INSTRUCCIONES DE MANEJO INSTRUCTION MANUAL MODE D

BA_RF1A_Serie231A_205093_8Spr_RZ.qxd:Layout 1
21.07.2011
12:26 Uhr
Seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
zeus RF 1-A Serie / Rändelwerkzeuge 231-A
zeus RF 1-A Series / Cut Knurling Tools 231-A
zeus RF serie 1-A / Moleteadores 231-A
zeus RF série 1-A / Porte-molettes 231-A
1. Rändelrad-Montage – Auswahl Rändelprofil am Rändelrad (DIN 403)
Version
231-xx rechtsdrehende Maschinen
231-xx Iinksdrehende Maschinen
1. Assembly of knurling wheels – Knurling profile on knurling wheel (DIN 403)
Rändelprofil am Werkstück (DIN 82)
RAA
RBR 30°
RBL 30°
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
Bearbeitungsrichtung
axial
Version
231-xx Right-hand turning
231-xx Left-hand turning
Knurling profile on work piece (DIN 82)
RAA
RBR 30°
RBL 30°
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
Tool direction
axial
2. Tool Description
2. Werkzeugbeschreibung
Gewindestifte E1
für Freiwinkelkorrektur
Feststellschrauben Fräskopf F1
Versión
Profil du moletage sur la pièce à usiner suivant (DIN 82)
Sens d’usinage
Dirección de mecanizado
RAA
RBR 30°
RBL 30°
Version
axial
BR30°
AA
AA
231-xx machines tournant à droite
BL30°
AA
AA
231-xx machines tournant à gauche
Máquinas con rotación a la derecha 231-xx
Máquinas con rotación a la izquierda 231-xx
Escala de posicionamiento en paralelo del
cabezal de fresado
Set screws E1
for adjusting the
working angle
Locking screw tool head F1
axial
RAA
RBR 30°
RBL 30°
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
2. Description de l’outil
Husillo E2 para posicionamiento en
paralelo del cabezal de fresado
Spindle E2 for adjusting
parallel position of tool head
Scale for setting parallel
position of tool head
1. Montage de molettes – Sélection de profil des molettes suivant (DIN 403)
Perfil de moleteado en la pieza (DIN 82)
2. Descripción de la herramienta
Spindel E2 für
Parallelstellung Fräskopf
Skala Parallelstellung
Fräskopf
1. Montaje de la moleta – Selección perfil de moleteado en la moleta (DIN 403)
Vis E2 pour réglage de la
symétrie du bloc porte-molette
Echelle pour réglage
parallèlisme
de la molette
Varillas roscadas E1
para corrección del
ángulo de incidencia
Tornillo de sujeción cabezal
de fresado F1
Vis filetées E1 pour
correction angle
de dépouille
Vis de blocage tête de fraisage F1
3. Werkstückvorbereitung
Fase in einem Winkel von 30°-45° und einer Mindesttiefe, die der Zahntiefe
des Rändelrads entspricht, am Werkstückanfang oder nach Einstich anbringen.
Rundlaufgenauigkeit: +/- 0,05 mm
3. Work piece preparation
Chamfer work piece (in an angle 30°-45° and with a minimum depth that corresponds
to the tooth depth of the knurling wheel) on the beginning of the work piece or after
a groove. Concentricity: +/- 0,05 mm.
3. Preparación de la pieza
Colocar el chaflán en un ángulo de 30°– 45° y una profundidad mínima, que corresponde
a la profundidad de dentado de la moleta, en el inicio de la pieza o después de escotadura.
Precisión de concentricidad: +/– 0,05 mm
3. Préparation de l’outil
Faire un chanfrein à un angle de 30° – 45° et à une profondeur minimale correspondant
à la profondeur de la dent de la molette, au départ de la pièce ou après la gorge.
Exactitude de la concentricité : +/– 0,05 mm
4. Einstellung der Spitzenhöhe
a) Konventionelle Drehmaschinen: Spitzenhöhe ist Schaftoberkante
b) CNC-Drehmaschinen: Spannung in entsprechender CNC-Werkzeugaufnahme
c) Langdrehautomaten / Mehrspindler: Spitzenhöhe ist Schaftoberkante
4. Adjust centre height
a) Conventional lathes: Centre height is upper shank side
b) CNC-lathes: Clamp into CNC- holder system
c) Sliding head machines / Multispindel lathes: Centre height is upper shank side
4. Ajuste de la altura de las puntas
a)
Tornos convencionales: la altura de las puntas es el borde superior del vástago
b)
Tornos CNC: tensión en alojamiento de herramienta CNC correspondiente
c)
Tornos automáticos para cilindrar / multihusillos: la altura de las puntas es el borde
superior del vástago
4. Réglage de la hauteur de centre
a) Tours classiques : la hauteur de centre est la face supérieure du carré
b) Tours CNC : tension dans prise d’outil CNC respectif
c) Tours à charioter automatiques / appareils multibroche : la hauteur de centre est
la face supérieure du carré
5. Einspannposition
Werkzeug im Winkel von 90° einspannen. Im Rändelfräskopf ist ein Freiwinkel von 2°
eingearbeitet.
5. Tool clamping
Clamp tool 90° against work piece. Usually position in clamping system.
5. Posición de fijación
Fijar la herramienta en un ángulo de 90°. En el cabezal de fresado de la moleta está
incorporado un ángulo de incidencia de 2°.
5. Position de serrage
Serrer l’outil à un angle de 90°. Un angle de dépouille de 2° est déjà intégré sur
le bloc porte-molette.
6. Ajuste del ángulo de incidencia
6.1 Con el moleteador palpar ligeramente la pieza.
6. Réglage de l’angle de dépouille
6.1 Tangenter légèrement la pièce à usiner avec la molette.
6. Adjustment of working angle
6.1 Touch knurling wheel softly on the work piece.
6. Einstellung des Freiwinkels
6.1 Mit dem Rändelwerkzeug leicht an das Werkstück antasten.
X
X
X
6.2 Zur richtigen Freiwinkeleinstellung wird der Rändelabdruck überprüft. Bei korrekt
eingestelltem Freiwinkel beträgt der Rändelabdruck ca. 1/3 der Rändelbreite.
Fräsrichtung
Fräsrichtung
Richtiger
Abdruck
Fräsrichtung
falsch
falsch
ca. 1/3 Rändelbreite
6.2 In order to check the correct working angle, check the knurl impression on the work
piece. With a correct working angle, the knurl impression is 1/3 of the knurl width.
ganze Rändelbreite
Cutting direction
Cutting direction
Cutting direction
Correct
Wrong
Wrong
ca. 1/3 knurl width
Rändel würde „drücken“
complete knurl width
6.2
X
Para el ajuste correcto del ángulo de incidencia se comprueba la impresión de
moleteado. Con un ángulo de incidencia correctamente ajustado, la impresión
de moleteado es aprox. 1/3 del ancho de moleteado.
Dirección de fresado
Dirección de fresado
Impresión
correcta
Knurling wheel would „form“
Dirección de fresado
falso
falso
aprox. 1/3 del ancho
de moleteado
6.2 L’empreinte de la molette permet de vérifier le bon réglage de l’angle de dépouille.
Si celui-ci est correct, l’empreinte correspond à env. 1/3 de la largeur de la molette.
ancho completo de
moleteado
La moleta “presionaría”
Sens de travail
Sens de travail
Sens de travail
Empreinte
correcte
faux
faux
env. 1/3 de largeur
de molette
toute la largeur
de molette
La molette « talonne »
7. Correction of working angle
7. Freiwinkelkorrektur
Einstellwinkel von Rändelwerkzeug und Werkstück
gegebenenfalls mit Hilfe der Gewindestifte E1 so ändern,
bis beim leichten Antasten (6.1) 1/3 der Rändelbreite
als Abdruck am Werkstück erreicht wird.
Adjust angle between tool and work piece by means of
the set screws E1 so that the knurl impression on the
work piece equals approx. 1/3 of the knurling wheels’ width.
8. Zero position of the tool
8. Werkzeugnullpunkt
Der Werkzeugnullpunkt wird durch leichtes Antasten
in X-Richtung an das Werkstück ermittelt.
Approach the work piece in X-direction = zero position
of work piece on X-axis.
Note: Keep to the correct order of 9, 10 and 11!
Hinweis: Die Reihenfolge der Punkte 9, 10 und 11
ist unbedingt einzuhalten!
9. Starting position of the knurling wheel
Move the tool with its cutting edge to the
following position:
Z-direction: approx. 0,5-1,0 mm after chamfer
X-direction: X+0,3 mm.
9. Anfangspositionierung
Mit der Schneidkante des Rändelrades über dem
Werkstückdurchmesser in -Z ca. 0,5-1,0 mm nach der
Fase anstellen und in -X-Richtung auf Werkstücknullpunkt
X+0,3 mm fahren.
11. Vorschub in Z-Richtung
Eigentliches Rändelfräsen. Auf ausreichenden Zufluss von Kühlmittel und Schneidöl achten.
12. Fehlerkorrektur bei Spiralbildung des Profils
12.1 Im Falle einer Spiralbildung des Profils, Stellung des Rändelkopfes korrigieren.
Feststellschrauben F1 lösen und mit Spindel E2 Fräskopf in die jeweilige Richtung
drehen. Im Uhrzeigersinn: Kopf schwenkt nach rechts. Gegen den Uhrzeigersinn:
Kopf schwenkt nach links.
Profil spiralig
nach unten
Korrektur:
Kopf nach
rechts
schwenken.
Set the profile depth by feeding in X-direction. Profile depth = tooth depth + 0,1 mm
+/- 0,05 mm. After achieving the profile depth, dwell time should be approx. 0,5-1 seconds.
11. Feeding in Z-direction
Start feeding in Z-direction with appropriate feed and speed rates.
Ensure sufficient supply of coolant and lubrication.
12. Correcting parallelity to the axis / parallelity of the cut knurling head
12.1 If the profile shows a spiral, correct the position of the cut knurling head.
Loosen locking screws F1 and turn tool head with spindel E2 into the required
direction. Clockwise: Head is tipped to the right. Anti-clockwise: Head is tipped
to the left.
Downward
spiral
Upward
spiral
Correction:
Turn head
to the right.
Korrektur:
Kopf nach
links
schwenken.
E2
13. Umbau von rechts auf links
8. Point zéro de l’outil
Le point zéro de l’outil est déterminé en tangentant
légèrement la pièce à usiner en direction X.
Indicación: ¡Es imprescindible mantener el orden de
los puntos 9, 10 y 11!
Remarque : veiller absolument à la succession
des points 9, 10 et 11 !
9. Posicionamiento inicial
Con la arista de corte de la moleta posicionar sobre el
diámetro de la pieza en -Z aprox. 0,5 – 1,0 mm después
del chaflán y desplazar + 0,3 mm en dirección -X al
punto cero de la pieza X.
9. Positionnement de départ
Appliquer le bord de coupe de la molette au-dessus
du diamètre de la pièce en Z env. 0,5 – 1,0 mm après
le chanfrein et déplacer en direction X au point zéro
de la pièce X + 0,3 mm.
10. Aproximación de la profundidad de perfil
La aproximación de la profundidad de perfil se realiza en dirección X.
Profundidad de perfil = profundidad de dentado + 0,1mm +/- 0,05 mm.
Después de alcanzar la profundidad de perfil se intercala un tiempo de permanencia
de aprox. 5 – 10 revoluciones.
11. Avance en direction Z
Coupe du moletage: Veiller à un apport suffisant de réfrigérant ou d’huile de coupe.
12. Corrección de errores en caso de formación de espiral del perfil
12.1 En caso de una formación de espiral del perfil, corregir posicionamiento del cabezal
moleteado. Aflojar tornillos de sujeción F1 y girar el cabezal de fresado a la dirección
correspondiente mediante husillo E2. En sentido de las agujas del reloj: cabezal gira
hacia la derecha. En sentido contrario a las agujas del reloj: cabezal gira hacia la
izquierda.
12. Correction de défaut en cas de formation hélicoïdale du profil
12.1 En cas d’une formation hélicoïdale du profil, corriger la position du bloc porte-molette.
Desserrer les vis de blocage F1 et tourner le bloc dans le sens approprié avec la vis
E2. Vers la droite : le bloc pivote vers la droite. Vers la gauche : le bloc pivote vers
la gauche.
Perfil hacia abajo
en espiral
3
E2
2
3
4
4
E2
Mögliche Probleme und deren Beseitigung:
E2
Correction :
basculer la
tête vers
la gauche.
E2
12.2 Après avoir procédé au réglage, serrer les vis de blocage et vérifier la position
parallèle avec le nouveau moletage.
13. Modificación de derecha a izquierda
13. Changement de droite à gauche
1
Feststellschrauben
wieder anziehen.
Correction :
basculer la
tête vers
la droite.
12.2 Después del ajuste con éxito, apretar los tornillos de fijación y comprobar
el posicionamiento paralelo con nuevo moleteado.
2
3
Turn
head 120°
Fräskopf um
120° drehen.
Corrección:
Girar cabezal
hacia la izquierda.
Profil en spirale
vers le haut
13. Change from right-hand to left-hand version
+ 120°
drehen
Fräskopf
herausziehen.
Profil en spirale
vers le bas
Perfil hacia arriba en espiral
Corrección:
Girar cabezal
hacia la derecha.
E2
12.2 Tighten both locking screws (F1) and check parallelity of the new knurling profile.
Repeat process if necessary.
10. Approche de la profondeur de profil
L’approche de la profondeur de profil se fait en direction X.
Profondeur de profil = profondeur de dent + 0,1 mm +/– 0,05 mm.
Après obtention de la profondeur de profil, un temps d’arrêt momentané
d’env. 5 à 10 rotations est observé.
11. Avance en dirección Z
Verdadero moleteado por fresado. Observar alimentación suficiente de refrigerantes
y aceite de corte.
Correction:
Turn head
to the left.
E2
1
2
Rändelrad gemäß
Punkt 1 austauschen.
Feststellschrauben
F1 lösen.
8. Punto cero de la herramienta
El punto cero de la herramienta se detecta mediante
un palpado ligero en dirección X a la pieza.
Profil spiralig
nach oben
12.2 Nach erfolgter Einstellung Feststellschrauben anziehen und Parallelstellung mit neuer
Rändelung überprüfen.
1
7. Correction de l’angle de dépouille
Modifier l’angle de réglage de la molette et de la pièce
à usiner, le cas échéant à l’aide des vis filetées E1 de façon
à obtenir en touchant légèrement (6.1) 1/3 de la largeur de
molette comme empreinte sur la pièce à usiner.
10. Setting profile depth in X-direction
10. Zustellung der Profiltiefe
Die Zustellung der Profiltiefe erfolgt in X-Richtung.
Profiltiefe = Zahntiefe +0,1mm +/-0,05 mm.
Nach Erreichen der Profiltiefe wird eine Verweilzeit von ca. 5 -10 Umdrehungen eingelegt.
E2
7. Corrección del ángulo de incidencia
Cambiar el ángulo de ajuste del moleteador y de la pieza,
en caso necesario con ayuda de las varillas roscadas E1,
hasta que con una ligera palpación (6.1) se alcance 1/3
del ancho de moleteado como impresión en la pieza.
Exchange knurling
wheel according
to (1.). Loosen locking
screws F1
Pull out the
tool head
4
1
2
3
Tourner à
+ 120°
girar
+ 120°
Turn cut
knurling head
120°
Tighten locking
screws
Trouble Shooting:
Cambiar moleta
según punto 1.
Aflojar tornillos
de sujeción F1.
Retirar el cabezal
de fresado.
4
Girar el cabezal
de fresado
por 120°.
Volver a apretar
los tornillos de
sujeción.
Posibles problemas y su solución:
Remplacer la molette
selon le point 1.
Desserrer les vis
de blocage F1.
Retirer le bloc
porte-molette.
Tourner le bloc
porte-molette
de 120°.
Resserrer les vis
de blocage.
Problèmes possibles et remèdes à y apporter :
Fehlerbeschreibung:
Ursache / Grund:
Behebung:
Problem:
Cause:
Solution:
Descripción del fallo:
Causa / motivo:
Solución:
Description du défaut :
Origine / cause :
Dépannage :
Rändelprofil RAA ist
nicht achsparallel.
Profil erscheint spiralig.
Undefinierbare Struktur
des Rändelprofils.
Materialaufwurf am
Rändelende. Profil
erscheint zerdrückt.
Profil ist nicht voll
ausgebildet.
Profil ist unregelmäßig
scharf.
Rändelfräskopf ist nicht
genau parallel ausgerichtet.
Knurling profile RAA
is not parallel to axis,
profile is spiraled.
Undefineable knurling
profile.
Material displacement
on knurl end. Profile
appears "squeezed".
Profile is not fully formed.
Cut knurling head is not
set parallel to the axis.
Turn cut knurling head
as explained in (see 12.).
Perfil de moleteado RAA
no está paralelo al eje.
Perfil aparece en espiral.
El cabezal de fresado de
la moleta no está alineado
exactamente en paralelo.
Girar el cabezal de fresado
de la moleta según posición
de espiral (véase 12.1).
Le profil de molette RAA
n’est pas parallèle à l’axe.
Le profil semble spiralé.
Le bloc porte-molette n’est
pas exactement parallèle.
Pivoter le bloc selon la position des spirales (Cf. 12.1).
Wrong knurling wheel
assembled.
Working angle not
adjusted correctly. Tool
presses on the work piece.
X-feeding too small.
Assemble correct knurling
wheel (see 1.).
Correct working angle
(see 6.1 - 6.3).
Estructura indefinible
del perfil de moleteado.
Acumulación de material al
final de moleteado. El perfil
aparece aplastado.
Moleta errónea montada.
Freiwinkel nicht richtig
eingestellt. Werkzeug drückt
auf Werkstück.
Zustellung ist kleiner
als Profiltiefe.
Werkstück läuft nicht rund.
Planschlag.
Rändelfräskopf je nach
Lage der Spirale schwenken
(siehe 12.1).
Richtiges Rändelrad
montieren (siehe 1.)
Freiwinkel korrekt
einstellen (siehe 6.1- 6.2).
Montar moleta correcta
(véase 1.)
Ángulo de incidencia no cor- Ajustar correctamente
rectamente ajustado. Herra- el ángulo de incidencia
mienta presiona sobre pieza. (véase 6.1 – 6.2).
Structure indéfinissable
du profil de la molette.
Fort rejet de matériau à
l’extrémité de la molette.
Le profil semble écrasé.
Molette non conforme
montée.
Réglage incorrect de l’angle
de dépouille. L’outil exerce
une pression sur la pièce.
Monter la bonne molette
(Cf. 1.)
Régler correctement l’angle
de dépouille (Cf. 6.1 – 6.2).
El perfil no está completamente conformado.
Aproximación es inferior
a la profundidad del perfil.
Aproximar por la medida
necesaria (véase 10.).
Le profil n’est pas
entièrement formé.
La plongée est inférieure
à la profondeur de profil.
Approcher à la cote requise
(Cf. 10.).
Nitidez irregular del perfil.
La pieza no gira concéntricamente. Excentricidad
axial.
Repasar al torno el
diámetro de la pieza.
Refrentar al torno (véase 3.).
L’arête du profil est
irrégulière.
La pièce à usiner ne tourne
pas rond. Mal rond.
Repasser au tour le diamètre
de la pièce à usiner.
Surfacer (Cf. 3.).
Anfang der Rändelung
ist nicht sauber.
Profil erscheint mit
ungleichmäßiger Struktur.
Fase an Werkstückkante
fehlt oder ist zu klein.
Rändelrad läuft stellenweise
schwer. Es gibt Verzerrungen.
El inicio del moleteado
no es limpio.
Chaflán en el borde de la pieza Requisitos de la pieza
falta o demasiado pequeño.
(véase 3.).
Le début du moletage
n’est pas parfait.
Absence de chanfrein ou chanfrein
trop petit au bord de la pièce.
Conditions préalables de
la pièce à usiner (Cf. 3.).
El perfil aparece con
estructura irregular.
Späne werden in das Profil
eingewalzt.
La moleta marcha pesada
en algunos puntos.
Existen distorsiones.
Desmontar, limpiar, engrasar y volver a ensamblar
moleta adecuadamente.
Le profil a une structure
irrégulière.
Profil ist ungleichmäßig,
hat Druckstellen und ist
meist an den Spitzen
ausgebrochen.
Radius im Zahngrund.
Set profile depth according
to (see 10.).
Turn work piece diameter
to achieve concentricity
(see 3.).
Correct according to (see 3.)
Preparation of the
work piece.
Clean and lubricate knurling
wheels and assemle
according to (see 1.)
Ensure a sufficient supply
of lubrication /coolant.
La molette tourne difficilement par endroit. Il y a des
contraintes
Démonter la molette,
la nettoyer, la graisser et
remonter conformément.
El perfil es irregular, tiene
puntos de presiones y está
en la mayoría desprendido
en las puntas.
En el perfil se sobrelaminan virutas.
Observar refrigeración
y lubricación.
A ser posible con alta
presión.
Le profil est irrégulier, présente des empreintes de
l’outil et est fréquemment
brisé aux pointes.
Les copeaux sont collés
dans le profil.
Veiller au refroidissement
et au graissage.
Si possible à haute pression.
Radio en el fondo del
dentado.
Altura de puntas de la
herramienta incorrecta.
Comprobar la altura
de puntas.
Rayon au fond de la dent.
La hauteur de centre de
l’outil n’est pas correcte.
Vérifier la hauteur de
centre.
Perfil de moleteado ya
no es nítido.
Perfil de moletas está
desgastado o parcialmente
raído.
Comprobar perfil y en caso
necesario colocar nuevas
moletas zeus.
Le profil de la molette
n’est plus pointu.
Profil des molette totalement ou partiellement usé.
Vérifier le profil et utiliser
le cas échéant de nouvelles
molettes zeus.
Rändelprofil ist nicht
mehr scharf.
Falsches Rändelrad montiert.
Spitzenhöhe des Werkzeuges
stimmt nicht.
Profil der Rändelräder ist
abgenutzt oder teilweise
verschlissen.
Um erforderliches Maß
zustellen (siehe 10.).
Werkstückdurchmesser
überdrehen.
Plandrehen (siehe 3.).
Voraussetzungen
des Werkstücks (siehe 3.).
Rändel ausbauen, reinigen,
fetten und wieder sachgerecht zusammenbauen.
Auf Kühlung und
Schmierung achten.
Möglichst mit Hochdruck.
Spitzenhöhe überprüfen.
Uneven profile sharpness.
Work piece does not
run smoothly.
The profile at the beginning
of the knurl is not clean.
No chamfer/
chamfer is too small.
Profile has an irregular
structure.
Knurling wheels do not
run smoothly.
Uneven profile, shows
scratches, little mountains
and broken tips.
Radius in the tooth ground.
Flat knurling profile.
Chips are rolled into profile.
Centre height not correct.
Worn knurling wheels.
Profil prüfen und ggf.
neue zeus Rändelräder
einsetzen.
Weitere Anwendungshilfen (Schnittdaten, Materialaufwurf-Tabelle, Ersatzteilzeichnungen, etc.)
stehen im Rändeltechnik-Katalog oder im zeus Online Support zum Download zur Verfügung:
www.zeus-tooling.de/support
Check centre height (see 4.).
Check knurling wheels´
profile and replace
if necessary.
Further application support (feed and speed rates, material displacement table,
spare part drawings, etc.) are available from our catalogue or from the zeus Online Support.
Please go to www.zeus-tooling.de/support for registration.
Más ayudas de aplicación (datos de corte, tabla de acumulación de material, dibujos de
piezas de recambio, etc.) están disponibles en el catálogo de la técnica de moleteado
o en la ayuda online de zeus para su descarga: www.zeus-tooling.de/support
D’autres aides pour l’application (données de coupe, table de gonflement, matériaux, dessins
de pièces détachées, etc.) sont indiquées dans le catalogue de technique de moletage ou
à télécharger dans l’assistance en ligne zeus : www.zeus-tooling.de/support
06/2011/00
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tel.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tel.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tel.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tél.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
BA_RF1A_Serie231A_205093_8Spr_RZ.qxd:Layout 1
21.07.2011
12:26 Uhr
Seite 5
ISTRUZIONI PER L’USO
231-A系列刀柄操作指令
取扱説明書
Serie zeus RF 1-A / Godroni 231-A
德国ZEUS RF1 标准型231-A单轮切削滚压刀柄
ゼウス
1. Montaggio del godrone – Selezione del profilo della godronatura sul godrone (DIN 403)
1. 滚花轮(德国DIN403标准)的安装
Direzione di lavorazione
231-xx macchine a rotazione destrorsa
assiale
231-xx macchine a rotazione sinistrorsa
RAA
RBR 30°
RBL 30°
工件上的滚花表面(德国DIN82标准)
RAA
RBR 30°
RBL 30°
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
加工方向
刀柄系列
231-xx 右手切削刀柄
231-xx 左手切削刀柄
轴向
2. 刀柄图解
2. Descrizione dell’utensile
E2心轴用于切削
刀头的水平定位
刀头水平位置的参考刻度
Viti di arresto della testa
portafresa F1
RF1-A
zeus RF серия 1-а / накатный инструмент 231-A
231-A
被削材上のナーリング形状(DIN82)
RAA
RBR 30°
RBL 30°
BR30°
AA
AA
BL30°
AA
AA
ツールの動き
ツール
231-xx 右勝手旋削加工
231-xx 左勝手旋削加工
1. Монтаж накатного ролика – выбор профиля накатного ролика (DIN 403)
軸方向
2. ツールの特長
Mandrino E2 per posizione
parallela della testa portafresa
Scala per posizione
parallela della
testa portafresa
切削ナーリングツール
1. ホイールの取り付け:必要なホイールの選定(DIN403)
Profilo della godronatura sul pezzo (DIN 82)
Versione
РуКОВОдстВО ПО ОбслужИВаНИю
ツールヘッドの平行度セッ
ティング用目盛り
加工角度調
整セットス
クリュE1
ロックスクリュツールヘッドF1
4. Regolazione dell’altezza della punta
a) Torni convenzionali: L’altezza della punta è lo spigolo superiore dello stelo
b) Torni CNC: Serraggio nell’apposito portautensile CNC
c) Torni automatici per lavorazione della barra / mandrini multipli:
L’altezza della punta è lo spigolo superiore dello stelo
4. 刀柄中心高的调整
a) 普通机床:刀柄上表面即为刀柄的中心
b) 数控车床:直接夹持在数控机床刀座上即可
c) 纵切机床/多主轴机床: 刀柄上表面即为刀柄的中心
5. Posizione di serraggio
Serrare l’utensile con un angolo di 90°. La testa portafresa per godronatura prevede
un angolo di spoglia di 2°.
5. 刀柄的夹持
90度垂直于工件,刀柄本身自带0,8°的间隙角
5. ツールのクランプ
ツールを被削材に対して90°にクランプする。通常クランプシステム内での
ポジショニング。
6. 刀柄工作角度的调整
6.1 轻微的使滚花轮和工件接触
6. 加工角度の調整
6.1 ナーリングホイールを被削材に軽く接触させる。
3. 被削材の準備
被削材の端あるいは溝の端を面取りします。この時角度は30°~45°、
深さはナーリングホイールの歯の深さを目安に面取りして下さい。
振れ精度:+/-0.05mm
4. 芯高の調整
a)汎用旋盤:芯高はシャンク上面
b)CNC旋盤:CNCホルダシステムにクランプする
c)スライドヘッド機/マルチスピンドル旋盤:芯高はシャンクの上面
X
6.2 E’ verificata l’impronta della godronatura per la corretta impostazione dell’angolo
di spoglia. Per l'angolo di spoglia correttamente impostato l’impronta della
godronatura corrisponde a circa 1/3 della larghezza della godronatura.
Direzione di fresatura
errata
larghezza di
godronatura intera
8. Zero utensile
Lo zero utensile è determinato tastando leggermente
il pezzo nella direzione X.
Avvertenza: La sequenza dei punti 9, 10 e 11 deve
essere rispettata assolutamente!
9. Posizionamento iniziale
Appoggiare l’angolo di taglio del godrone sul diametro
del pezzo in -Z circa 0,5 – 1,0 mm dopo lo smusso
e traslare in direzione -X sullo zero pezzo X + 0,3 mm.
10. Incremento della profondità del profilo
L’incremento della profondità del profilo avviene in direzione X.
Profondità del profilo = profondità del dente + 0,1 mm +/- 0,05 mm.
Dopo il raggiungimento della profondità del profilo è inserito un tempo
di mantenimento di circa 5 – 10 giri.
11. Avanzamento in direzione Z
Fresatura di godronatura vera e propria. Fare attenzione a un sufficiente apporto
di refrigerante e di olio da taglio.
12. Correzione degli errori in caso di formazione di spirale nel profilo
12.1 Nel caso si formi una spirale nel profilo, correggere la posizione della testa di
godronatura. Allentare le viti di arresto F1 e con il mandino E2 ruotare la testa
portafresa nella direzione opportuna. In senso orario: La testa ruota verso destra.
In senso antiorario: La testa ruota verso sinistra.
Profilo spiralato
verso il basso
切削方向
切削方向
切削方向
切削方向
正确的
切削方向
切削方向
適
不適
不適
错误
压痕为整个滚花轮宽度
ナーリング幅の約1/3
ナーリング幅全体
7. 刀柄工作角度的修整
7. 加工角度の再調整
调整刀杆上的2个E1螺钉来调节刀柄与工件之间的工
作角度,直到滚花轮轻触工件后所产生的压痕为滚花
轮宽度的1/3
角度が不適切の場合、セットスクリュE1でホイール
の約1/3になるよう調整して下さい。
8. 刀具零位设置
8. ツールのゼロポジション
X-方向移动刀柄接近工件 = X轴方向的零位调整
X方向にツール移動し、被削材のゼロポジショ
ンに近づけます。
注意:请严格按照第9-11步来设置刀柄零位
注意:9、10、11の順番を守って下さい。
9. 滚花轮的起始位置定位
9. ホイールのスターティングポジション
调整滚花轮切削刃在z轴方向距倒角处约
0.5-1.0mm, 在x方向为0.3mm处定位
ツールの刃先の位置を以下のように設定す
る:Z方向はチャンファーの後、約0.5~1.
0mm。X方向はX+0.3mm。
Нарезные шпильки
E1 для коррекции
заднего угла
Нанести фаску с углом 30° – 45° и минимальной глубиной, которая соответствует высоте
зуба накатного ролика, в начале обрабатываемой детали или после места прокола.
Точность вращения: +/– 0,05 мм
4. Регулировка вершины режущей кромки
a) Обычные токарные станки: Вершиной режущей кромки является верхний край рукоятки
б) Токарные станки с ЧПУ: Зажим в соответствующем креплении инструмента с ЧПУ
в) Фасонно-продольные токарные автоматы / Многошпиндельные станки:
Вершиной режущей кромки является верхний край рукоятки
5. Положение зажима
Зажать инструмент под углом 90°. В накатной фрезерной головке задний угол
составляет 2°.
X
6.2 Для правильной регулировки заднего угла проверяется отпечаток накатки.
При правильно настроенном заднем угле отпечаток накатки составляет
примерно 1/3 ширины накатки.
направление
фрезеровки
12.2 Una volta eseguita la regolazione serrare le viti di arresto e verificare la posizione
parallela mediante un nuova godronatura.
13. Modifica da destra a sinistra
3
прим. 1/3 ширины
накатки
Указание: Соблюдение последовательности
пунктов 9, 10 и 11 обязательно!
9. Начальное позиционирование
11. Z方向の送り
適切な送りと速度でZ方向に送ります。冷却·潤滑油は十分に供給して下さい。
Установить с помощью режущей кромки накатного ролика над диаметром обрабатываемой детали примерно
в 0,5 – 1,0 мм от фаски в направлении Z и двигаться в направлении X, к нулевой точке обрабатываемой детали
X + 0,3 мм.
10. Подача глубины профиля
Подача глубины профиля осуществляется в направлении X.
Глубина профиля = высота зуба + 0,1 мм +/– 0,05 мм.
После достижения глубины профиля закладывается длительность воздействия
примерно на 5 – 10 оборотов.
11. Подвод в направлении Z
Собственно накатка рифлений. Следить за достаточным поступлением охлаждающего вещества и масла для смазки и охлаждения режущего инструмента.
12. 确保切削刀头的正确水平进给
12. 軸との平行度・ツールヘッドの平行度を調整する
12.1如果加工出的花型呈斜线状,微调切削刀头的位置。松F1锁定螺钉,
调整E2螺钉。
12.1 形状がスパイラルになってしまう場合には、ヘッドのポジションを調整
します。ロックスクリュF1を緩め、スピンドルE2でツールヘッドを回してポジ
ション調整します。時計回り:ヘッドは右へ回る。反時計回り:ヘッドは左へ回る。
花纹向下倾
斜
下向きのス
パイラル
花纹向上倾
斜
上向きのス
パイラル
12. Исправление дефектов при образовании спиралей профиля
12.1 В случае образования спиралей профиля следует откорректировать положение накатной головки.
Ослабить установочные винты F1 и с помощью шпинделя E2 повернуть фрезерную головку в соответствующее направление. По часовой стрелке: поворот головки вправо. Против часовой стрелки: поворот головки влево.
Спиральный
профиль вниз
顺时针调整
E2螺钉,刀
头向下旋转
逆时针调整
E2螺钉,刀
头向上旋转
E2
修正:ヘ
ッドを左
へ回す
修正:ヘ
ッドを右
へ回す
E2
E2
12.2 拧紧锁定螺钉F1,加工并检查花型情况。如果需要,
反复调整以便达到最佳效果
12.2 両ロックスクリュF1を調整しながら、形状の平行度を確認して下さい。
精度が出るまで繰り返して下さい。
13. 右手刀转换成左手刀
13. 右勝手から左勝手へ
2
3
4
1
2
3
松开锁紧螺钉F1.
请按照步骤1.来更
换和安装新的滚花轮
Ristringere le viti
di arresto.
将刀头拔出
拧紧锁定螺钉F1,
加工并检查花型情
况。如果需要,反
复调整以便达到最
佳效果
1.に従ってナーリ
ングホイールを交
換する。ロックス
クリュF1を緩める
ツールヘッドを
取り外す
12.2 После выполнения регулировки затянуть установочные винты и проверить
параллельное расположение посредством новой накатки рифления.
ヘッドを120°
回す
ロックスクリュ
を締める
Eliminazione:
问题:
原因:
解决方案:
問題:
原因:
対策:
Il profilo della godronatura
RAA non è parallelo all’asse.
Il profilo appare spiralato.
La testa portafresa per godronatura non ha un orientamento
esattamente parallelo.
Orientare la testa portafresa per
godronatura a seconda della posizione della spirale (vedere 12.1).
切削刀头水平
设置不对
根据12.来旋
转刀头
12.を参考にツールヘッ
ドを調整
Montato godrone errato.
Montare il godrone corretto
(vedere 1.).
请按照步骤1来安
装正确的车花轮
按照步骤6.1-6.3
来正确调整刀柄
工作角度
按照步骤10来
调整滚花深度
请按照步骤3来准
备正确精度要求的
工件毛胚
请按照步骤3来准
备正确精度要求的
工件毛胚
清洗润滑滚花轮,
然后按照步骤1重
新安装
请确保冷却液或者润
滑油的充足供给,最
好高压供给
按照步骤4来调整中心高
检查滚花轮的齿形,
根据需要决定更换滚
花轮
ナーリング形状RAAが軸に
対して平行でない。
形状がスパイラルになっている
形状が特定できない
ツールヘッドが軸に対して平行に
セッティングされていない
Struttura del profilo della
godronatura indefinita.
加工出来的直纹
花型倾斜(不呈
水平状)
乱花
誤ったホイールが取り付
けられている
加工角度が正しく調整されていない。
ツールを被削材に押付
けすぎている
X方向の送りが小さすぎる
被削材が滑らかに
回転していない
チャンファーがないか小さすぎる
正しいホイールを取り
付ける(1.参照)
加工角度の調整
(6.1~6.3参照)
Impostare correttamente l’angolo
di spoglia (vedere 6.1- 6.2).
滚花表面末端出现
材料堆积现象
Profilo non completamente
formato.
L’incremento è inferiore alla
profondità del profilo.
Incrementare della misura
richiesta (vedere 10.).
齿形不饱满
x 进给太小
Il profilo ha una nitidezza
irregolare.
Il pezzo non gira coassialmente.
Planarità.
Diametro del pezzo
eccessivamente serrato.
Tornire in piano (vedere 3.).
滚花后表面
花型不平整
工件转动
不灵活
L’inizio della godronatura
non è netto.
Smusso sullo spigolo del pezzo
mancante o troppo piccolo.
Premesse del pezzo (vedere 3.).
滚花表面起始端
花型不清晰
工件断面无倒角 ,
或者倒角太小
Il profilo presenta una struttura
non uniforme.
In alcuni punti il godrone
scorre con difficoltà. Vi sono
distorsioni.
Smontare il godrone, pulirlo,
ingrassarlo e riassemblarlo
a regola d’arte.
滚花表面不规则
滚花轮转动不灵活
Il profilo non è uniforme, ha dei
punti ammaccati ed è spezzato
soprattutto sulle punte.
Presenza di trucioli durante
la godronatura del profilo.
Fare attenzione al raffreddamento e la lubrificazione.
Se possibile ad alta pressione.
滚花表面的齿尖破
损,齿不平整
铁屑被滚压到
滚花表面
Raggio nella base del dente.
Altezza della punta dell’utensile
non corretta.
Verificare l’altezza della punta.
弧状齿根
齿顶呈平台状
刀柄中心高设置不对
滚花轮磨损
Profilo della godronatura non
più netto.
Il profilo dei godroni è consumato o parzialmente usurato.
Verificare il profilo ed eventualmente usare dei godroni zeus
nuovi.
如需进一步的应用方面的技术信息(机床转速/刀具进给量的参数设定、
材料滚压后外径膨胀量、刀柄分解图以及配件信息等等),请参考我们
公司的产品样本或者浏览我们公司网站www.hommel-keller.de
德国Hommel+Keller滚花刀具有限公司
地址: Brunnenstraße 36·D-78554 Aldingen
电话: +49 7424 9705-0·Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de·www.hommel-keller.de
3
ホイールの後部でナー
リングしている。形状が「
引き伸ばされてしまう」
形状が十分に立たない
形状のシャー
プさが均一でない
ナーリングの始め部分で形
状がきれいに出ない
形状の構造が不規則
不均一な形状、ひっかき傷、
小さな山、欠け
歯の底がRになっている
形状がフラット
4
Заменить накатный
ролик согласно
пункту 1.
Выкрутить установочные винты F1.
Извлечь фрезерную головку.
Повернуть фрезерную головку
на 120°.
Снова затянуть установочные винты.
Возможные проблемы и их устранение:
Causa / motivo:
Sollevamento di materiale
Angolo di spoglia non correttasull’estremità della godronatura. mente impostato. L’utensile
Il profilo appare spiegazzato.
preme sul pezzo.
2
+ повернуть
на 120°
Descrizione del difetto:
安装的+G89车
花轮不正确
刀柄工作角度没
有设置好。
E2
13. Перестройка справа налево
4
トラブルシューティング:
问题解决方案:
Корректировка:
поворот головки влево.
E2
ヘッドを
120°回す。
旋转刀头
120度
Спиральный
профиль вверх
Корректировка:
поворот головки
вправо.
E2
1
Altri ausilii (dati di taglio, tabella sollevamento del materiale, disegni deiricambi, ecc.)
sono disponibili per il download nel catalogo tecnica di godronatura o nel supporto
online zeus all’indirizzo: www.zeus-tooling.de/support
накатка стала бы “давить”
Нулевая точка инструмента определяется при легком соприкосновении с обрабатываемой деталью
в направлении X.
10. X方向の山深さのセッティング
刀头旋
转120度
Problemi possibili e loro eliminazione:
полная ширина накатки
8. Нулевая точка инструмента
4
Ruotare la
testa portafresa di 120°.
неправильно
неправильно
При необходимости, изменить угол установки накатного инструмента и обрабатываемой детали с помощью нарезных шпилек E1 так, чтобы при легком
контакте (6.1) достигалась 1/3 ширины накатки,
в виде отпечатка на обрабатываемой детали.
11. Z 方向进给
按照正确的进给量和转速开始Z 方向进刀。 确保充足的冷却和润滑。
ruotare di
+ 120°
Estrarre la testa
portafresa.
направление
фрезеровки
7. Корректировка заднего угла
山深さ=歯深さ+0.1mm+/0.05mm。山深さが出た後で、ドウェルタイムは約0.5~1秒を目安にして
ください。
1
2
направление
фрезеровки
правильный
отпечаток
押付けナーリング状態
切削深度=齿深+0.1+/-0.05mm. X方向进给达到要求的滚花深度后,
继续旋转0.5-1.0秒(滚花轮定位时间)
Correzione:
Ruotare la
testa verso
sinistra.
E2
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tel.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
AA
3. Подготовка обрабатываемой детали
Profilo spiralato
verso l’alto
Correzione:
Ruotare la
testa verso
destra.
Sostituire il godrone
come illustrato
nel punto 1.
Allentare le viti
di arresto F1.
6.2 加工角度を正しく調整するために、被削材上のナーリング形状を
確認します。加工角度の正しい目安として、ホイール幅の約1/3の形状が出て
いることです。
切削方向
10. X-方向进给设定滚花深度
1
AA
6. Регулировка заднего угла
切削方向
大概1/3滚花轮宽度
la godronatura “premerebbe”
7. Correzione dell’angolo di spoglia
Eventualmente modificare l’angolo di regolazione del
godrone e del pezzo con l’ausilio del perno filettato E1
di modo che per una tastatura leggera (6.1) quale
impronta sul pezzo si ottenga 1/3 della larghezza
della godronatura.
E2
AA
BL30°
Установочные винты фрезерной
головки F1
X
6.2 为了检查刀柄工作角度的定位是否准确,必须仔细检查滚花轮轻触工件后
所产生的压痕。正确的刀柄工作角度应该是滚花轮轻触工件后所产生
的压痕为滚花轮宽度的1/3。
Direzione di fresatura
errata
circa 1/3 della larghezza di godronatura
RBL 30°
AA
6.1 Слегка прикоснуться накатным инструментом к обрабатываемой детали.
X
impronta
corretta
RBR 30°
BR30°
Шпиндель E2 для параллельного расположения
фрезерной головки
Шкала для параллельного
расположения
фрезерной головки
3. 工件车花前的准备
工件起始端或者槽口前端开倒角(最小为:齿深x30°~45°)
Direzione di fresatura
аксиальное
231-xx левовращающаяся резка
RAA
2. Описание инструмента
3. Preparazione del pezzo
Appoggiare lo smusso sull’inizio del pezzo o dopo la gola con un angolo di 30°– 45°
e una profondità minima corrispondente alla profondità del dente del godrone.
Precisione di coassialità: +/- 0,05 mm
6. Regolazione dell’angolo di spoglia
6.1 Tastare leggermente il pezzo con il godrone.
231-xx правовращающаяся резка
ツールヘッドの平行ポジシ
ョン調整スピンドルE2
E1螺钉用于调整
刀柄的工作角度
锁定螺钉F1
Perni filettati E1
per correzione
angolo di spoglia
Профиль накатки на обрабатываемом изделии (DIN 82)
Направление обработки
Версия
ホイールが滑らかに回転していない
切りくずが形状に巻
き込まれている
芯高が正しくない
ホイールが摩耗している
10.を参考に山深さを調整
旋削加工で振れ精度
を出す(3.参照)
3.を参考に調整。
被削材の前工程の調整
ホイールの洗浄·潤滑を行い、
1.を参考に取り付ける
冷却·潤滑油を十分
に供給する
芯高の調整(4.参照)
ホイールの形状を確認し、
必要に応じて交換する
詳細加工サポート(切削条件、被削材の伸縮率、部品図面など)
はカタログを参照ください。あるいはゼウスオンラインサポート
www.zeus-tooling.de/support をご覧ください。
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
Tel.: +49 7424 9705-0 · Fax: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de
Описание дефекта:
Причина / основание:
Устранение:
Профиль накатки RAA не с
параллельными осями. Профиль
выглядит как спиральный.
Накатная фрезерная головка
выверена не точно по
параллели.
Повернуть накатную фрезерную
головку в зависимости от
положения спирали (см. 12.1).
Неопределенная структура
профиля накатки.
Установлен неправильный
накатной ролик.
Установить правильный накатной
ролик (см. 1.)
Насыпь материала на конце
накатки. Профиль выглядит
раздавленным.
Задний угол отрегулирован
неверно. Инструмент давит на
обрабатываемую деталь.
Корректно настроить задний угол
(см. 6.1 – 6.2).
Профиль образуется не
полностью.
Подача меньше чем глубина
профиля.
Подача необходимого размера
(см. 10.).
Неравномерная четкость
профиля.
Обрабатываемая деталь движется
не по кругу. Горизонтальное
биение.
Обточить диаметр
обрабатываемого изделия.
Поперечная обточка (см. 3.).
Начало накатки нечистое.
Отсутствует фаска на кромке
обрабатываемой детали или она
слишком маленькая.
Условия для обрабатываемой
детали (см. 3.).
Профиль появляется с
неравномерной структурой.
Накатный ролик местами
проходит с трудом. Присутствует
деформация.
Разобрать накатку, очистить,
смазать и снова собрать
соответствующим образом.
Профиль неравномерен,
с полосами от нажима и в
основном обтерт на вершинах.
Стружка закатывается в профиль.
Следить за охлаждением
и смазкой.
По возможности использовать
высокое давление.
Радиус в основании зуба.
Вершина режущей кромки
инструмента не соответствует.
Проверить вершину режущей
кромки.
Нечеткий профиль.
Профиль накатных роликов
износился полностью или
частично.
Проверить профиль и при
необходимости установить новые
накатные ролики zeus.
Дальнейшие вспомогательные сведения по применению (параметры резки, таблица
насыпи материала, чертежи деталей и т.д.) можно найти в каталоге накатной техники
или скачать с сайта онлайн-поддержки zeus: www.zeus-tooling.de/support
Hommel + Keller Präzisionswerkzeuge GmbH
Brunnenstraße 36 · D-78550 Aldingen
тел.: +49 7424 9705-0 · факс: +49 7424 9705-50
zeus@hommel-keller.de · www.hommel-keller.de