propios textos
escapan a esta lógica del plagio. El mundo copia a
Shakespeare y esa condena está escrita por todas
partes. Tal vez para ignorar la evidencia abrumadora, o
para creerla al menos explicable, es por ello que decidí
mudarme a Londres. Pero ni eso: basta tomarse dos
pintas de cerveza en un pub cercano, para ver al bardo
reír por todas partes
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
FOTOGRAFÍA LATINA
Página 24
Diez preguntas con el fotógrafo Antonio Briceño
Por Verónica Sanchis
Antonio
Briceño nace en Caracas, Venezuela. Es
licenciado en Biología por la Universidad Central de
Venezuela y actualmente cursa un Máster en Artes
Digitales en la Universitat Pompeu Fabra, Barcelona,
España.
Briceño ha participado en numerosas exposiciones
tanto a nivel nacional, un ejemplo es su exposición más
reciente Omertá Petrolera, La era del silencio, en la
Galería D’Museo, Caracas, Venezuela, o a nivel
internacional con Gods of America.
Sus imágenes forman parte de varias colecciones en
destacados museos y galerías: Museo de Bellas Artes,
Museo de Arte Contemporáneo, Galería de Arte
Nacional y la Biblioteca Nacional, todos en Caracas,
Venezuela. A nivel internacional la Casa de las
Américas, La Habana, Cuba; Maison Internationale,
Bruselas, Bélgica y el Centro Nacional de Artes,
México D.F., México.
Entre los premios que le han sido otorgados se
incluyen, Beca Talento, Universitat Pompeu Fabra
(2014); Premio de la Crítica AICA (2012); Green Leaf
Award for Artistic Excellence (2008); representante
por Venezuela en la 52 Bienal de Venecia, Italia; XVI
Premio de Fotografía Luis Felipe Toro (1996), entre
otros.
Ventana Latina: 1. ¿Cómo llegas a la fotografía?
Antonio Briceño: A los 8 años un tío me regaló mi
primera camarita. A los 14 otra tía me mostró una
réflex, la primera que conocí, y a partir de ahí he
estado ligado a la fotografía…
VL: 2. ¿Cómo
Latinoamérica?
ves
la
fotografía
en
AB: Desconozco a la mayor parte de los fotógrafos,
pero lo que puedo decirte es que la fotografía en
Latinoamérica es tan diversa como la propia
Latinoamérica.
VL: 3. Háblanos un poco de cómo surge tu más
reciente proyecto, Omertá Petrolera.
AB: Omertá petrolera fue un trabajo que realicé con
personas que habían sido víctimas de tortura o de uso
excesivo de la fuerza por parte de los grupos militares
y paramilitares del régimen chavista durante las
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
FOTOGRAFÍA LATINA
Página 25
protestas de principios de 2014. Se dieron cientos de
casos, pero por temor, pocos llegaron a denunciarse.
Hubo miles de detenciones y medio centenar de
muertos. Pero los medios estaban censurados, el
gobierno negaba sus acciones -pese a los cientos de
testimonios- y los gobiernos de la región y las instancias
internacionales también negaron lo que acontecía.
Tenemos mucho petróleo como para que alguien se
pronuncie de forma objetiva.
hace fotos y video. Todo el trabajo fotográfico es
editado en Photoshop, y uso gran cantidad de técnicas
en este sentido: desde el encuadre y la corrección de
color, hasta fotomontajes y collages de distinta índole.
Generalmente el soporte de impresión o proyección
es alegórico al tema o a la pieza.
Entonces ocurrió que a un colega fotógrafo lo
agarraron los militares mientras cubría unos
enfrentamientos, y lo despojaron de su equipo, bajo
una golpiza tal que le fracturaron costillas. Decidí hacer
un trabajo sobre estas víctimas y lo que para ellas
representaría este silencio ante su desgracia. Hice
video-retratos a 10 personas que se sentaron solas
frente a la cámara y recordaron en silencio todo su
paso por esos túneles del terror.
AB: Fue un trabajo por invitación del gobierno de
Finlandia y el Parlamento Sami. Ellos conocían mi
trabajo Dioses de América, sobre 10 culturas del
continente americano, y también mi trabajo con los
Maorí, en Nueva Zelanda. Entonces me llevaron para
hacer un trabajo sobre la cultura Sami -el único pueblo
indígena de Europa Occidental- y su insistente
reivindicación sobre la importancia de su lengua. Es un
trabajo que integra varias series que son alegorías de
esa lengua y que están impresas en acrílicos flexibles,
que se doblan como cueros de reno, el animal cuya
domesticación es el fundamento de la cultura Sami.
520 Renos es un homenaje a la lengua Sami, a su
riqueza y su integración con el entorno.
VL: 4. Explícanos un poco en qué consiste tú
técnica fotográfica.
AB: Casi siempre trabajo con una cámara digital que
VL: 5. ¿Cómo fue trabajar en Finlandia en tu
proyecto, 520 Renos?
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
FOTOGRAFÍA LATINA
Página 26
VL: 6. ¿Qué similitudes has
encontrado en todos los grupos
étnicos que has fotografiado?
AB: En general, el conocimiento de la
naturaleza, el sentido de colectividad, la
conexión ancestral con la tierra y el
sentido de pertenencia al mismo paisaje.
VL: 7. ¿Crees que continuaras
trabajando con video, y por qué?
AB: Si, claro. La verdad es que la técnica
para mí es secundaria. Primero se me
ocurre un tema y luego voy viendo cómo
lo voy a conducir. En las aguas de la
fotografía me siento más cómodo y hay
miles de formas de ataque. Luego en la impresión y en
la presentación en sala hay más herramientas. Pero
eventualmente el video me ha servido para poder decir
algo que de otra forma no habría podido: la rudeza e
inestabilidad del viaje en trineo a -35 º C (en Nieve
Suave, 520 Renos), el llanto coral de las plañideras (¡Ay
Mamita! y ¡Compadre Florencio!) y recientemente, el
silencio, en Omertá Petrolera. Por tanto, espero que el
video me siga permitiendo desarrollar cosas que con la
fotografía no puedo.
VL: 8. ¿Qué buscas representar en tus proyectos
fotográficos?
AB: Me interesa proponer imágenes con sujetos o
situaciones intangibles, emociones, arquetipos o
alegorías del carácter. Por tanto, mis fuentes de
inspiración son diversas, la psicología (de Jung, en
particular), la mitología, la antropología, la biología, la
astrología, etc.
VL: 9. ¿Actualmente te encuentras trabajando
en un nuevo proyecto?
AB: Ahora estoy haciendo un Máster en Artes
Digitales en la Universitat Pompeu Fabra, en
Barcelona. Las tecnologías digitales ofrecen una gama
de herramientas tan vasta que es muy difícil adquirirlas
empíricamente. De modo que estoy conociendo un
montón de posibilidades técnicas que tendré a mano
para mis futuros proyectos.
VL: 10. ¿Qué representa una buena foto para ti?
AB: Para mí, una buena foto, es aquella que le gusta a
alguien. Es decir, cada foto tiene unas ocho mil
millones de posibilidades de ser buena, basta que haya
una persona que le guste. Buena o mala, es sólo
cuestión de gusto. Por suerte...
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
CINE LATINO
Página 27
“NO”, donde la ficción se funde con el documental en la estrategia publicitaria que arrancó a Pinochet del poder
Por Lucía Nieto Maestre
La película “No”, que relata la campaña del NO en el
referéndum nacional chileno de 1988, nos propone un
original formato en el que la dramatización se junta
con el documental y donde la ficción basada además en
una obra teatral, se entremezcla con vídeos reales de
archivo, logrando crear una atmósfera realista que
parece trasladar al espectador a esos tumultuosos años
chilenos.
La película del director chileno Pablo Larraín que fue
estrenada en 2012 y candidata al Óscar a mejor
película extranjera, cuenta cómo se construyó la
campaña publicitaria del NO previa al plebiscito chileno
del 5 de octubre de 1988 que derrocó a Pinochet del
poder.
Con un reparto encabezado por el mexicano Gael
García Bernal, el multifacético director de teatro
chileno Alfredo Castro y el también chileno Néstor
Cantillana, entre otros, Pablo Larraín, basándose en la
obra de teatro inédita “El Plebiscito” de Antonio
Skármeta, capta en la gran pantalla un momento
histórico que abrió las puertas a Chile hacia la
democracia.
Pablo Larraín, declarado anti-pinochetista, nos muestra
una película de estética innovadora con la utilización de
cámaras que en los años ochenta fueron utilizadas por
la televisión chilena, fusionando así de manera muy
realista imágenes reales de archivo con ficción.
La película se convierte pues en un material difícil de
categorizar.
Si bien está basada en hechos reales que mediante esos
materiales de archivo se muestran como elementos
más de la película, que actúan a modo de memoria
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
CINE LATINO
contemplativa , NO nos traslada a la vez a modo de
testigos a través de la dramatización de los eventos, a
vivir la particular huella que dejó esa memoria en el
director.
La dictadura de Augusto Pinochet - que comenzó con
el golpe de estado de 1973 que derrocó a Salvador
Allende - acosada por las presiones internacionales
decidió, quince años después, convocar un plebiscito
para afianzar su poder por otros ocho años.
Plebiscito cuya única pregunta era: Presidente de la
República- Augusto Pinochet. Sí No.
Bajo el nombre aparecía simplemente un Sí y un No y
fue justamente ese “no” de la oposición que venció
con un 54,71% de los votos el 5 de octubre de 1988.
La campaña publicitaria previa al plebiscito duró quince
días en los que la televisión chilena abrió sus puertas y
permitió quince minutos diarios para difundir el
mensaje del sí y del no entre las veinticuatros horas de
programación oficial.
Quince minutos diarios en la franja nocturna de
programación que permitieron a la oposición,
encabezada por profesionales de la publicidad,
transmitir un mensaje fresco e innovador en la
televisión chilena utilizando estrategias clásicas de la
publicidad y el marketing bajo el lema: “Chile, la alegría
ya viene”.
La campaña, liderada por un
joven publicitario, René
Saavedra, interpretado por
Gael García Bernal, se quiso
alejar de mensajes políticos y
de acusación del pasado y se
basó por el contrario en la
visión de la felicidad y del
futuro haciendo uso de
técnicas de publicidad para
vender una alternativa a la
dictadura de Pinochet.
La película muestra puntos
interesantes que giran
alrededor del mensaje que se
transmitió, las técnicas
utilizadas y la audiencia que
Página 28
buscaba la campaña del NO; y es que Chile ya vivía
movimientos populares de protesta previos al
plebiscito que crearon tensiones.
Sin embargo existía un gran fragmento de la población
a la que no llegaba la oposición, que fue el blanco de
tiro de esta campaña del NO.
Sin duda una sugestiva película que desdibuja las
fronteras entre el presente (momento de la grabación
de la película) y el pasado (archivo fílmico) fusionando
ambos momentos para crear durante la visualización
de la obra, un espacio atemporal cuyo objetivo es
hacer memoria. Y sobre todo con la intención de
dejar de lado los contextos político-sociales que
acontecieron tras el plebiscito y que podrían haber
cambiado la percepción de la memoria del plebiscito
de 1988 en el espectador.
Un film que se nos presenta como un híbrido entre
pasado y presente, entre ficción y formato documental,
entre la objetividad de los hechos acontecimientos y
los elementos subjetivos que incorpora el director
para crear una sensación de ironía en la que la
democracia se convierte en un producto y la sociedad
en su mercado.
Un híbrido que por su atemporalidad, pese a estar
inscrito en un contexto histórico particular, abre las
puertas a numerosas preguntas de actualidad.
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
CLUB DEL LIBRO
Página 29
Coronel Lágrimas de Carlos Fonseca Suárez
Por Jimena Gorráez Belmar
Esta
novela publicada este año por el escritor
costarricense Carlos Fonseca es, sin duda, un
ambicioso proyecto literario de gran originalidad.
Es una novela corta, en la que el personaje central
es un hombre de 83 años: el Coronel. La historia
transcurre en un sólo día, desde la madrugada hasta
el anochecer, y a lo largo de cinco capítulos el autor
nos revela la vida de este singular hombre. El
Coronel es un ermitaño, un viejo cansado que se ha
alejado de todo, inclusive de su nombre y de su
pasado ruso.
En Coronel Lágrimas, Fonseca pone de manifiesto un
exhaustivo trabajo de investigación histórica el cual
vemos reflejado en los bosquejos de la vida del
Coronel. Y en particular, a través de Los vértigos del
siglo, la historia universal que nuestro ermitaño se
propone escribir.
Esta novela menciona personajes históricos poco
conocidos pero de gran relevancia. Fonseca nos
lleva al México de la Conquista, para pasar al siglo
del fallido emperador Maximilano de Habsburgo,
pero también habla de la Revolución Rusa y la
Guerra Civil Española, de la alquimia y el éxodo de
judíos rusos.
Novelas como Coronel Lágrimas, ponen de
manifiesto que la literatura latinoamericana ha
dejado ya muy atrás la escuela que llevó a muchos
de los grandes a escribir sobre temas
exclusivamente regionales. Al igual que Ana Clavel
en El dibujante de sombras, o Ignacio Padilla con
novelas como Amphitryon y El daño no es de ayer, los
temas de estas obras son prácticamente universales.
Es así como la literatura latinoamericana
contemporánea goza de una madurez que le
permite a los jóvenes autores, como Carlos
Fonseca, iniciar su carrera con una obra compleja e
inteligente.
Esta es una novela demandante, con un estilo narrativo
poco convencional que tal vez convierta a Carlos
Fonseca en un autor de culto. Coronel Lágrimas
probablemente no será un best seller, ya que sus
lectores serán aquellos que estén dispuestos a
enfrentarse a una novela con una historia y estructura
fuera de lo común. Sus personajes no son los que se
encuentran en novelas rosas con portadas de película,
aquellas que llenan las repisas en librerías de
aeropuerto. Ese es el acierto de Coronel Lágrimas, una
novela única para un lector único.
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
PERFILES
Página 30
Camilo Menjura, un incansable explorador
Por Tania Farias
Camilo Menjura se inició “oficialmente” en la música a
los 10 años, edad en la que aprendió a tocar la guitarra,
la que ahora considera su instrumento favorito. A esta,
se le han sumado una larga lista de instrumentos entre
los que destacan algunos de origen Sudamericano tal
como el tiple, el cuatro, el charango y la quena.
Pero su gusto por la música se remonta a su más tierna
infancia, gracias a la influencia familiar. Vivos están en
su memoria los recuerdos de su madre cantando, y de
su padre tocando la guitarra con absoluta comodidad.
La biografía de Camilo es un constante aprendizaje
musical, el cual ha dado diferentes frutos, pues Camilo
ha formado parte y también ha sido el creador de
varias agrupaciones musicales. Además se ha
involucrado en una serie de proyectos en los que la
música ocupa el lugar de honor.
Es evidente que para Camilo la música va más allá de
un mero hobbie o un oficio. “La música es mi manera de
expresar lo que llevo adentro, compartir mi mundo interior,
y el reto más grande es hacer que la práctica musical
(ensayar, explorar, componer, arreglar, descubrir,
compartir, aprender, des-aprender, evolucionar, crecer, etc.)
sea una práctica espiritual en sí misma”.
Camilo Menjura es originario de Bogotá, Colombia,
ciudad en que terminó una licenciatura en Matemáticas
y tiempo después inició estudios en Música y Guitarra
Clásica en el Centro de Estudios Musicales
CRISTANCHO.
En Londres, Camilo continuó con sus estudios
musicales y realizó una Licenciatura en Música en el
London Centre of Contemporary Music. También llevó
a cabo otros estudios, que le permitieron descubrir y
desarrollar su gusto la música coral. Y es precisamente
por su amor a este tipo de música que Camilo creó
con el apoyo del consulado de Colombia en el Reino
Unido en el 2012 el “London Colombian Choir”.
Además, actualmente participa en el ensamble coral
Mixtape Manifesto" y creó la coral "LOLCHOIR" (LOL:
Landscapes Of Latin America). “Cuando escucho música
coral siento algo completamente humano, orgánico y muy
sincero que viene de ella. No hay trucos, no hay
amplificación, efectos o nada que altere el sonido que viene
de cada persona involucrada”.
Camilo es un explorador y ha participado en
numerosos proyectos de diferente índole. En 2009
trabajo con el compositor Magnus Fiennes, para la
grabación de la música de la serie televisiva “The Fixer”
la cual fue transmtida por ITV, y en 2010 la música para
el filme escoces “Donkeys”.
Desde 2014, Camilo ha incursionado en el treatro,
creando la música de la pieza Manuelita de la compañía
de teatro Popele, pero además se involucró
recientemente en un proyecto Educativo “Los proyectos
educativos son un contexto importante en donde se puede
usar
la música como una herramienta
para
'aftectar'/influir en la vida de estudiantes de una manera
accesible para ellos.”
Incansable, Camilo Menjura continúa con más
proyectos en este 2015. “Hay bastantes ideas en la
cabeza, proyectos empezados hace un tiempo y que están
haciendo fila para ser desarrollados, etc., pero en líneas
generales vienen más cosas a nivel coral, más música con el
"Cuarteto de Amira Kheir", más escenarios que nos
esperan con la obra "Manuelita", tiempo de compartir
algunas grabaciones inéditas, composiciones recientes y
seguir sembrando semillas de música por medio de
enseñanza, talleres, y presentaciones en dónde se sigan
abriendo puertas”.
Para conocer más sobre el trabajo de Camilo Menjura
visita www.menjuramusic.com
VENTANA LATINA, ABRI L 2015
VOCES LATINAS
Página 31
A votar en las elecciones del 7 de mayo en el Reino Unido
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
Por Miguel Mercado
Para ello nos hemos reunido con otros grupos de inmigrantes y refugiados, a través del FORUM que reúne a
todas las comunidades de migrantes y refugiados y nos
hemos puesto en campaña para detener este discurso
de odio con nuestro voto. Somos cuatro millones en el
Reino Unido y podemos generar un cambio, si nos unimos.
El 7 de mayo hay elecciones parlamentarias donde se
elijen los miembros del parlamento que a su vez formarán el gobierno que nos va a regir por 5 años.
Para los latinoamericanos este evento reviste un interés especial y de allí un llamado a todas aquellas personas que puedan ejercer este derecho a hacerlo.
¿Por qué es importante?
En estos últimos años de crisis económica y recesión
se ha instalado en toda Europa un discurso contrario a
la migración y xenófobo. Hay sectores políticos en muchos países europeos, con distintas connotaciones, que
culpan a los emigrantes de la crisis económica y de la
disminución de los servicios de bienestar. Los nacionales, dicen, no tienen suficientes trabajos, cupos en la
educación ni en la salud porque hay muchos inmigrantes que les quitan el acceso a ellos y los marginan. El
Reino Unido no es la excepción. Si miramos los medios de comunicación más amarillos nos damos cuenta
que hay una campaña orquestada para ello.
Nosotros los latinos, inmigrantes también, nos hemos
puesto en campaña para contrarrestar esto.
Para votar hay que tener derecho a voto y muchos latinos que tienen ese derecho, no lo ejercen, esta vez no
hay excusa para no hacerlo. Al mismo tiempo, se trata
de convencer a nuestras relaciones familiares, laborales,
vecinos y amigos de todos los orígenes a hacerlo.
Un requisito fundamental es estar inscritos en los registros electorales. El plazo para inscribirse vence el 20 de
abril y hacerlo, es muy fácil:
Lo pueden hacer vía Internet usando el enlace http://
www.votebooster.org/register/theforum
Por correo bajando el formulario en el sitio: http://
www.electoralcommission.org.uk/i-am-a/electoraladministrator/running-electoral-registration/publicengagement-resources o simplemente llamando a la
oficina de registro electoral local en el municipio
correspondiente.
Esta campaña no es un llamado a votar por ningún partido en particular, esa es una decisión que debe tomar
cada uno. Lo que buscamos es estar seguros de que
estás usando tu voto para defendernos como comunidad y hacernos oír en nuestras preocupaciones de ciudadanos consientes.
VOCES LATINAS
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
Página 32
Festival de Música Latina “La Línea”
PROGRAMA
Martes 21 Abril - Jorge Drexler - Union Chapel
Martes 21 Abril - Z’ikr - Leicester Square Theatre
Jorge Drexler
Jueves 23 Abril - Plaza Francia - Koko
Jueves 23 Abril - Morgan Szymanski & Alejandro
Escuer - Purcell Room Southbank Centre,. Parte de la
celebración del año Mexicano en Reino Unido 2015.
Viernes 24 Abril - Mextronica - Village Underground.
Parte de la celebración del año Mexicano en Reino
Unido 2015.
Viernes 24 Abril - Emicida - Rich Mix
Sábado 25 Abril - Mexrrissey - Barbican Hall. Parte
de la celebración del año Mexicano en Reino Unido
2015.
Z’ikr
Domingo 26 Abril - Mexacustico Rich Mix. Parte de
la celebración del año Mexicano en Reino Unido 2015.
Lunes 27 Abril - Buika - Barbican Hall
Jueves 30 Abril - Ana
Tijoux
- Rich MIx
EL FESTIVAL
La Linea – El festival de música Latina de Londres fue
creado para mostrar la contribución de Latinoamérica
al mundo musical y celebrar nuevos artistas, nuevas
colaboraciones y nuevos proyectos. También reconoce
y responde al creciente estatus de Londres como una
de las más grandes ciudades “Latinas” del mundo,
hogar de muchos artistas latinos y de un hambriento
público muy diverso. La Línea tiene lugar cada abril en
diferentes lugares alrededor del centro de Londres,
desde clubes hasta salas de conciertos, presentando
música que va desde el hip-hop a la clásica y
contemporánea pasando por todo sus puntos de
Morgan Szymanski & Alejandro Escuer
conexiones.
Como siempre La Línea toca muchas bases de la
música latina, aunque como el decimoquinto año del
Festival de Música Latina de Londres coincide con el
Año de México en el Reino Unido, México tiene un
enfoque particular en la fiesta quincerañera de La Línea.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
VOCES LATINAS
Plaza Francia
Página 33
Buika
Un dato curioso y conmovedor es que nuestro propio
Steven Patrick Morrissey (aka simplemente Morrissey,
o Moz) tiene una enorme base de fans mexicanos,
colocándole así en el epicentro de La Línea '15 con su
grupo Mexrrissey, donde se funde con el cancionero
de Morrissey / The Smiths . Mexrrissey inaugura la gira
de La Línea en el Reino Unido en el Barbican el 25 de
abril 2015.
En el resto del programa, junto a Buika que continúa
expandiendo su repertorio más allá de sus raíces
flamencas españolas en el Barbican, el 27 de abril, es el
ganador del Oscar uruguayo, Jorge Drexler en Union
Chapel, el 21 de abril; la chilena Ana Tijoux del
underground hip-hop en el Rich Mix, el 30 de abril; el
debut en Reino Unido de la Plaza Francia de tomar el
sonido del Proyecto Gotan al siguiente nivel con dos
de los Gotans originales, más la provocadora francesa,
Catherine Ringer, ex- Rita Mitsouko en Koko el 23 de
abril; y el productor estrella de la Juventud (ex-Killing
Broma) presenta el proyecto Z'ikr que ha desarrollado
con Karen Ruimy para rastrear las raíces orientales de
flamenco en Leicester Square Theatre el 21 de abril.
Mextronica
Emicida
Ana Tijoux
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
MI HISTORIA
Página 34
Tania Delgado: Soy de la ciudad de México
Lograr el equilibrio entre la cultura de origen y la del país
que te recibe no es tarea sencilla cuando se vive en el
extranjero, Tania Delgado nos cuenta cómo ha logrado
junto con su familia una buena adaptación al Reino Unido,
sin dejar de lado sus raíces mexicanas, raíces que ha
sabido transmitir con orgullo a sus pequeños.
Soy de la Ciudad de México. Mi esposo se llama
Rogelio y mis hijos Pablo y Carolina. Ellos tienen 10 y 7
años respectivamente. Llegamos a Londres el 5 de
septiembre del 2005 y vinimos a estudiar. En mi caso,
me fue otorgada una beca para hacer una Maestría en
Negocios Internacionales y mi esposo, a su vez,
estudio la suya en Seguridad de la Información con la
ayuda del Banco de México. En un principio pensamos
estar en Londres solo por un año, pero después,
debido a la existencia de oportunidades laborales nos
quedamos más tiempo. Nunca pensamos que
estaríamos acá después de 10 años.
Antes de venir a Londres, nunca habíamos vivido en
otro país. En mi opinión, Londres es una ciudad que te
conquista rápidamente, sobre todo cuando has vivido
en una gran ciudad como lo es la Ciudad de México.
Creo que nos encantó vivir en Londres por el orden,
la organización. Además de que pudimos adaptarnos
muy bien a la vida aquí. La calidad de vida fue otro
factor que nos gustó mucho. Claro que no todo es
positivo y hubo un periodo de adaptación y de
aprendizaje que si nos costó trabajo. Sin embargo,
como teníamos muchos deseos de vivir esta
experiencia, no se nos hizo tan pesado en su
momento.
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
MI HISTORIA
Pablo nació en la Ciudad de México y llegó a Londres
cuando tenía 18 meses. Él realmente no recuerda su
vida en México. Carolina, por su parte, nació aquí.
Criar un hijo en México y trabajar de tiempo
completo fue muy pesado. Recuerdo que nos
levantábamos muy temprano a alistarnos para ir a
trabajar y llevar a Pablo a la guardería, ya que yo
comenzaba a trabajar a las 7am. Y con las distancias y
el tráfico de la ciudad, implicaba que tenía que salir de
casa a las 6am. Y de regreso no llegábamos a casa
antes de las 7pm. Solo nos daba tiempo de cenar y
alistarnos para el día siguiente. Esa es una de las cosas
que no extraño de México. Aquí, cuando trabajaba de
tiempo completo, podía llevar a mi hijo a la guardería,
recogerlo y nos daba tiempo de hacer algunas cosas
en la tarde, como ir a nadar, leer libros, o preparar la
cena en familia. Con mi hija fue un poco diferente,
pues después de que terminó mi incapacidad por
maternidad, decidí no regresar a trabajar de tiempo
completo y trabajaba 3 días a la semana. Esa es otra
situación que no es frecuente en México y que para
una mujer significa una gran ayuda para balancear la
vida profesional con la vida personal.
Actualmente, ambos están en la primaria y aunque yo
ya estoy trabajando de tiempo completo nuevamente,
nos da tiempo para que hagan actividades por la tarde,
y como hay menos tráfico y las distancias son más
cortas, podemos pasar más tiempo juntos que lo que
hubiéramos pasado en México.
Un aspecto que disfruté mucho de criar a mis hijos
aquí, cuando eran bebés, fue el poder usar las
bibliotecas y asistir a las sesiones de cantos y juegos.
Esas actividades nos permitían aprender y socializar un
poco con otras familias ya que, en mi experiencia, el
tener hijos en Londres sin tener más familia aquí
puede ser muy aislante y pesado pues no hay con
quien compartir y a quien pedir consejo o ayuda. En
México, donde está toda nuestra familia, podríamos
tener ayuda y apoyo de las abuelitas, tíos o amigos.
Preservar el español en mis hijos, es una tarea de
todos los días. Así que en casa solo hablamos español.
Tratamos de leer en español también. De hecho, el
consulado de México tiene un servicio de entrega de
libros de texto gratuitos y de lecturas acorde con el
Página 35
año escolar de los niños. Eso ha sido una gran ayuda,
además de que cuando vamos a México también
compramos libros y materiales que encontramos
interesantes. Mis hijos aún no hablan perfecto el
español y de hecho es una lucha casi diaria para que
me contesten en español, pero hay que tener paciencia
y perseverar y tratar de encontrar un equilibrio entre
la lengua de casa y la lengua de la escuela.
Yo creo que desde un principio, la cultura del Reino
Unido, nos pareció una cultura interesante, abierta y
tolerante. Así que hemos tratado de ser respetuosos
de los usos y costumbres e intentamos adaptarnos.
Tenemos amigos ingleses, lo cual nos ayuda a
integrarnos un poco más a la vida del Reino Unido.
Claro que el hecho de que los niños asistan a la
escuela aquí ha ayudado a nuestra integración, sin
mencionar los trabajos y la vida diaria. Londres es una
ciudad tan cosmopolita que facilita la integración de
gente de todos lados.
Pero al mismo tiempo, siempre hemos tratado de
hacer hincapié en nuestras raíces y nuestros hijos se
saben y sienten mexicanos. Hace algunos años me
incorpore a un grupo de danza folclórica y
practicábamos bailes tradicionales y hacíamos
presentaciones. Pablo, que estaba más pequeño,
bailaba con nosotros y tenía buena aceptación en las
presentaciones vestido con su traje de charro.
Actualmente, debido a mis compromisos laborales, ya
no participo en ese grupo, sin embargo, seguimos
tratando de celebrar algunas tradiciones, como la
ofrenda de muertos, el nacimiento en Navidad, la
rosca de Reyes, los tamales de la Candelaria, entre
otros. Cuando vamos a México traemos ingredientes
para cocinar comida mexicana y a todos nos
encanta. Mis hijos ya son más tolerantes con el picante
y ya piden salsa Valentina en su comida.
Personalmente, el integrarse a una nueva culta es una
lucha constante, y requiere tratar de equilibrar y
poner prioridades con la visión de mediano y largo
plazo. También requiere el apreciar y disfrutar lo que
se tiene hoy y tratar de valorar lo bueno de cada
cultura. Pero sobre todo, para mí, la clave es que las
culturas tengan valores que compaginen.
Centro Infantil Menchú y Escuela Sabatina
de la Casa Latinoamericana
Estamos ubicados a solo unos pasos de
Kilburn High Road
De 2 a 5 años de edad
Sábados
De lunes a viernes
10am—1pm
8am—6pm
Durante el período escolar
48 semanas al año
[email protected]
[email protected]
Teléfono: 020 7624 9398
Teléfono: 020 7372 8653
OFSTED EY397443
Todos los profesores son cualificados y hablantes nativos
Para mamás y sus bebés y niños de 0 a 2
años (bilingüe)
Cada martes de 10am a 12pm
en la Casa Latinoamericana
Ven a disfrutar de una amena charla,
una taza de té y de actividades variadas.
Visita nuestro grupo en Facebook
para más información
Latin American House
10 Kingsgate Place NW6 4TA
Donación voluntaria £2
VENTANA LATINA, ABRIL 2015
Página 38
¡SABOR BRITÁNICO!
Empanadas de atún
Por Lluvia Almada
Ingredientes:
Para el relleno:

1 lata de atún

1/4 de cebolla (1/2 si es chica)
picada

1 diente de ajo (2 si son chicos)
triturado

1 zanahoria mediana en cubitos

1 tomate en cubitos

1/4 de taza de aceitunas
rebanadas

1 cucharada de chile serrano o jalapeño picado
finamente

1/4 de taza de chícharos congelados

1 varita de apio picada

1/2 taza de puré de tomate

1 cucharada de salsa inglesa

Orégano, comino y tomillo al gusto

Sal y pimienta al gusto
Aceite de oliva
Para las empanadas:

Harina de maíz nixtamalizado

Agua tibia

Sal al gusto

1 cucharadita de polvo para hornear

Aceite para freír

Bolsas de plástico

Prensa para hacer tortillas
Elaboración:
En un sartén previamente caliente agregar un poco de
aceite de oliva y sofreír la cebolla, agregando después el
ajo y a continuación la zanahoria y el apio. Añadir
entonces el tomate, el puré de tomate, las aceitunas, el
chile, los chícharos, la salsa inglesa, las especias, sal y
pimienta al gusto, cocinando por unos minutos. Por
último agregar el atún previamente escurrido, dejar
sazonar por unos minutos más, tapar y apagar el fuego.
Para hacer las empanadas, primero habrá que formar la
masa agregando agua tibia a la harina de maíz,
sazonando con sal, agregando la cucharadita de polvo
para hornear y amasando hasta obtener una masa
firme. Formar bolitas y a continuación hacer unas
tortillas delgadas pero lo suficientemente fuertes para
poder poner el relleno y evitar que se desbaraten, esto
con la ayuda de la prensa para hacer tortillas y usando
las bolsas de plástico para evitar que se peguen. Ir
rellenando una a una las tortillas (evitando ponerles
líquido del guisado) y doblarlas perfectamente
presionando los bordes. Freír una a una las empanadas
por ambos lados y dejar escurrir en papel absorbente.
Servir acompañándolas de ensalada.
Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para
saber más de nuestros servicios.
www.casalatina.org.uk