wichtige vorsichtsmassnahmen diese anleitung aufbewahren

ENGLISH
USE AND CARE
FRANÇAIS
Toutes nos félicitations pour l’achat d’une tondeuse Andis, un outil
de toute première qualité. Depuis 1922, les produits Andis sont
synonymes de fabrication soignée et conception haut de gamme.
¡Enhorabuena! Al comprar esta recortadora Andis usted ha adquirido
un producto de primera clase. Una esmerada fabricación y un diseño de
calidad vienen siendo el distintivo de los productos Andis desde 1922.
Glückwünsche – Mit der Andis-Schermaschine haben Sie einen
erstklassigen Kauf gemacht. Sorgfältige Verarbeitung und erstklassige
Konstruktion sind seit 1922 das Kennzeichen der Andis-Produkte.
IMPORTANT SAFEGUARDS
MESURES DE PRECAUTION IMPORTANTES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
PELIGRO: A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica:
ACHTUNG: Beachten Sie Folgendes, um das Risiko
eines elektrischen Schlags zu verringern:
1. Nicht nach einem Gerät greifen, das in Wasser gefallen ist.
Sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Nicht während des Badens oder in der Dusche verwenden.
3. Das Gerät nicht an einem Platz ablegen oder aufbewahren,
an dem es in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen
oder hineingezogen werden kann. Das Gerät nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen lassen oder
eintauchen.
4. Das Netzkabel dieses Geräts immer sofort nach Gebrauch
aus der Steckdose ziehen. Das Gerät am Stecker und nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen.
5. Vor dem Reinigen, Ausbauen oder Zusammenbauen von
Teilen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ADVERTENCIA: A fin de reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones observe
las siguientes normas:
1. Un aparato eléctrico no debe dejarse bajo ningún concepto
desatendido mientras está enchufado.
2. Este artefacto puede ser utilizado por niños de 8 años de
edad y más, y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia
y conocimientos, siempre y cuando hayan recibido
supervisión o instrucciones referentes al uso del artefacto
de manera segura, y comprendan los peligros involucrados.
3. Los niños no deben jugar con el artefacto.
4. Utilice este aparato únicamente para los fines a los que ha
sido destinado, según lo indicado en este manual. No utilice
accesorios que no hayan sido recomendados por Andis.
5. En ningún caso ponga en marcha este aparato si el cable o
el enchufe están estropeados, si no funciona correctamente,
si ha caído o ha sufrido daños, o si ha entrado en contacto
con agua. Lleve el aparato a un centro de servicio
autorizado de Andis para que sea allí examinado y reparado.
6. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
7. No deje caer ni introduzca ningún objeto en ninguna de las
aberturas que presenta el aparato.
8. No utilice este aparato al aire libre ni lo ponga en
funcionamiento en lugares donde estén siendo utilizados
productos en aerosol o donde se esté administrando
oxígeno.
9. No utilice el aparato si alguna de las hojas o de los peines
están dañados o rotos, ya que pueden producirse heridas
en la piel.
10. Para desconectar el aparato, póngalo en la posición “O”,
y a continuación quite el enchufe del tomacorriente.
11. ADVERTENCIA: Mientras utilice este aparato, (1) póngalo
fuera del alcance de cualquier animal que pueda causarle
daños y (2) no lo deje a la intemperie.
12. Lubrique las hojas frecuentemente con aceite. Es posible
que se calienten las hojas mientras se usa la recortadora.
Revíselas con frecuencia para no quemar al animal.
13. Mantenga el aparato seco.
ACHTUNG: Zur Verminderung des Risikos von
DANGER: To reduce the risk of electric shock:
1. Do not reach for an appliance that has fallen into water.
Unplug immediately. Never use clipper near water.
2. Do not use while bathing or in a shower.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be
pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water
or other liquid.
4. Always unplug this appliance from the electrical outlet
immediately after using. Unplug by holding and pulling on
plug, not cord.
5. Unplug this appliance before cleaning, removing, or
assembling parts.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric
Item pictured may differ from actual product
Das abgebildete Gerät kann sich vom eigentlichen Produkt unterscheiden
Il est possible que l’article sur la photo soit différent du produit réel
El artículo ilustrado puede diferir del producto real
Il prodotto reale può essere diverso da quello rappresentato
De Afbeelding kan verschillen van het werkelijke product
Item da foto pode diferir do produto real
图示可能与实际产品不同
Form #100153
Printed in U.S.A.
REMOVING BLADE SET
DEPOSE DU JEU DE TÊTE DE COUPES
DESMONTAJE DEL JUEGO DE HOJAS
ABNEHMEN DER SCHERKOPFEINHEIT
shock, or injury to persons:
1. An appliance should never be left unattended when
plugged in.
2. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
3. Children shall not play with the appliance.
4. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Do not use attachments not recommended by
Andis.
5. Never operate this appliance if it has a damaged cord or
plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance
to an Andis Authorized Service Station for examination or
repair.
6. Keep the cord away from heated surfaces.
7. Never drop or insert any object into any opening.
8. Do not use outdoors or operate where aerosol (spray)
products are being used or where oxygen is being
administered.
9. Do not use this appliance with a damaged or broken blade
or comb, as injury to the skin may occur.
10. To disconnect turn control to “0” then remove plug from
outlet.
11. WARNING: During use, do not place or leave appliance
where it may be (1) damaged by an animal or (2) exposed
to the weather.
12. Oil blades frequently. Blades may become hot during use.
Check often to prevent burning animal.
13. Keep the appliance dry.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING
INSTRUCTIONS
Please read the following instructions before using your new Andis clipper. Give it
the care that a fine precision built instrument deserves and it will give you years of
service. Plug cord into electrical outlet, operate 230-240 volt, 50 cycle AC electrical
current or as noted on unit.
A
SPEED SELECTION
C
B
OIL • HUILER
LUBRICAR • ÖL
OIL
OIL
D
E
OIL
F
Your Andis clipper comes with either normal or
normal AND high speed operation. Use the normal
setting (#1) for most cutting needs. Use the high
speed setting (#2) for cutting through heavy coats.
To start clipper move switch button by pressing down
on the lock mechanism and moving to the desired
position. To stop, press down on the lock mechanism
and move switch button back to original position.
After using your Andis clipper, rewrap cord, and
store in a safe place.
Lock
Mechanism
USER MAINTENANCE
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The internal mechanism of your motor clipper has been permanently lubricated by
the factory. Other than the recommended maintenance described in this manual, no
other maintenance should be performed, except by Andis Company, or an Andis
Authorized Service Station.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
G
CHANGING THE BLADE DRIVE ASSEMBLY
REMPLACEMENT DE L’ENTRAINEMENT DE LA TÊTE DE COUPE
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO DE LAS HOJAS
WECHSELN DES SCHERKOPFANTRIEBS
REMOVING BLADE SET
To remove blade set, first make sure your clipper motor is switched “OFF”. Push
blade release mechanism under blade hinge (Diagram A). While holding down the
blade release mechanism, push down on blade, then gently pull the blade forward
(Diagram B), and slide it off the blade hinge. If your blade hinge should snap closed
and is flush with the clipper, use a small standard screwdriver to pry the tongue of
the hinge out (Diagram C). NOTE: Hair may accumulate in the front cavity of the
housing under the blade. If this happens, you can clean out the hair by brushing out
the cavity with a small brush or an old toothbrush while the blade is off the clipper
(See Diagram D for location of cavity being referenced).
REPLACING BLADE SET
To replace or change your blade set, slide the blade bracket onto the hinge of the
clipper (Diagram E) and with the clipper turned “ON”, push the blade towards the
clipper to lock into position.
H
I
BLADE TEMPERATURE
VIS DE FIXATION DE L’ENTRAINEMENT
DE LA TÊTE DE COUPE
TORNILLOS DE MONTAJE DEL
CONJUNTO MOTOR DE ACCIONAMIENTO
DE LA HOJA
J
BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN DES
SCHERKOPFANTRIEBS
K
CORRECT POSITION OF DRIVE BEARING
POSITION CORRECTE DU PALIER
D’ENTRAINEMENT
POSICIÓN CORRECTA DEL COJINETE
DEL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
L
RICHTIGE ANORDNUNG DES
ANTRIEBSLAGERS
INCORRECT POSITION OF DRIVE
BEARING
POSITION INCORRECTE DU PALIER
D’ENTRAINEMENT
POSICIÓN INCORRECTA DEL COJINETE
DEL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO
M
FALSCHE ANORDNUNG DES
ANTRIEBSLAGERS
Due to the high speed nature of Andis clippers, please check for blade heat often,
especially on close cutting blades. If blades are too hot, dip the blades only into
Andis Blade Care Plus or apply Andis Cool Care Plus and then Andis Clipper Oil.
If you have a detachable blade unit, you can change your blade in order to maintain
a comfortable temperature; using multiple blades of the same size is popular among
groomers.
CARE AND SERVICING OF YOUR ANDIS CLIPPER BLADES
Blades should be oiled before, during, and after each use. If your clipper blades
leave streaks or slow down, it’s a sure sign blades need oil. Place a few drops of oil
on the front and side of the cutter blades (Diagram F). Wipe excess oil off blades
with a soft, dry cloth. Spray lubricants contain insufficient oil for good lubrication,
but are an excellent clipper blade coolant. Always replace broken or nicked blades
to prevent injury. You can clean the excess hair from your blades by using a small
brush or worn out toothbrush. To clean the blades, we suggest to immerse the
blades only into a shallow pan of Andis Clipper Oil, while the clipper is running.
Any excess hair and dirt that has accumulated between the blades should come out.
After cleaning, turn your clipper off and dry blades with a clean dry cloth and start
clipping again. If upon cleaning your blades you find that the blades will still not cut,
there may be a few fine pieces of hair trapped between the upper and lower blade.
If this happens, you will need to snap the blade off the clipper. Proceed to slide the
upper blade to one side, without loosening the tension spring or moving the upper
blade completely out from under the tension spring (See Diagram G for position of
blade). Wipe the surface between the blades clean with a dry cloth, then place a drop
of clipper oil where the upper and lower blades meet and also in the guide slot of the
tension spring (Diagram G). Now slide the upper blade to the opposite side of the
lower blade and repeat this process. After completing this procedure, slide the upper
blade, centering it over the lower blade. Handle or store your Andis clipper with the
blades down so excess oil will not run into the clipper case
CHANGING THE BLADE DRIVE ASSEMBLY
If your clipper blades no longer cut properly (be sure to try more than one blade,
since the blade currently being used may be dull), it could be that your blade drive
assembly needs replacement.
To change the blade drive assembly:
1. Remove blade set (Diagram H).
2. Remove drive cap (Diagram I).
3. Remove blade drive mounting screws (Diagram J).
4. NOTE: Before removing blade drive assembly, note the way it is positioned
(this will help you in reassembly). Remove blade drive assembly (Diagram K).
5. Drive bearing should be at its lowest position, if not, move it with your finger to
lowest position (Diagrams L & M).
6. Put on new drive assembly, align screw holes and press down (Diagram K).
7. Reassemble blade drive by mounting screws (Diagram J).
8. Replace drive cap (Diagram I).
9. Replace blade (Diagram N).
FACTORY REPAIR SERVICE
When the blades of your Andis clipper become dull after repeated use, it is advised
to purchase a new set of blades available through your Andis supplier or through an
Andis Authorized Service Station.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
N
DEUTSCH
Congratulations! You just went first class when you bought this
Andis clipper. Careful workmanship and quality design have been
the hallmarks of Andis products since 1922.
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following: Read all
instructions before using the Andis clipper. This product not
for use by children.
MODEL AGC/AGC2/AGI
ESPAÑOL
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To
return your used device, please use the return and collection systems or
contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
CAUTION: Never handle your Andis clipper while you are operating a water faucet
and never hold your clipper under a water faucet or in water. There is danger
of electrical shock and damage to your clipper. ANDIS COMPANY will not be
responsible in case of injury due to this carelessness.
Avant de mettre en marche la tondeuse Andis, bien lire
toutes les instructions et, comme pour tout appareil
électrique, l’utiliser en prenant systématiquement les mesures
de précaution de base. Ce produit ne doit pas être utilisé par
les enfants.
DANGER : Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Lorsqu’un appareil électrique est tombé dans de l’eau ne
pas le saisir à main nue sans l’avoir préalablement débranché.
Ne jamais utiliser la tondeuse à proximité d’eau.
2. Ne pas utiliser d’appareil électrique lorsqu’on prend un
bain ou une douche.
3. Ne pas poser ou entreposer un appareil électrique à un
endroit d’où il risque de tomber ou d’être projeté dans une
baignoire ou un lavabo. Ne pas le plonger ou le faire
tomber dans le l’eau ou dans un autre liquide.
4. Après utilisation, débrancher systématiquement tout
appareil électrique de la prise d’alimentation. Pour
débrancher l’appareil, saisir et tirer la fiche, et non le cordon.
5. Débrancher tout appareil électrique avant de le nettoyer et
d’y monter ou d’en démonter des pièces.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
brûlure, d’incendie, de décharge électrique ou de blessure :
1. Ne jamais laisser sans surveillance un appareil électrique
branché.
2. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
minimum et des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental ou un manque d’expérience
et de connaissances à condition d’avoir fait l’objet de la
supervision ou reçu les instructions concernant l’utilisation
de l’appareil de manière sûre et d’en comprendre les
dangers.
3. Cet appareil n’est pas un jouet à laisser entre les mains des
enfants.
4. Ne se servir de cet appareil qu’aux fins décrites dans le
présent manuel. Ne pas utiliser d’accessoires non
recommandés par Andis.
5. Ne jamais utiliser l’appareil si son cordon ou la prise
d’alimentation sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
normalement, si on l’a fait tomber à terre, endommagé ou
laissé tomber dans de l’eau. Renvoyer l’appareil à un
centre d’entretien Andis pour qu’il y soit examiné et réparé.
6. Tenir le cordon d’alimentation à distance des surfaces
chaudes.
7. Ne jamais laisser pénétrer ou introduire quoi que ce soit
dans l’un quelconque des orifices de l’appareil.
8. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou le faire fonctionner
près d’un endroit où l’on pulvérise des produits en aérosol
ou l’on administre de l’oxygène.
9. Sous peine de lésions cutanées, ne pas utiliser la tondeuse
dont un peigne est endommagé ou une tête de coupe brisée.
10. Pour débrancher la tondeuse, mettre la commande à «Off»
(arrêt) et retirer la fiche de la prise d’alimentation.
11. AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise la tondeuse, ne pas la
placer ou la laisser à un endroit où elle 1) risquerait être
endommagée par un animal, ou 2) serait exposée aux
intempéries.
12. Graisser fréquemment les têtes de coupe. L’utilisation de
l’appareil entraîne un échauffement des têtes de coupe.
Les vérifier souvent afin d’éviter de brûler l’animal.
13. Garder l’appareil au sec.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
MODE
D’EMPLOI
Lire les directives ci-après avant d’utiliser la tondeuse Andis. Afin d’en tirer des années de bons
services, la traiter avec tout le soin que mérite tout instrument de précision. Enficher le cordon
dans une prise de courant alternatif de 230-240V, 50 Hz ou conforme aux indications figurant sur
l’appareil.
SÉLECTION DE LA VITESSE
La tondeuse Andis est conçue avec un réglage de vitesse
normale ou un réglage de vitesse normale ET un réglage de
grande vitesse. Utiliser le réglage normal (1) pour la plupart des
coupes. Utiliser la grande vitesse (2) pour couper les robes
épaisses. Pour démarrer la tondeuse, déplacer l’interrupteur en
appuyant sur le mécanisme de verrouillage jusqu’à la position
souhaitée. Pour arrêter, appuyer sur le mécanisme de
verrouillage et ramener l’interrupteur à sa position initiale. Après
utilisation, enrouler le cordon et ranger la tondeuse en lieu sûr.
Mécanisme
de verrouillage
Cuando se utiliza cualquier aparato eléctrico hay que observar
siempre unas precauciones básicas, incluyendo la siguiente:
lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de utilizar la
recortadora Andis. Este producto no debe ser usado por niños.
1. No toque el aparato si éste ha caído al agua. Desenchúfelo
inmediatamente. Nunca use la recortadora cerca de
donde haya agua.
2. No utilice el aparato dentro de la bañera ni en la ducha.
3. No deje ni guarde el aparato en ningún lugar desde el que
pueda caer o deslizarse dentro de la bañera o del lavabo.
No lo sumerja ni lo deje caer en agua ni en ningún otro
líquido.
4. Siempre que termine de utilizar el aparato, desenchúfelo
inmediatamente del tomacorriente. Para desconectar la
recortadora sostenga el enchufe y sáquelo del
tomacorriente; no tire del cable.
5. Desenchufe el aparato antes de proceder a su limpieza,
y antes de quitar o montar alguna de las piezas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
MODO
DE EMPLEO
Lea las siguientes instrucciones antes de utilizar su nueva recortadora Andis. Trate el aparato con el
cuidado que un instrumento construido con gran precisión se merece, y le brindará un excelente
funcionamiento durante años. Conecte el cable a un tomacorriente eléctrico que funcione a
230-240 voltios CA, 50 Hz, o según aparezca indicado en el aparato.
Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder
Körperverletzungen ist Folgendes zu beachten:
1. Ein mit dem Stromnetz verbundenes Gerät niemals
unbeaufsichtigt lassen.
2. Die Nutzung dieses Geräts durch Kinder ab 8 Jahren und
durch Personen, die eingeschränkte körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw.
fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem
Gerät haben, ist zulässig, sofern solche Personen
beaufsichtigt werden bzw. in Bezug auf die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Risiken verstehen.
3. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät nur für die in diesem Handbuch beschriebenen
Einsatzzwecke verwenden. Keine nicht von Andis
empfohlenen Zubehörteile verwenden.
5. Dieses Gerät darf nicht betrieben werden, wenn Netzkabel
oder Netzstecker beschädigt sind, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn es zu Boden gefallen
ist oder beschädigt wurde oder wenn es in Wasser gefallen
ist. Das Gerät in solchen Fällen zur Diagnose und
Reparatur an eine Andis-Kundendienststelle einschicken.
6. Das Netzkabel von heißen Oberflächen fernhalten.
7. Es dürfen in keine der Öffnungen fremde Objekte eingeführt
werden.
8. Das Gerät nicht im Freien, nicht zusammen mit
Aerosolprodukten (Sprays) und nicht an Orten verwenden,
wo Sauerstoff verabreicht wird.
9. Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten oder
abgebrochenen Scherkopf bzw. Kamm verwendet werden,
da dies zu Hautverletzungen führen kann.
10. Um das Gerät vom Netz zu trennen, den Hauptschalter auf
„0“ stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
11. ACHTUNG: Während des Gebrauchs das Gerät nicht an
einem Ort ablegen, wo es (1) von einem Tier beschädigt
werden kann oder (2) der Witterung ausgesetzt ist.
12. Die Scherköpfe häufig ölen, da sie während des
Gebrauchs heiß werden können, und oft prüfen, um
Verbrennungen am Tier zu verhindern.
13. Das Gerät trocken halten.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
BETRIEBSANLEITUNGEN
Bitte lesen Sie sich folgende Anleitungen vor dem Gebrauch Ihrer neuen Andis-Schermaschine
durch. Bitte pflegen und warten Sie dieses Präzisionsinstrument gut, damit es Ihnen viele Jahre
zum Einsatz zur Verfügung steht. Schließen Sie das Gerät an einer elektrischen Steckdose mit einer
Spannung von 230-240 Volt (mit 50 Takt Wechselstrom) oder wie auf dem Gerät angegeben an.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD
Su recortadora Andis permite un funcionamiento a velocidad
normal o bien, a velocidad normal Y alta. Utilice el ajuste normal
(N° 1) para la mayoría de las necesidad de corte. Utilice el
ajuste de alta velocidad (N° #2) para cortar a través de mantos
gruesos. Para arrancar la recortadora, mueva el botón
interruptor presionando el mecanismo de cierre hacia abajo y
moviéndolo a la posición deseada. Para detenerla, presione el
mecanismo de cierre hacia abajo y volver a mover el botón
interruptor a la posición original. Después de utilizar su
recortadora Andis, vuelva a enrollar el cable y almacénela en un
lugar seguro.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen stets einige
grundlegende Sicherheitsregeln befolgt werden; u. a. müssen alle
Bedienungsanleitungen vor der Inbetriebnahme der AndisSchermaschine gelesen werden. Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden.
GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
Mecanismo
de bloqueo
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Die Andis-Schermaschine wird entweder mit normaler oder
mit normaler UND hoher Geschwindigkeitsfunktion geliefert.
Für die meisten Scheranforderungen ist die Einstellung
„normal“ (Nr. 1) geeignet. Verwenden Sie für dickes Fell die
hohe Geschwindigkeit (Nr. 2). Um die Schermaschine in
Verriegelung
Betrieb zu nehmen, den Schalterknopf einschalten; dazu den
Sperrmechanismus nach unten drücken und in die
gewünschte Position stellen. Zum Ausschalten des Geräts den
Sperrmechanismus nach unten drücken und den Schalterknopf
in die ursprüngliche Position stellen. Nach Gebrauch der AndisSchermaschine das Kabel aufwickeln und das Gerät an einem sicheren Ort aufbewahren.
ENTRETIEN
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no
deberán ser realizados por niños sin la debida supervisión.
Le mécanisme intérieur de la tondeuse a reçu un graissage permanent en usine. A part les
opérations recommandées et décrites dans le présent manuel, l’entretien doit être exécuté par la
société Andis ou par un centre d’entretien agréé Andis.
Si el cable eléctrico está dañado, es necesario que lo reemplace el fabricante, el agente de servicio
o alguna otra persona con similar capacidad técnica, para evitar situaciones de riesgo.
Der innere Mechanismus der Schermaschine ist im Werk mit Dauerschmierung versehen. Alle
Wartungsarbeiten, die über die in der Anleitung empfohlene Wartung hinausgehen, sollten durch
die Firma Andis oder einen Andis Vertragsdienst ausgeführt werden.
DESMONTAJE DEL JUEGO DE HOJAS
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer
entsprechend qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour éviter tout risque, le faire remplacer par le
fabricant, son agent d’entretien ou une personne de compétence équivalente.
RETRAIT DU JEU DE TÊTES DE COUPE
Avant de retirer le jeu de têtes de coupe, s’assurer que le moteur de la tondeuse est arrêté. Pousser
le mécanisme de libération des têtes de coupe sous la charnière de tête de coupe (Diagramme A).
Tout en tenant le mécanisme de libération des têtes de coupe enfoncé, appuyer sur la tête de
coupe, puis la glisser doucement vers l’avant (Diagramme B) et la dégager de la charnière. Si la
charnière est fermée et qu’elle affleure avec la tondeuse, utiliser un petit tournevis pour dégager la
languette de la charnière (Diagramme C). REMARQUE : Des poils peuvent s’accumuler dans la
cavité avant de la tondeuse, sous la tête de coupe. Dans ce cas, il est possible de nettoyer la cavité
avec une petite brosse ou une brosse à dents usagée alors que la tête de coupe est retirée de la
tondeuse (voir l’emplacement de la cavité sur le Diagramme D).
REMPLACEMENT OU CHANGEMENT DE JEU DE TÊTES DE COUPE
Pour remplacer ou changer le jeu de têtes de coupe, glisser le support de tête de coupe sur la
charnière de la tondeuse (Diagramme E) et, avec la tondeuse en marche, pousser la tête de coupe
vers la tondeuse pour la bloquer en position.
TEMPÉRATURE DE LA TÊTE DE COUPE
Étant donné la grande vitesse des tondeuses Andis, contrôlez souvent la chaleur, surtout sur les
têtes de coupe qui coupent de près. Si les têtes de coupe sont trop chaudes, trempez uniquement
les têtes de coupe dans de l’Andis Blade Care Plus ou appliquez de l’Andis Cool Care Plus, puis de
l’huile pour tondeuse Andis. Si vous avez une tête de coupe détachable, changez de tête de coupe
pour maintenir une température confortable ; l’utilisation de têtes de coupe multiples de même
taille est populaire auprès des spécialistes du toilettage.
ENTRETIEN DES TÊTES DE COUPE DE TONDEUSE ANDIS
Huiler les têtes de coupe avant, pendant et après chaque utilisation. Si les têtes de coupe de la
tondeuse présentent des stries ou si leur mouvement se ralentit, c’est un signe certain de manque
de graissage. Mettre quelques gouttes d’huile sur l’avant et sur les côtés des têtes de coupe
(Diagramme F). Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon doux et sec. Les lubrifiants en aérosol ne
contiennent pas assez d’huile pour permettre un bon graissage, mais ils constituent un excellent
agent de refroidissement des têtes de coupe de tondeuse. Remplacer systématiquement toute tête
de coupe brisée ou entaillée, afin de ne pas risquer d’être blessé. On peut enlever l’excès de poils
pris dans les têtes de coupe à l’aide à l’aide d’une petite brosse ou d’une vieille brosse à dents.
Pour nettoyer les têtes de coupe, il est conseillé de les plonger (les têtes de coupe uniquement)
dans un récipient peu profond contenant de l’huile pour tondeuse Andis, et de faire fonctionner la
tondeuse. Cela suffit à éliminer les poils et la saleté accumulés entre les têtes de coupe. Après ce
nettoyage, mettre la tondeuse hors tension et sécher les têtes de coupe avec un chiffon doux
propre, et reprendre la tonte. Si après avoir nettoyé les têtes de coupe on constate qu’elles ne
coupent toujours pas, il se peut qu’il reste des débris de poils entre les têtes de coupe. En ce cas,
on doit éjecter la tête de coupe de la tondeuse. Faire glisser latéralement la tête de coupe
supérieure, sans détendre le ressort de traction ni sortir complètement la tête de coupe supérieure
de sous le ressort (pour la position de la tête de coupe, voir le Diagramme G). Nettoyer l’espace qui
sépare les têtes de coupe avec un chiffon sec, puis mettre une goutte d’huile pour tondeuse sur la
surface de contact de la tête de coupe supérieure et de la tête de coupe inférieure ainsi que dans la
rainure de guidage du ressort (Diagramme G). Puis, faire glisser la tête de coupe supérieure
jusqu’à l’autre extrémité de la tête de coupe inférieure et répéter les opérations. Puis, faire glisser la tête
de coupe supérieure pour la recentrer par rapport à la tête de coupe inférieure. Tenir ou entreposer la
tondeuse Andis têtes de coupe vers le bas, de manière que l’excès d’huile ne coule pas dans le boîtier.
REMPLACEMENT DE L’ENTRAINEMENT DE LA TÊTE DE COUPE
Si les têtes de coupe de la tondeuse ne coupent plus suffisamment (veiller à en essayer plusieurs,
car le tranchant de celle qui est montée peut être émoussé), il se peut que l’entraînement doive être
remplacé.
Pour remplacer l’entraînement :
1. Déposer le jeu de têtes de coupe (Diagramme H).
2. Déposer le couvercle de l’entraînement (Diagramme I).
3. Déposer les vis de fixation de l’entraînement (Diagramme J).
4. NOTA : Avant de déposer l’entraînement, en noter la position (pour faciliter le remontage).
Déposer l’entraînement (Diagramme K).
5. Le palier d’entraînement doit être en position la plus basse, sinon l’y placer avec le doigt
(Diagrammes L et M).
6. Poser un entraînement neuf, aligner les trous des vis et le mettre en place (Diagramme K).
7. Reposer les vis de fixation de l’entraînement (Diagramme J).
8. Reposer le couvercle de l’entraînement (Diagramme I).
9. Reposer la tête de coupe (Diagramme N).
SERVICE DE RÉPARATION EN USINE
Dès que les têtes de coupe de la tondeuse Andis s’émoussent suite à une utilisation répétée, il est
recommandé d’acheter un nouveau jeu de têtes de coupe chez un fournisseur Andis ou dans un
centre de SAV agréé par Andis. Pour faire réparer ou entretenir la tondeuse, emballez celle-ci
soigneusement et envoyez
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Cette marque indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers à travers l’UE. Pour éviter tout risque pour l’environnement ou la santé de
l’homme résultant d’une mise au rebut non contrôlée des déchets, recyclez l’appareil
de manière responsable pour promouvoir la réutilisation durable des ressources
matérielles. Pour retourner l’appareil usagé, utilisez les systèmes de retour et de
collecte ou contacter le détaillant chez lequel le produit a été acheté. Il pourra récupérer
ce produit pour se charger de son recyclage sans risque pour l’environnement.
ATTENTION: Ne jamais manipuler la tondeuse Andis lorsqu’on manœuvre un robinet
de puisage. Sous peine de recevoir une décharge électrique et d’endommager la
tondeuse, ne jamais la mettre sous le jet d’un robinet et ne jamais la plonger dans
l’eau. La société ANDIS décline toute responsabilité en cas de blessure due à
ce genre de négligence.
El mecanismo interno de la recortadora motorizada ha sido lubricado de forma permanente en
fábrica. Aparte del mantenimiento recomendado que se describe en este manual, no debe realizarse
ningún otro mantenimiento, excepto por parte de Andis Company o por un centro de servicio
autorizado Andis.
Para desmontar el juego de hojas, asegúrese primero de que el motor de la recortadora esté
colocado en la posición “OFF”. Presione el mecanismo de liberación de la hoja debajo de la bisagra
de la hoja (Figura A). Mientras mantiene presionado el mecanismo de liberación de la hoja,
presione la hoja y luego suavemente mueva la hoja hacia adelante (Figura B), y deslícela para
separarla de la bisagra de la hoja. Si la bisagra de la hoja se cierra automáticamente para quedar a
ras con la recortadora, use un pequeño destornillador estándar para levantar la lengüeta de la
bisagra (Figura C). NOTA: Es posible que se acumule pelo en la cavidad frontal de la caja, debajo de
la hoja. En caso de ocurrir esto, puede eliminar el pelo cepillando la cavidad con un cepillo pequeño
o un cepillo de dientes usado mientras la hoja está desmontada de la recortadora (en la Figura D
podrá ver la ubicación de la cavidad a la que se hace referencia).
REEMPLAZO O CAMBIO DEL JUEGO DE HOJAS
Para reemplazar o cambiar el juego de hojas, deslice el soporte de la hoja sobre la bisagra de la
recortadora (Figura E) y con la recortadora encendida, empuje la hoja hacia la recortadora para
bloquearla en posición.
TEMPERATURA DE LA HOJA
Debido a la naturaleza de alta velocidad de las recortadoras Andis, verifique el calor de la hoja con
frecuencia, especialmente para el caso de hojas de corte al ras. Si las hojas están demasiado
calientes, remoje las hojas únicamente en Andis Blade Care Plus o aplique Andis Cool Care Plus y
luego el aceite Andis para recortadoras. Si tiene una unidad con hoja desmontable, puede cambiar
la hoja para mantener una temperatura confortable; utilizar varias hojas del mismo tamaño es un
método popular entre los profesionales que acicalan.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LAS HOJAS DE LA RECORTADORA ANDIS
Las hojas deben ser lubricadas antes, durante y después de cada uso. Si las hojas de la recortadora
dejan marcas o si el aparato funciona de forma más lenta, es casi seguro que las hojas necesitan
ser engrasadas. Aplique unas gotas de aceite en la parte delantera y en los lados de las hojas de
corte (Figura F). Limpie el exceso de aceite de las hojas con un paño seco y suave. Los lubricantes
en aerosol no contienen la cantidad de aceite suficiente para llevar a cabo una buena lubricación,
pero constituyen un excelente sistema de enfriamiento para la recortadora. A fin de evitar lesiones,
cambie siempre las hojas que estén rotas o melladas. Se puede limpiar el pelo que queda en las
hojas con un cepillo pequeño o con un cepillo de dientes usado. Para limpiar las hojas
recomendamos que se sumerjan solamente las hojas en un recipiente poco profundo con aceite
para recortadoras Andis mientras la recortadora se halla en funcionamiento. De esta forma se
desprenderán la suciedad y los pelos que se hayan acumulado entre las hojas. Después de
limpiarla, apague la recortadora, seque las hojas con un paño limpio y seco y ya puede volver a
cortar el pelo. Si después de limpiar las hojas resulta que éstas siguen sin cortar, puede que haya
pequeños trozos de pelo atrapados entre la hoja superior y la inferior. Si éste es el caso, habrá que
desenganchar la hoja de la recortadora, y a continuación deslizar hacia un lado la hoja superior, sin
aflojar el muelle tensor ni quitar del todo la hoja superior de debajo del muelle tensor (consulte la
Figura G para ver la posición de la hoja). Limpie la superficie existente entre las hojas con un paño
seco y aplique una gota de aceite para recortadoras en el punto de contacto de las hojas superior e
inferior, y otra gota en la ranura guía del muelle tensor (Figura G). A continuación deslice la hoja
superior hacia el lado opuesto de la hoja inferior y repita esta operación. Una vez realizados todos
los pasos, deslice la hoja superior hasta centrarla sobre la inferior. Al manipular o guardar la
recortadora Andis, hágalo poniendo las hojas hacia abajo, de forma que el aceite que ha salido no
pueda introducirse en la carcasa del aparato.
CÓMO CAMBIAR EL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO DE LA HOJA
Si las hojas de su recortadora ya no cortan bien, puede que haya que cambiar el conjunto de
accionamiento de la hoja, pero antes pruebe con otras hojas, ya que es posible que la que usted
viene utilizando haya perdido el filo.
Para cambiar el conjunto de accionamiento de la hoja:
1. Quite el juego de hojas (Figura H).
2. Quite la tapa del conjunto de accionamiento (Figura I).
3. Quite los tornillos de montaje del conjunto de accionamiento de la hoja (Figura J).
4. NOTA: Antes de quitar el conjunto de accionamiento de la hoja fíjese en cómo está colocado,
ya que esto le ayudará luego a volver a instalarlo; a continuación extraiga dicho conjunto
(Figura K).
5. El cojinete del conjunto de accionamiento debe estar en la posición más baja; si no así, muévalo
con el dedo a dicha posición (Figuras L y M).
6. Ponga el nuevo conjunto de accionamiento, alinee los orificios para los tornillos y empuje hacia
abajo (Figura K).
7. Introduzca los tornillos de montaje para volver a montar el conjunto de accionamiento de la hoja
(Figura J).
8. Vuelva a colocar en su lugar la tapa del conjunto de accionamiento (Figura I).
9. Vuelva a montar la hoja (Figura N).
SERVICIO DE REPARACIÓN EN FÁBRICA
Cuando las hojas de su recortadora Andis pierdan el filo después de un uso repetido, se aconseja
comprar un conjunto nuevo de hojas, disponible por medio de su proveedor Andis o por medio de
un centro de servicio autorizado de Andis.
ELIMINACIÓN ADECUADA DE ESTE PRODUCTO
Esta marca indica que este producto no se debe desechar con otros residuos
domésticos a lo largo de la Unión Europea. Para evitar un posible daño al medio
ambiente o a la salud humana debido a la eliminación descontrolada de residuos,
recicle el producto responsablemente para promover el reuso sostenible de recursos
materiales. Si desea devolver su dispositivo usado, por favor use el sistema de
devolución y recolección o comuníquese con el minorista donde compró el producto.
Ellos pueden recibir el producto para un reciclado inocuo al medio ambiente.
TENGA CUIDADO: Si usted se halla utilizando un grifo abierto, no toque en ningún
caso la recortadora Andis, y tampoco ponga el aparato bajo un grifo ni dentro del
agua, ya que ello supone un riesgo de que se produzca una descarga eléctrica y
que se averíe la recortadora. ANDIS COMPANY no se hace responsable de las
heridas que se puedan derivar de esta falta de cuidado.
BENUTZERWARTUNG
Kindern darf die Reinigung und Benutzerwartung nur unter
Beaufsichtigung gestattet werden.
ENTFERNEN DES SCHERKOPFSATZES
Zum Entfernen des Scherkopfsatzes muss der Schermaschinenmotor zunächst ausgeschaltet (OFF)
werden. Auf den Scherkopfauslösemechanismus unter dem Scherkopfgelenk drücken (Abb. A). Bei
gedrückt gehaltenem Scherkopfauslösemechanismus auf den Scherkopf drücken, ihn anschließend
vorsichtig nach vorne ziehen (Abb. B) und durch Schieben vom Scherkopfgelenk entfernen. Falls
das Scherkopfgelenk zuschnappen sollte, sodass es bündig mit der Schermaschine abschließt, den
Ansatz mit einem kleinen Flachschraubenzieher aus dem Gelenk herausstemmen (Abb. C).
HINWEIS: Möglicherweise sammeln sich in der vorderen Aussparung am Gehäuse unter dem
Scherkopf Haarpartikel an. In diesem Fall lassen sich die Haarpartikel bei abgenommenem
Scherkopf mit einer kleinen Bürste oder alten Zahnbürste aus der Mulde entfernen (Position der
Mulde ist Abb. D zu entnehmen).
ERSETZEN ODER AUSWECHSELN DES SCHERKOPFSATZES
Zum Auswechseln bzw. Ersetzen des Scherkopfsatzes die Scherkopfhalterung auf das Gelenk der
Schermaschine schieben (Abb. E) und bei eingeschaltetem (ON) Gerät den Scherkopf zur
Schermaschine hin schieben, bis er einrastet.
SCHERKOPFTEMPERATUR
Aufgrund der hohen Geschwindigkeit von Andis-Schermaschinen muss die Scherkopftemperatur,
besonders bei Kurzschnitt-Scherköpfen oft geprüft werden. Falls die Scherköpfe zu heiß sind,
tauchen Sie diese in Andis Blade Care Plus oder tragen Sie Andis Cool Care Plus und anschließend
Andis-Schermaschinenöl auf. Bei abnehmbarer Scherkopfeinheit kann der Scherkopf gewechselt
werden, um eine angenehme Temperatur aufrechtzuerhalten. Bei der Tierpflege werden
vorzugsweise mehrere Scherköpfe derselben Größe verwendet.
PFLEGE UND WARTUNG DER ANDIS-SCHERKÖPFE
Die Scherköpfe sollten vor, während und nach jedem Gebrauch geölt werden. Falls die Scherköpfe
Streifen erzeugen oder langsamer werden, ist das ein sicherer Hinweis darauf, dass sie geölt
werden müssen. Dazu werden ein paar Öltropfen auf die Vorder- und Seitenkante der Scherköpfe
gegeben (Abb. F). Überschüssiges Öl wird mit einem weichen, trockenen Tuch von den
Scherköpfen gewischt. Sprühschmiermittel enthalten zu wenig Öl für eine gute Schmierung, eignen
sich aber vorzüglich als Kühlmittel für Scherköpfe. Gebrochene oder ausgezackte Scherköpfe
müssen auf jeden Fall ausgewechselt werden, um Verletzungen zu vermeiden. Zuviel Haar kann
mit einer kleinen Bürste oder einer abgenutzten Zahnbürste von den Scherköpfe entfernt werden.
Zum Reinigen der Scherköpfe wird vorgeschlagen, nur die Scherköpfe bei laufender
Schermaschine in eine flache Schale mit Andis-Schermaschinenöl zu tauchen. Haarpartikel und
Schmutzteile, die sich zwischen den Scherköpfen angesammelt haben, werden auf diese Weise
entfernt. Nach dem Reinigen wird die Schermaschine abgeschaltet, um die Scherköpfe mit einem
sauberen, trockenen Tuch abzutrocknen, bevor das Scheren fortgesetzt wird. Falls die Scherkopf
nach dem Reinigen immer noch nicht schneiden, haben sich möglicherweise ein paar Haare
zwischen dem oberen und unteren Scherköpfe festgesetzt. In diesem Fall muss der Scherkopf von
der Schermaschine ausgerastet werden. Der obere Scherkopf wird auf eine Seite geschoben, ohne
die Spannfeder zu lösen oder den oberen Scherkopf vollständig von der Spannfeder zu befreien
(die Scherkopfeinstellung wird in Abb. G gezeigt). Die Fläche zwischen den Scherköpfen wird mit
einem trockenen Tuch abgewischt und ein Tropfen Schermaschinenöl auf die Kontaktfläche des
oberen und unteren Scherkopfes sowie in den Führungsschlitz der Spannfeder gegeben (Abb. G).
Dann wird den oberen Scherkopf auf die entgegengesetzte Seite des unteren Scherkopfes
geschoben und das Verfahren wiederholt. Anschließend wird das obere Scherkopf wieder
verschoben, um es in die Mitte über den unteren Scherkopf zu bringen. Die Andis-Schermaschine
wird dann mit den Scherköpfen nach unten gehalten oder aufbewahrt, damit überschüssiges Öl
nicht in das Gehäuse der Schermaschine läuft.
WECHSELN DES SCHERKOPFANTRIEBS
Wenn die Scherköpfe nicht mehr richtig schneiden (auf jeden Fall mehr als ein Scherkopf
probieren, da der benutzte Scherkopf stumpf sein kann), must möglicherweise der
Scherkopfantrieb ausgewechselt werden.
Auswechseln des Scherkopfantriebs:
1. Die Scherkopfeinheit abnehmen (Abb. H).
2. Die Antriebskappe abnehmen (Abb. I).
3. Die Befestigungsschrauben des Scherkopfantriebs entfernen (Abb. J).
4. HINWEIS: Vor dem Abnehmen des Scherkopfantriebs sollte seine Position vermerkt werden
(zur Erleichterung des Zusammenbaus). Den Scherkopfantrieb herausnehmen (Abb. K).
5. Das Antriebslager sollte in der tiefsten Stellung sein; andernfalls wird es mit dem Finger in die
tiefste Stellung gebracht (Abb. L und M).
6. Den neuen Antrieb einsetzen, die Bohrungen ausrichten und den Antrieb herunterdrücken (Abb. K).
7. Den Scherkopfantrieb mit Hilfe der Befestigungsschrauben wieder anbringen (Abb. J).
8. Die Antriebskappe wieder anbringen (Abb. I).
9. Den Scherkopf wieder aufstecken (Abb. N).
WERKSREPARATURDIENST
Wenn die Scherköpfe der Andis-Schermaschine nach wiederholtem Gebrauch abstumpfen,
empfehlen wir, von einem Andis-Lieferanten oder einer autorisierten Andis-Kundendienststelle
einen neuen Scherkopfsatz zu erwerben.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Aus dieser Kennzeichnung geht hervor, dass das Produkt innerhalb der EU nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden sollte. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte
vorschriftsmäßig, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
über geeignete Rückgabe- und Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur
Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der
umweltfreundlichen Verwertung zuführen.
VORSICHT: Die Andis-Schermaschine darf nicht während der Bedienung eines
Wasserhahns berührt werden, und sie darf niemals unter einen Wasserhahn oder
in Wasser gehalten werden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schocks
sowie die Möglichkeit, dass die Schermaschine beschädigt wird. Die Firma ANDIS
ist nicht für Verletzungen auf Grund derartiger Unvorsichtigkeit verantwortlich.
To find an Andis Authorized Service Station or access this manual
online go to www.andis.com
Para encontrar un centro de servicio autorizado de Andis o para
acceder a este manual en línea, visite www.andis.com
Rufen Sie die Website www.andis.com auf, um von Andis autorisierte
Kundendienststellen oder die Online-Version dieser
Betriebsanleitung zu finden.
Per trovare un centro di assistenza autorizzato Andis, o per visualizzare
questo manual online, visitare il sito www.andis.com
Om een door Andis erkend servicenter te zoeken of deze handleiding
online te openen, gaat u naar www.andis.com
Para encontrar um serviço técnico autorizado perto de você ou ver
este manual on-line, acesse o site www.andis.com
如需查找 Andis 授权的维修站或访问在线阅读手册,请访问
www.andis.com.
KEEP THIS FOR YOUR RECORDS
CONSERVER CETTE NOTICE
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
CONSERVARE PER USI FUTURI
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
GUARDE ISTO PARA OS SEUS REGISTROS
请保留此说明书作为记录
©2013 Andis Company
1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, WI 53177 U.S.A.
1-262-884-2600 www.andis.com info@andisco.com
Printed in U.S.A.
RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME
MESJES VERWIJDEREN
REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA
拆卸刀片组
A
C
B
L’OLIO • OLIE • óleo •上油
OIL
OIL
D
E
Congratulazioni! Questa tosatrice Andis è un articolo di prima classe.
Lavorazione curata e design di qualità sono le caratteristiche
distintive dei prodotti Andis sin dal 1922.
Gefeliciteerd! U heeft net een Andis product van prima kwaliteit
gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de
Andis producten sinds 1922.
Parabéns – Você acabou de fazer uma opção de Primeira Classe
quando comprou sua Máquina de Tosa Andis. Mão-de-obra cuidadosa e
projeto de qualidade foram as marcas dos produtos Andis desde 1922.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
PERICOLO! Per ridurre il rischio di folgorazione:
1.Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e
scollegarne immediatamente la spina dalla presa elettrica
Non usare mai la tosatrice in prossimità dell’acqua.
2.Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o la
doccia.
3.Non appoggiare né conservare l’apparecchio su superfici
dalle quali possa cadere o essere tirato nella vasca o nel
lavandino. Non immergerlo né farlo cadere in acqua o in
un altro liquido.
4.Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica
immediatamente dopo l’uso. Scollegare afferrando e
tirando la spina, non il cavo.
5.Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima
della pulizia e della rimozione o dell’assemblaggio dei
componenti.
Si vous souhaitez trouver un point de service authorisé Andis ou
encore consulter ce guide en ligne, rendez-vous sur www.andis.com
N ederlands
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad alcune
precauzioni di fondo, incluse quelle elencate sotto. Leggere
tutte le istruzioni prima di usare la tosatrice Andis. Questo
prodotto non deve essere usato dai bambini.
Models AGC/AGC2/AGI (230-240V, 50 Hz)
Form #100153
I TA L I A N O
OIL
F
AVVERTENZA – Per limitare il rischio di ustioni,
incendio, folgorazione o lesioni:
1.L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito
mentre è collegato alla presa elettrica.
2.Questa unità può essere utilizzata da bambini di età
superiore a 8 anni, e da persone con abilità mentali,
sensoriali, o fisiche ridotte, o mancata esperienza
e conoscenza, sempre che tali persone ricevono
supervisione o istruzione per l’uso dell’unità in modo
sicuro e che ne comprendono i pericoli.
3.È necessario sorvegliare i bambini per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
4.Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto, come
descritto nel presente manuale. Usare solamente gli
accessori consigliati dalla Andis.
5.Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, se funziona male, se è stato danneggiato,
oppure se è caduto per terra o in acqua. Inviarlo a un
centro di assistenza Andis per l’ispezione e l’eventuale
riparazione.
6.Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde.
7.Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun oggetto
nelle eventuali aperture.
8.Non usare l’apparecchio all’aperto, in presenza di prodotti
spray (aerosol) o durante la somministrazione di ossigeno.
9.Non usare l’apparecchio se la lama o il pettine sono
danneggiati o rotti, pena possibili lesioni cutanee.
10.Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla
presa solo dopo averlo spento (interruttore in posizione
“O”).
11.AVVERTENZA – Durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1) al
possibile danneggiamento da parte di un animale o
(2) alle intemperie.
12.Lubrificare le lame frequentemente. Le lame possono
diventare calde durante l’uso. Controllarle spesso per
evitare di ustionare l’animale.
13.Tenere l’apparecchio asciutto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI
PER L’USO
Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare la nuova tosatrice Andis. Riservandole le
cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza problemi. Inserire la spina
del cavo di alimentazione in una presa elettrica CA a 230-240 V, 50 Hz o avente le caratteristiche
indicate sull’unità.
SELEZIONE DELLA VELOCITÀ
La tosatrice Andis ha una o due velocità: normale oppure normale E
alta velocità. Usare la velocità normale (n. 1) per la maggior parte
dei tagli; usare la velocità elevata (n. 2) quando i capelli sono folti.
Per avviare la tosatrice, premere verso il basso sul selettore situato
sul meccanismo di bloccaggio e portare il selettore nella posizione
desiderata. Per arrestare la tosatrice, premere verso il basso sul
meccanismo di bloccaggio e riportare il selettore nella posizione
originale. Dopo aver usato la tosatrice Andis, riavvolgere il cavo e
riporla in un posto sicuro.
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME
MESAANDRIJVING VERVANGEN
TROCA DO CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA
更换刀片传动装置组件
Meccanismo
di bloccaggio
La pulizia e la manuntenzione non dovranno essere eseguite
da bambini senza supervisione.
Il motore della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Ad eccezione della
manutenzione ordinaria qui descritta, non sono previsti altri interventi da parte dell’utente.
L’eventuale manutenzione straordinaria va affidata alla Andis Company o ad un centro di riparazione
autorizzato dalla Andis.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, va sostituito dal fabbricante, un suo agente
autorizzato o da personale parimenti qualificato.
RIMOZIONE DELLA SERIE DI LAME
H
Prima di rimuovere la serie di lame, accertarsi che il motore della tosatrice sia spento.
Premere sul meccanismo di sgancio delle lame che si trova sotto la cerniera delle lame
(Figura A). Mentre si tiene premuto il meccanismo di sgancio, spingere sulle lame, quindi tirarle
delicatamente in avanti (Figura B) e farle scorrere fuori dalla cerniera. Se la cerniera delle lame
dovesse chiudersi con uno scatto a filo della tosatrice, usare un piccolo cacciavite normale per far
leva sulla linguetta della cerniera ed aprirla (Figura C). NOTA: nella cavità anteriore della sede, sotto
le lame, possono accumularsi residui di peli. In questo caso, è possibile eliminarli spazzolando la
cavità con una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti una volta estratte le lame dalla
tosatrice (per la posizione della cavità, vedere la Figura D).
I
RIMONTAGGIO O SOSTITUZIONE DELLA SERIE DI LAME
VITI DI FISSAGGIO DEL GRUPPO DI
AZIONAMENTO DELLE LAME
MONTAGESCHROEFJES VAN DE
MESAANDRIJVING
PARAFUSOS DE MONTAGEM DA LÂMINA
J
刀片传动装置安装螺丝
K
POSIZIONE GIUSTA DEL CUSCINETTO
DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO
JUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER
L
POSIÇÃO CORRETA DO MANCAL DE
ACIONAMENTO
传动轴承安放正确
TEMPERATURA DELLE LAME
WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht om
het risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of
letsel bij personen te voorkomen:
1.Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de
stekker in het stopcontact zit.
2.Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met een lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke handicap of met gebrek aan ervaring
of kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen over het veilige gebruik van het apparaat
hebben gekregen en de betreffende gevaren begrijpen..
3.Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om zeker
te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
4.Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing beschreven gebruiksdoel. Gebruik
geen opzetstukken die niet door Andis worden aanbevolen.
5.Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is
gevallen of is beschadigd of in het water is gevallen.
Retourneer het apparaat naar een Andis reparatiecenter
voor inspectie en reparatie.
6.Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde
oppervlakken.
7.Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het
apparaat laat vallen of inbrengt.
8.Gebruik het apparaat niet buiten, waar aerosolproducten
(sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
9.Gebruik dit apparaat niet met een beschadigde kam of
kapotte mesjes, omdat de huid hierdoor letsel kan oplopen.
10.Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
11.WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit
neerzetten of laten liggen waar het (1) door een dier kan
worden beschadigd of (2) aan weer is blootgesteld.
12.Smeer de mesjes regelmatig. Mesjes kunnen heet zijn
tijdens het gebruik. Controleer de temperatuur veelvuldig
om te voorkomen dat het dier brandwonden oploopt.
13.Het apparaat droog houden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse. Als u goed zorg draagt
SNELHEIDSKEUZE
De Andis tondeuse wordt geleverd met de mogelijkheid om
hetzij op normale snelheid of op normale EN hoge snelheid te
werken. De normale instelling (nr. 1) is geschikt voor het
meeste werk. De instelling op hoge snelheid (nr. 2) is voor het
knippen van dikke vachten. Om de tondeuse te starten, op het
vergrendelmechanisme drukken en de schakelaar in de
gewenste stand plaatsen. Om te stoppen, op het
vergrendelmechanisme drukken en de schakelaar weer in de
oorspronkelijke stand zetten. Na gebruik van de Andis
tondeuse rolt u het snoer op en bergt u alles op een veilige
plaats op.
Vergrendelmechanisme
ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
De interne mechaniek van de tondeuse is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden verricht,
behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecenter.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een andere ter zake bevoegde persoon om risico’s te voorkomen.
VERWIJDEREN VAN DE MESSEN
Om de messen te verwijderen, moet u eerst controleren of de motor van de tondeuse is
uitgeschakeld. Het mechanisme voor het verwijderen van de messen onder het messcharnier
duwen (Afbeelding A). Het mechanisme voor het verwijderen van de messen ingedrukt houden, op
het mes duwen en het mes vervolgens voorzichtig naar voren trekken (Afbeelding B) en van het
messcharnier schuiven. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met de tondeuse ligt, de tong van
het scharnier met een standaard schroevendraaiertje naar buiten wrikken (Afbeelding C).
OPMERKING: Er kan zich haar ophopen in de voorste ruimte van de behuizing onder het mes. Als
dit gebeurt, het haar verwijderen door de ruimte met een borsteltje of een oude tandenborstel schoon
te borstelen terwijl het mes los van de tondeuse is (zie Afbeelding D voor de plaats van de
betreffende ruimte).
CURA DELLE LAME DELLA TOSATRICE ANDIS
Wegens de hoge snelheid van Andis tondeuses moet de mestemperatuur vaak worden
gecontroleerd, vooral bij kort knippende bladen. Als de messen te warm zijn, dompel dan alleen de
messen onder in Andis Blade Care Plus of breng er Andis Cool Care Plus en vervolgens Andis
tondeuseolie op aan. Als u afneembare messen hebt, kunt u het mes vervangen om de temperatuur
comfortabel te houden; dierverzorgers gebruiken vaak meerdere messen van dezelfde grootte.
Le lame della tosatrice devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. La creazione di strisce
di peli non tagliati o il rallentamento del taglio sono chiare indicazioni di lubrificazione carente.
Applicare alcune gocce d’olio davanti ed ai lati delle lame (Figura F). Strofinare via l’olio in eccesso
con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti spray contengono una quantità d’olio insufficiente
per una buona lubrificazione, ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli infortuni, sostituire
sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare il pelo dalle lame, usare una piccola spazzola o
un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio per tosatrice Andis
in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo accesa la tosatrice. Lo
sporco ed il pelo eventualmente accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia,
spegnere la tosatrice, asciugare le lame con un panno pulito ed asciutto e riprendere il taglio. Dopo
la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile alla presenza di anche
pochi frammenti di peli tra la lama superiore e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario
staccare le lame dalla tosatrice. Far scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di
spinta né liberare completamente la lama dalla molla (vedere la Figura G in merito alla posizione
delle lame). Strofinare la superficie esposta con un passo asciutto, pulendola, per poi applicare una
goccia di olio lubrificante in corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella
superiore e nella scanalatura guida della molla di spinta (Figura G). Successivamente, fa scorrere la
lama superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere
la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare la tosatrice Andis con le
lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo della tosatrice.
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME
Se le lame della tosatrice non conseguono più un buon taglio (provare con gruppi diversi, visto che
quello usato al momento potrebbe aver perso il filo), potrebbe essere opportuno sostituire il
gruppo di azionamento.
传动轴承安放不正确
SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA
Om de messen terug te plaatsen of te vervangen, de beugel van het mes op het scharnier van de
tondeuse schuiven (Afbeelding E) en met de tondeuse in de stand “AAN” het mes naar de
tondeuse toe duwen om het op zijn plaats te vergrendelen.
MESTEMPERATUUR
ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE
De mesjes moeten vóór, tijdens en na elk gebruik worden gesmeerd. Als de mesjes van de
tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze
gesmeerd worden. Breng enkele druppels olie aan de voor- en zijkant van de snijmesjes aan
(Afbeelding F). Neem overtollige olie af met een zachte droge doek. Smeerspray bevat
onvoldoende olie voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor de tondeuse.
Vervang altijd kapotte of gekerfde mesjes om letsel te voorkomen. Verwijder resterend haar uit de
mesjes met een klein borsteltje of een oude tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een
ondiepe kom met Andis olie onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen
de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar en vuil komt nu los. Na
reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes af met een droge doek. U kunt de tondeuse
nu opnieuw gebruiken. Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen,
kan het zijn dat er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit
het geval is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één
kant zonder de spanveer te ontspannen of de bovenste mesjes volledig van onder uit de spanveer
te verwijderen (zie Afbeelding G voor de stand van de mesjes). Neem het oppervlak tussen de
mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuse-olie op de plaats waar
de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook in de geleidesleuf van de spanveer
(Afbeelding G). Schuif de bovenste mesjes naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes
en herhaal deze procedure. Nadat u klaar bent met deze procedure, verschuift u de bovenste
mesjes en centreert u ze over de onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de
mesjes naar beneden zodat er geen overtollige olie in de behuizing kan vloeien.
MESAANDRIJVING VERVANGEN
Quando le lame della tosatrice Andis non sono più affilate a causa dell’uso ripetuto, è consigliabile
acquistare una nuova serie di lame dal proprio fornitore Andis o da un centro di assistenza
autorizzato Andis.
Als de tondeusemesjes niet langer naar behoren knippen (probeer meer dan één stel mesjes,
omdat de gebruikte mesjes bot kunnen zijn), is de mesaandrijving mogelijk aan vervanging toe.
Vervang de mesaandrijving als volgt:
1. Verwijder de mesjes (Afbeelding H).
2. Verwijder de klep van de aandrijving (Afbeelding I).
3. Verwijder de drie montageschroefjes van de mesaandrijving (Afbeelding J).
4. N.B. Voordat u de mesaandrijving verwijdert, moet u erop letten hoe deze is geplaatst (dit is
nuttig bij het opnieuw in elkaar zetten). Verwijder de me saandrijving (Afbeelding K).
5. Het aandrijflager moet zich in zijn laagste stand bevinden. Zo niet, beweegt u het met uw vinger
naar de laagste stand (Afbeelding L en M).
6. Plaats de nieuwe aandrijving, richt de schroefgaatjes uit en duw de aandrijving naar beneden
(Afbeelding K).
7. Monteer de mesaandrijving door de schroefjes te bevestigen (Afbeelding J).
8. Plaats de klep van de aandrijving terug (Afbeelding I).
9. Plaats de mesjes terug (Afbeelding N).
SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO
FABRIEKSREPARATIE
ATTENZIONE! Non toccare mai la tosatrice Andis mentre si apre o chiude un
rubinetto e non tenerla mai sotto l’acqua corrente né immergerla in altri liquidi,
pena il rischio di folgorazione ed il danneggiamento della tosatrice. La ANDIS
COMPANY non si assume alcuna responsabilità di alcuna lesione causata
dall’imprudenza.
简体中文
Quando estiver usando um aparelho elétrico, devem ser
seguidas sempre as precauções básicas, incluindo o seguinte:
leia todas as instruções antes de usar a Máquina de Tosa
Andis. Este produto não é para uso de crianças.
PERIGO: Para reduzir o risco de choque elétrico:
1.Não tente pegar um aparelho elétrico que caiu na água.
Desligue da tomada imediatamente. Nunca use a máquina
de tosa próxima à água.
2.Não use enquanto estiver tomando banho ou em um
chuveiro.
3.Não coloque ou guarde o aparelho elétrico onde ele possa
cair ou ser puxado para uma banheira ou pia. Não coloque
ou mergulhe na água ou em outro líquido.
4.Desligue sempre este aparelho da tomada elétrica
imediatamente após o uso. Tire da tomada segurando e
puxando da tomada, não pelo fio.
5.Desligue este aparelho elétrico antes da limpeza, remoção
ou montagem das peças.
ADVERTÊNCIA: Para reduzir o risco de queimaduras,
incêndio, choque elétrico ou lesão às pessoas:
1.Um aparelho elétrico nunca deve ser deixado funcionando
sozinho quando estiver ligado.
2.Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, desde que estejam sob supervisão ou
tenham recebido ou instrução relativa ao uso seguro do
aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
3.Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
elas não brinquem com o aparelho.
4.Use este aparelho elétrico somente para o seu uso devido
conforme descrito neste manual. Não use acessórios não
recomendados pela Andis.
5.Nunca opere este aparelho elétrico caso ele possua um
fio ou tomada com defeito, caso não esteja funcionando
corretamente, caso tenha caído ou esteja danificado ou
tenha caído na água. Devolva o aparelho elétrico para um
Centro de Serviço Andis para inspeção e reparo.
6.Mantenha o fio afastado de superfícies aquecidas.
7.Nunca deixe cair ou coloque nenhum objeto no interior de
qualquer abertura.
8.Não use em áreas externas ou opere onde estejam sendo
usados produtos com aerosol (spray) ou onde estiver
sendo administrado oxigênio.
9.Não use este eletroméstico com um pente danificado ou
lâmina quebrada, pois pode provocar ferimento à pele.
10.Para desconectar, gire o controle para “desl” e em seguida
retire o fio da tomada.
11. ADVERTÊNCIA: Durante o uso, não coloque ou deixe o
aparelho elétrico onde ele possa ser (1) danificado por um
animal ou (2) exposto ao tempo.
12.Lubrifique as lâminas frequentemente. As lâminas
podem ficar aquecidas durante o uso. Verifique com
frequência para evitar queimar o animal.
13.Mantenha o aparelho seco.
Wanneer de messen van de Andis tondeuse na herhaald gebruik bot worden, wordt aanbevolen
om nieuwe messen te kopen die verkrijgbaar zijn bij uw Andis leverancier of via een door Andis
erkend reparatiecenter.
JUISTE AFVOER VAN DIT PRODUCT
Dit merkteken geeft aan dit product nergens in de EU met ander huishoudelijk afval
mag worden afgevoerd. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongeregelde afvoer van afval te voorkomen, dient u het op
verantwoorde wijze te recyclen teneinde duurzaam hergebruik van hulpstoffen te
verzekeren. Om een gebruikt apparaat terug te zenden, gebruikt u het retour- en
inzamelsysteem of neemt u contact op met de zaak waar u het product hebt gekocht.
Daar kan het product voor milieuveilige recycling worden aangeboden.
LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient.
De tondeuse nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er
is gevaar voor een elektrische schok en beschadiging van de tondeuse.
ANDIS COMPANY aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend
uit dergelijke onachtzaamheid.
祝贺您 – 购买 Andis 电剪是您步入一流行列的标志。自从
1922 年开始,精湛的工艺和高品质的设计已经成为 Andis 产品
的品牌保证。
重要的安全事项
当您使用电器时,应始终遵循一些基本注意事项,包括
以下几点:使用 Andis 电剪之前请阅读所有说明。请不
要让儿童使用本产品。
危险: 要降低电击风险,请注意以下事项:
1.
请不要接触落入水中的电器。立即拔出插头。切勿在
靠近水的地方使用电剪。
2.请勿在洗澡和淋浴时使用。
3.
请勿在可能会跌入或拖入浴盆或浴池的地方放置或存
放电器。请勿将电器放入或掉入水中或其他液体中。
4.
总是在使用后立即拔出此电器与电源插座连接的接
头。抓住并拖动插头(而不是电源线)拔出插头。
5.在清洁、拆卸或组装部件之前拔出此电器的插头。
警告:要避免烧伤、起火、电击或人身伤害,请执行
以下操作:
1.将此电器插入电源时,应该一直有人在场看守。
2.
本设备可供 8 岁或 8 岁以上儿童和身体不健全、感
官或智力能力缺乏或者缺少经验和知识的人员使用,
但是这些人员需要在监督和指导下安全使用本设备,
且了解相关的危险。
3.儿童不可玩弄本电器。
4.
此电器仅用于本手册中说明的用途。请勿使用非
Andis 推荐的附件。
5.请勿在以下情况使用此电器:此电器的电源线或插头
损坏、此电器工作不正常、此电器落地摔坏或损坏或
掉落水中。请将此电器返回到 Andis 授权的维修站
进行检查和维修。
6.请将电源线远离热表面。
7.切勿将任何物体掉入或插入到任何开口中。
8.请勿在户外使用,或在使用气雾(喷雾)产品或输氧
的环境中使用。
9.请勿将此电器与损坏的梳子或断裂的刀片一起使用,
因为这可能会划伤皮肤。
10.要断开电源,请将控件调节为“关”,然后从电源插
座拔出插头。
11.警告:在使用期间,请勿将此电器放在以下环境中:
可能被动物损坏 (1) 或 (2) 暴露于室外。
12.经常给刀片上油。在使用期间,刀片可能变热。请经
常检查这种情况,以避免烫伤动物。
13.保持电器干燥。
请保存这些说明
操作说明
在使用您的新 Andis 电剪之前请阅读以下说明。本器械优质精巧,请小心爱
惜,以供您长年使用。将电源线插入电线插口,使用 230-240 伏电压、50 个周
期的交流电,或按电器上的说明操作。
档速选择
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Andis 电剪具有标准档和高速档设置。 对于大多
数毛发,使用标准档(设置 #1)即可进行修剪。
对于比较厚重的毛发,则使用高速档(设置 #2)
。 要启动电剪,请按下锁定装置并将开关按钮移
动到所需位置即可。 如果要关闭,则按下锁定装
置并将开关按钮移回原来位置。 使用完 Andis 电
剪之后,重新缠好电源线并将其保存在安全处。
SELEÇÃO DE VELOCIDADE
用户维护
Leia as seguintes instruções antes de usar sua nova Máquina de Tosa Andis. Dê a ela o cuidado
que um instrumento fino, construído com precisão merece e ela lhe proporcionará anos de serviço.
Ligue o fio em uma tomada elétrica, opere a 230-240 volts, corrente elétrica CA de 50 ciclos ou
conforme observado na unidade.
Sua máquina de tosa Andis vem tanto com operação normal
ou normal E alta velocidade. Use a ajustagem normal (no. 1)
para a maioria das necessidades de corte. Use a ajustagem de
alta velocidade (no. 2) para corte de pelos espessos. Para dar
partida em uma máquina de tosa mova o botão do interruptor
pressionando para baixo no mecanismo de travamento e
movendo para a posição desejada. Para parar, aperte para baixo
o mecanismo de travamento e mova o botão de interruptor de
volta para a posição original. Após o uso da sua máquina de
tosa Andis, reenrole o fio e guarde em um local seguro.
锁定装置
儿童在没有监督的情况下不能对本电器进行清洁和用户
维护。
Mecanismo de
Travamento
MANUTENÇÃO DO USUÁRIO
VERVANGEN VAN DE MESSEN
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente o la salute
umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile delle risorse materiali. Per
restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta oppure
rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto, che potrà riciclarlo in
modo sicuro per l’ambiente.
N
GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van
elektrische schok te beperken:
1.Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het
water te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact. Gebruik de tondeuse nooit in de buurt van
water.
2.Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche.
3.Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de
wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Laat het
apparaat niet vallen of leg het niet in water of een andere
vloeistof.
4.Trek de stekker van het apparaat altijd meteen na gebruik
uit het stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het
snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
5.Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert.
A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la temperatura
delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame sono troppo calde,
immergerle solo nell’Andis Blade Care Plus o applicare Andis Cool Care Plus e quindi l’olio Andis
per tosatrici. In caso di lame staccabili, è possibile cambiare le lame per mantenere una
temperatura confortevole; l’uso di più lame della stessa misura è molto diffuso tra i toelettatori.
POSIÇÃO INCORRETA DO MANCAL DE
ACIONAMENTO
ONJUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER
M
Per rimontare o sostituire la serie di lame, farne scorrere la staffa sulla cerniera della tosatrice
(Figura E) e, con quest’ultima in funzione, spingere le lame nella tosatrice per bloccarle al
loro posto.
Per sostituire il gruppo di azionamento delle lame, intraprendere i seguenti passi:
1. Rimuovere il gruppo lame (Figura H).
2. Rimuovere il coperchio del gruppo di azionamento (Figura I).
3. Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (Figura J).
4.NOTA BENE. Prima di rimuovere il del gruppo di azionamento, notarne la posizione (ciò torna
utile ai fini del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo di azionamento delle lame (Figura K).
5.Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più bassa. In caso contrario spingerlo con un
dito in tale posizione (figure L e M).
6.Montare un nuovo gruppo di azionamento, allineare i fori delle viti e spingerlo verso il basso
(Figura K).
7. Montare il nuovo gruppo di azionamento lame serrando le viti di fissaggio (Figura J).
8. Rimontare il coperchio (Figura I).
9. Rimontare le lame (Figura N).
POSIZIONE SBAGLIATA DEL CUSCINETTO
DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO
Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht
worden genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat (zie
hieronder). Lees alle instructies vóór gebruik van de Andis
tondeuse. Dit product mag niet door kinderen worden
gebruikt.
voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst. Steek de stekker van het snoer in een
stopcontact voor aansluiting op netstroom van 230-240 volt, 50 Hz of zoals vermeld op het
apparaat.
MANUTENZIONE DA PARTE
DELL’UTENTE
G
PORTUGUÊS
A limpeza e a manutenção deste aparelho não devem ser
realizadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
O mecanismo interno da sua máquina de tosa a motor foi lubrificado permanentemente pela
fábrica. Afora a manutenção recomendada descrita neste manual, nenhuma outra manutenção deve
ser realizada, exceto pela Andis Company ou por uma Estação de Serviço de Reparo Autorizada
Andis.
Se o fio de alimentação estiver danificado, ele deve ser trocado pelo fabricante, seu agente de
serviço ou pessoas igualmente quallificadas para evitar um perigo.
REMOÇÃO DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para remover o conjunto da lâmina, assegure-se primeiramente que o motor da sua máquina de
tosa tenha sido “DESLIGADO” (OFF). Empurre o mecanismo de liberação da lâmina debaixo da
dobradiça da lâmina (Diagrama A). Apertando para baixo o mecanismo de liberação da lâmina,
empurre para baixo a lâmina, em seguida puxe levemente a lâmina para frente (Diagrama B) e
deslize-a para fora da dobradiça da lâmina. Caso a dobradiça da sua lâmina ficar presa fechada e
estiver rente à máquina de tosa, use uma chave de fenda padrão pequena para puxar para fora a
lingueta da dobradiça (Diagrama C). NOTA: Pode haver acúmulo de pelo na cavidade frontal do
alojamento debaixo da lâmina. Caso isso aconteça, você pode limpar o pelo escovando a cavidade
com uma pequena escova ou com uma escova de dentes enquanto a lâmina estiver fora da
máquina de tosa (Consulte o Diagrama D para obter a localização da cavidade sendo referenciada).
RECOLOCAÇÃO OU TROCA DO CONJUNTO DA LÂMINA
Para recolocar ou trocar seu conjunto de lâminas, deslize a braçadeira da lâmina na dobradiça da
máquina de tosa (Diagrama E) e com sua máquina de tosa “LIGADA”, empurre a lâmina no sentido
da máquina de tosa para travar na posição
TEMPERATURA DA LÂMINA
Devido à natureza de alta velocidade das máquinas de tosa Andis, verifique frequentemente o
aquecimento da lâmina, especialmente em lâminas de corte próximo. Caso as lâminas estejam
muito aquecidas, mergulhe as lâminas somente no Andis Blade Care Plus ou aplique o Andis Cool
Care Plus e em seguida o óleo para Máquina de Tosa da Andis. Caso tenha uma unidade com
lâmina destacável, você pode trocar sua lâmina para manter uma temperatura confortável; usando
várias lâminas do mesmo tamanho é popular dentre os que executam a tosa.
CURA DELLE LAME DELLA TOSATRICE ANDIS
As lâminas devem ser lubrificadas antes, durante e após cada utilização. Caso as lâminas da
sua máquina de cortar cabelo deixem listras ou reduzam a velocidade, é um sinal certo de que
as lâminas necessitam de óleo. Coloque algumas gotas de óleo no lado frontal e lateral das
lâminas do cortador (Diagrama F). Limpe o excesso de óleo das lâminas com um pano macio,
seco. Os lubrificantes do tipo spray contêm óleo insuficiente para a boa lubrificação, mas são um
excelente meio de resfriamento para a lâmina da máquina de cortar cabelo. Troque sempre lâminas
quebradas ou com farpas para evitar lesão. Você pode limpar o excesso de pelo das suas lâminas
usando uma pequena escova ou uma escova de dentes usada. Para limpar as lâminas, sugerimos
que mergulhe as lâminas somente em uma panela rasa de Óleo de Máquina de Cortar Cabelo
Andis, enquanto a máquina de cortar cabelo estiver funcionando. Qualquer excesso de pelo e
sujeira que tiver se acumulado entre as lâminas deverá sair. Após a limpeza, desligue sua máquina
de cortar cabelo e seque as lâminas com um pano limpo seco e comece novamente o corte. Se
após a limpeza das suas lâminas você notar que as lâminas ainda não cortam, podem existir uns
poucos pedaços finos de pelo presos entre a lâmina superior e a inferior. Caso isso aconteça, você
necessitará retirar a lâmina da máquina de cortar cabelo. Continue a deslizar a lâmina superior
para um lado, sem afrouxar a mola de tensão ou mova a lâmina superior completamente para
fora debaixo da mola de tensão (Consulte o Diagrama G para obter a posição da lâmina). Limpe
a superfície entre as lâminas com um pano seco, em seguida coloque uma gota de óleo para
máquina de cortar cabelo onde as lâminas superior e inferior se encontram e também na ranhura
guia da mola de tensão (Diagrama G). Agora deslize a lâmina superior para o lado oposto da lâmina
inferior e repita este processo. Após completar este procedimento, deslize a lâmina superior,
centrando-a sobre a lâmina inferior. Manuseie ou guarde a sua Máquina de Cortar Cabelo Andis
com as lâminas para baixo de modo que o excesso de óleo não penetre na caixa da máquina de
cortar cabelo.
TROCA DO CONJUNTO DE ACIONAMENTO DA LÂMINA
Caso as lâminas da máquina de tosa não cortem mais corretamente (assegurese de tentar mais
de uma lâmina, já que a lâmina que estiver sendo usada pode estar cega), pode ser que o seu
conjunto de acionamento da lâmina necessite de troca.
Para trocar o conjunto de acionamento da lâmina:
1. Remova o conjunto de lâmina (Diagrama H).
2. Remova a tampa do acionamento (Diagrama I).
3. Remova os parafusos de montagem de acionamento da lâmina (Diagrama J).
4. NOTA: Antes de remover o conjunto de acionamento da lâmina, observe a forma como ele está
posicionado (isto ajudará você na remontagem). Remova o conjunto de acionamento da lâmina
(Diagrama K).
5. O mancal de acionamento deve estar na sua posição mais baixa, caso contrário, mova-o com
seu dedo para a posição mais baixa (Diagramas L& M).
6. Coloque o novo conjunto de acionamento, alinhe os orifícios do parafuso e aperte para baixo
(Diagrama K).
7. Remonte o acionamento da lâmina montando os parafusos (Diagrama J).
8. Recoloque a tampa do acionamento (Diagrama I).
9. Troque a lâmina (Diagrama N).
SERVIÇO DE REPARO DA FÁBRICA
Quando as lâminas da sua máquina de tosa Andis ficarem cegas após uso repetido, é aconselhável
comprar um novo conjunto de lâminas disponível através de um fornecedor Andis ou através de
uma Estação de Reparo Autorizado Andis.
DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO
Esta marcação indica que este produto não deve ser descartado com outros dejetos
domésticos em toda a UE. Para evitar possível dano ao meio ambiente ou à saúde
humana devido ao descarte descontrolado de dejetos, recicle-o de forma responsável
para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para devolver seu
aparelho usado, use os sistemas de devolução e coleta ou entre em contato com o
varejista onde o produto foi comprado. Você pode levar este produto para reciclagem
ambiental segura.
CUIDADO: Nunca manuseie a sua Máquina de Tosa Andis enquanto estiver
operando uma torneira e nunca segure a sua máquina de tosa debaixo de uma
torneira ou na água. Há risco de choque elétrico e dano à sua máquina de tosa.
A ANDIS COMPANY não será responsável no caso de lesão causada por
descuido.
您的电剪内部机械装置在出厂时已经进行了永久性润滑。除了本手册中说明的
建议维护之外,无须再进行其他维护,除非 Andis 公司或 Andis 授权的售后服
务点要求进行维护。
如果电源线损坏,则必须由制造商、服务代理商或类似有资格的人员来更换,以避免发
生危险。
拆卸刀片组
要拆卸刀片组,首先请确保电剪的电机已经“关闭”。 推动刀片铰链下面的
刀片松紧装置(图 A)。 当您向下按住刀片松紧装置时,下推刀片,然后轻
轻地将刀片向前拉出(图 B),使其从刀片铰链上滑出。 如果您的刀片铰链
啪嗒扣紧但已与电剪齐平,请使用一个小的标准螺丝起子将铰链的搭扣撬出(
图 C)。 注意:毛发可能积存在刀片下的前部空间中。 如果出现这种情况,
您可以在从电剪刀卸下刀片后,使用小刷子或旧牙刷将此空间中的毛发清除干
净(请参见图 D 以了解此空间所在位置)。.
重新装上或更换刀片组
要重新装上或更换刀片组,请将刀片支架滑到电剪的铰链上(图 E),然后在
电剪处于“打开”的状态下,将刀片向电剪方向推入以锁定位置。
刀片温度
由于 Andis 电剪的高速性能,请经常查看刀片发热情况,尤其是对于封闭式剪
切刀片。如果刀片温度太高,请只在 Andis Blade Care Plus 中浸泡刀片,或者在
刀片上使用 Andis Cool Care Plus 然后涂上 Andis 电剪油。如果您有可拆卸的刀片
部件,您可以更换刀片,以保持刀片的正常温度;大多数美容师都使用多个同
样规格的刀片。
Andis 电剪刀片的维护和保养
在每次使用前、使用中和使用后都应该给刀片上油。如果刀片在修剪毛发时留
下条纹痕迹或速度变慢,这就明显说明刀片需要上油。请在工作刀片的前端和
两侧滴几滴油(图 F)。请使用柔软干燥的布擦掉刀片上多余的油。喷雾式润
滑剂所包含的油不足以进行良好的润滑,但可以作为很好的电剪刀片冷冻剂使
用。请及时替换破损或有刻痕的刀片以防意外伤害。您可以使用小刷子或旧牙
刷清除刀片上多余的毛发。要清洁刀片,我们建议您在电剪运行时将刀片浸入
一浅盘 Andis 电剪油中。此时刀片之间积存的任何多余毛发和脏物都将被清洗
出来。之后,关掉电剪并使用清洁干燥的布将刀片擦干,然后再启动电剪即
可。如果上述方法还不能使您的电剪恢复正常,那么可能有一些毛发堵在了上
下刀片之间。如果是这样,您需要将刀片抽出电剪。然后将上刀片滑到一边,
但不要松开拉紧弹簧或将上刀片从拉紧弹簧下面完全移出(请参见图 G 以了
解刀片位置)。使用清洁干燥的布擦拭刀片之间的表面,然后在上下刀片接合
处以及拉紧弹簧的导槽中各滴一滴电剪油(图 G)。现在再将上刀片滑向下刀
片的另一边,并重复此过程。完成这些步骤之后,将上刀片滑到中间。拿放或
存放 Andis 电剪时请使刀片朝下,这样多余的润滑油就不会流入电剪内部。
更换刀片传动装置组件
如果您的电剪刀片不再正常工作,请多换几个刀片试试,因为可能是您正在使
用的刀片钝化,如果不是刀片原因,则可能是您的刀片驱动装置组件需要更
换。
要更换刀片驱动装置组件:
1. 卸下刀片组(图 H)。
2. 卸下传动装置盖(图 I)。
3. 拧下刀片传动安装螺丝(图 J)。
4. 注意:在卸下刀片传动装置组件之前,请留意其组装的方式 (这将有助于
您再次组装)然后即可卸下刀片传动装置组件(图 K)。
5. 传动轴承应位于其最低位置,如果没有,请手动将其移动至最低位置
(图 L & M)。
6. 安装新的驱动组件,对齐螺丝孔并将其按下(图 K)。
7. 使用安装螺丝重新组装刀片驱动装置(图 J)。
8. 重新装上传动装置盖(图 I)。
9. 重新装上刀片(图 N)。
工厂修理服务
当您的 Andis 电剪刀片经过重复使用变得迟钝时,建议您通过 Andis 供应商
或通过 Andis 授权维修站购买一套新的刀片。
本产品的正确处理方法
此标志表示在欧盟地区本产品不应同其他家庭废弃物一同进行处
理。 为防止因不受控制的废弃物处理而对环境或人身健康可能造
成的危害,请负责地对其进行回收,以提高材料资源的可持续再利
用。 要返回使用过的设备,请使用返回和收集系统,或者联系出售
此产品的零售商。 他们可以使用此产品进行环境安全回收利用。
警告:当您操作水龙头时切勿拿放 Andis 电剪,切勿将电剪放在水龙
头下或放入水中。可能有电击危险,也可能损坏您的电剪。ANDIS 公
司将不会对此类疏忽造成的伤害负任何责任。