Manual Forno Lenha - Tedesco

MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRODUTO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRODUCTO
FTT/ FTF LENHA - LEÑA
FTT/ FTF - LEÑA
MODELOS A LENHA:
MODELOS A LEÑA:
FTT-120/ 240/ 300 L
(BIVOLT MONOFÁSICO 110/220V)
FTFL-08/ 10
(BIVOLT MONOFÁSICO 110/220V)
FTT-120/ 240/ 300 L - FTFL-08/ 10
(EXPORTACIÓN MONOFÁSICO 110 ou 220V)
DEPARTAMENTO TÉCNICO
CAXIAS DO SUL – RS – BRASIL,
Outubro/ 2014
Octubre/2014
1
PARABÉNS!
Você acaba de adquirir um produto de última geração
em tecnologia, performance e design.
A Tedesco Equipamentos para Gastronomia agradece sua escolha.
Para que seu equipamento obtenha a melhor performance, leia atentamente este
manual e siga corretamente as instruções. Em caso de dúvidas e/ ou sugestões, ligue para
a Tedesco, profissionais qualificados estarão a sua disposição.
Atendimento ao Consumidor:
Fone: 54 2101 1935
54 2101 1937
Fax: 54 2101 1901
E-mail: tedesco@tedesco.ind.br
Home-Page: www.tedesco.ind.br
FELICITACIONES!
Usted acaba de adquirir un producto de última generación en tecnología,
desempeño y diseño.
Tedesco Equipamientos para Gastronomía agradece su elección.
Para que su equipamiento obtenga el mejor desempeño, lea atentamente este
manual y siga correctamente las instrucciones. En caso de dudas y/o sugerencias,
comuníquese con Tedesco, profesionales calificados estarán a su disposición.
Atención al consumidor:
Tel: (00 55 54) 30276760
E-mail: tedesco@tedesco.ind.br
Página en Internet: www.tedesco.ind.br
2
RECEBIMENTO
Recomendamos o cuidado e inspeção para detectar qualquer avaria durante o
transporte, tais como:
- Quebra ou amassamento de peças;
- Falta de peças;
- Penetração de água ou outros líquidos.
Caso haja alguma avaria durante o transporte, deve ser anotado no conhecimento da
transportadora, avisando a fábrica imediatamente.
RECEPCIÓN
Recomendamos el cuidado y la inspección para detectar cualquier avería durante el
transporte, tales como:
- Quiebra o abolladuras de piezas.
- Falta de piezas.
- Penetración de agua u otros líquidos.
En caso que haya alguna avería durante el transporte, debe ser anotado en el
conocimiento de la transportadora, avisando a la fábrica inmediatamente.
DESEMBALAGEM
Com auxílio de um pé de cabra, soltar as madeiras que envolvem a embalagem.
Após a retirada da embalagem, efetuar uma inspeção visual, para verificar possíveis
danos durante o transporte.
DESEMBALAJE
Con el auxilio de una palanca, suelte las maderas que envuelven el embalaje.
Después que retire el embalaje, efectúe una inspección visual, para verificar posibles
daños durante el transporte.
3
VERIFICAR A VOLTAGEM DO EQUIPAMENTO
VISTA TRASEIRA DA CAIXA DE COMANDO
ATENÇÃO
VERIFIQUE A POSIÇÃO DA
CHAVE SELETORA DE VOLTAGEM
OBS: Somente nos fornos modelos:
- FTT-80/ 120/ 240/ 300 Gás;
- FTT-120/ 240/ 300 Lenha.
- FTFG-08/ 10
- FTFL-08/ 10
VERIFICAR EL VOLTAJE DEL EQUIPAMIENTO
VISTA TRASERA DE LA CAJA DE COMANDO
ATENCIÓN
OBSERVE LA POSICIÓN DE LA
LLAVE SELECTORA DEL VOLTAJE
-
OBSERVACIÓN: Solamente en los hornos modelos:
FTT-80/ 120/ 240/ 300 gas
FTT-120/ 240/ 300 leña.
FTFL-08/ 10 gas y lema
4
IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO
O equipamento é identificado por uma plaqueta, na qual é registrado o número de
série. Isso para que possam ser mantidos registros de eventuais modificações introduzidas
nos componentes
TEDESCO
Soluções em gastronomia.
CNPJ:87.821.385/0004-89
Inscr. Estadual: 029/0037271
Tedesco Equipamentos para Gastronomia Ltda
Rua: Flávio Francisco Bellini, 580
Cep: 95098-170 - Caxias do Sul/RS - Brasil
Fone:(55 54) 2101.1900 - Fax (55 54) 2101.1901
Ind. Brasileira/ Hecho en Brasil / Made in Brazil
FTT.80
FTT.480
FTT.120
FTF.08
GLP
GN
M110V
M220V
LENHA
FTT.240
FTF.10
ELÉTRICO
FTT.300
T220V
T380V
50HZ
60HZ
Nº de Série
Semana: 01 02 03 04 05
Mês: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
Ano: 05 06 07 08
Em caso de rasuras ou violação desta etiqueta o produto perderá a garantia.
En caso de ralladuras o violación de esta etiqueta, el producto perderá la garantia.
Should there be any scrapes or violations in this plate, product warrant will be avoid.
IDENTIFICACÍON DEL EQUIPAMIENTO
El equipamiento es identificado por una plaqueta en la que está registrado el número de
serie. Eso para que se puedan mantener registros de eventuales modificaciones
introducidas en los componentes.
FORNOS TURBO
Os Fornos Turbo Tedesco, têm o menor custo operacional da categoria.
Provido de um sistema de aquecimento ciclotérmico, aliado ao excelente
isolamento térmico, proporciona uma distribuição perfeita de calor, ocasionando um
assado uniforme e gerando um menor consumo.
O fechamento da porta é do tipo MAXI-TRAVA, para maior vedação da câmara.
O sistema de circulação de ar, o TURBO FAN, é o responsável pelo assado
uniforme, mencionado anteriormente.
HORNOS TURBO
Los hornos turbo Tedesco, tienen el menor costo operacional de la categoría.
Provisto de un sistema de calentamiento ciclotérmico, aliado al excelente sellado
térmico, proporciona una distribución perfecta del calor, ocasionando un asado uniforme
y generando un menor consumo.
El cierre de la puerta es del tipo MAXI-TRABA, para un mayor sellado de la cámara.
El sistema de circulación de aire, el TURBO FAN, es el responsable por el asado
uniforme, mencionado anteriormente.
5
REDE ELÉTRICA
Voltagem do equipamento: verifique se a voltagem do equipamento é a mesma da
tomada.(Neste equipamento é possível mudar a voltagem para o uso)
A tomada onde será ligado o equipamento deve ser monofásica fixa, dimensionada
para a corrente nominal do circuito de proteção(disjuntor termo-elétrico), que permita
a inserção completa dos pinos do plug, sem apresentar folgas, de forma que as partes
vivas nuas não estejam acessíveis ao toque.
Fios que alimentam a tomada: devem respeitar rigorosamente as seções mínimas e
as respectivas compensações, conforme estabelece a norma NBR 5410 – ABNT(Associação
Brasileiras de Normas Técnicas). Em caso de dúvida consulte um eletricista especializado.
PROTEÇÃO
Disjuntor: no circuito em que o equipamento será ligado deve existir um disjuntor
termo-elétrico de proteção (vide tabela abaixo).
Modelo do Forno
FTT 120 L
FTT 240/ 300 L
FTFL 08/ 10
Voltagem
Mono 110V
Mono 220V
Mono 110V
Mono 220V
Potência do Motor
1/4 CV
1/4 CV
3/4 CV
3/4 CV
Disjuntor
15 A
15 A
15 A
15 A
Aterramento ou fio terra: o fio terra de seu equipamento deve ser conectado a um
cabo terra eficiente, evitando riscos pessoais. A conexão do fio terra é necessária em
qualquer tensão, não devendo ser ligado ao fio neutro da rede de torneiras, tubulações
hidráulicas, elétricas, de gás, etc. Para um aterramento correto, observe as instruções
da norma NBR 5410 – ABNT, “Seção Aterramento”.
É INDISPENSÁVEL A LIGAÇÃO DO FIO TERRA
Extensões elétricas, pinos T, benjamins ou similares: não utilize em hipótese
alguma, para ligação de outros aparelhos na mesma tomada de força. Isso poderá
ocasionar sobrecargas na instalação elétrica e/ ou mau contato. As sobrecargas podem
provocar um aquecimento prejudicial à isolação, às ligações, aos terminais ou nas
proximidades dos condutores, ocasionando danos e até a queima das instalações e do
produto.
ATENÇÃO
FIO TERRA
É OBRIGATÓRIA A
LIGAÇÃO DO FIO
TERRA, POR UMA
QUESTÃO DE
SEGURANÇA, SEJA
QUAL FOR A
TENSÃO DO PRODUTO.
TOME CUIDADO!O FIO
TERRA
NÃO DEVE SER LIGADO
AO FIO
NEUTRO DA REDE
ELÉTRICA, CANOS
DE ÀGUA, CANOS DE
GÁS, ETC.
ATENCIÓN
CABLE A TIERRA
ES OBLIGATORIA LA
CONEXIÓN
DEL CABLE A TIERRA, POR
CUESTIÓN
DE SEGURIDAD, SEA CUAL
FUESE
LA TENSIÓN DEL
PRODUCTO.
TENGA CUIDADO! EL
CABLE A TIERRA
NO DEBE SER CONECTADO
AL CABLE
NEUTRO DE LA RED
ELÉTRICA,
NI A CAÑOS DE AGUA, NI
A CAÑOS
DE GAS, ETC.
WARNING
GROUND WIRING
CONNECTION TO
GROUND
WIRING IS MANDATORY
FOR
SAFETY MATTERS,
REGARDLESS
PRODUCT TENSION, BE
CAREFUL!
GROUND WIRE OF
POWER
SUPPLY MUST NOT BE
CONNECTED TO THE
NEUTRAL
WIRE OF ELECTRIC
POWER
SUPPLY, TO WATER OR
GAS PIPING, ETC.
6
RED ELÉCTRICA
Voltaje del equipamiento: observe si el voltaje del equipamiento es el mismo que el del
enchufe.
El enchufe: en el que será conectado el equipamiento debe ser monofásico o trifásico
fijo, dimensionado para la corriente nominal del circuito de protección (disyuntor
termo-eléctrico), que permita la inserción completa de las patas del plug, sin que tenga
luz, de forma que las partes vivas que no están recubiertas no estén accesibles al toque.
Cables que alimentan el enchufe: deben respetar rigurosamente las secciones
mínimas y las respectivas compensaciones, de acuerdo con lo que establece la norma
NBR5410 – ABNT (Asociación Brasileña de Normas Técnicas). En caso de dudas,
consulte a un electricista especializado.
PROTECCIÓN
Disyuntor: en el circuito en el que el equipamiento será conectado debe existir un
disyuntor termo-eléctrico de protección (ver tabla anexa en características técnicas del
equipamiento).
Modelo del horno
FTT 120 L
FTT 240/ 300 L
FTFL- 08/ 10
Voltaje
Mono 110V
Mono 220V
Mono 110V
Mono 220V
Potencia del motor
1/4 CV
1/4 CV
3/4 CV
3/4 CV
Disyuntor
15 A
15 A
15 A
15 A
Conexión a tierra: el cable a tierra de su equipamiento debe ser conectado a un cable
tierra eficiente, evitando riesgos personales La conexión del cable a tierra es
necesaria en cualquier tensión, no debiendo ser conectado al cable neutro de la red, ni
a canillas, tuberías hidráulicas, eléctricas, de gas, etc. Para una conexión a tierra
correcta, observe las instrucciones de la norma NBR 5410 – ABNT, “Sección conexión
a tierra”.
ES INDISPENSABLE LA CONEXIÓN DEL CABLE A TIERRA
Extensiones eléctricas, pinos “T”, benjamines y/o similares: no utilice en hipótesis
alguna, para la conexión de otros aparatos el mismo enchufe. Eso podrá ocasionar
sobrecargas en la instalación eléctrica y/o mal contacto. Las sobrecargas pueden
provocar un calentamiento perjudicial al aislamiento, a las conexiones, a los terminales o
en las proximidades de los conductores, ocasionando daños y hasta la quema de las
instalaciones y del producto.
7
REDE ELÉTRICA
Oscilação de tensão: se a tensão de seu estabelecimento apresentar oscilações em
desacordo com a variação permitida, recorra à concessionária de energia para a
regularização.
RED ELÉCTRICA
Oscilación de tensión: si la tensión de su establecimiento presenta oscilaciones en
desacuerdo con la variación permitida, recurra a la concesionaria de energía para la
regularización.
REDE HIDRÁULICA
Entrada de água: Este modelo necessita de um ponto fixo de água, o qual deve ter
uma pressão mínima de 29kPa ou 3mCA e pressão máxima de 78kPa ou 8mCA.
Juntamento com o equipamento é fornecido um redutor de pressão, que fica localizado
dentro da conexão de entrada de água.
Cuidado ao retirar a conexão de água do forno para que o redutor não caia.
HIDRÁULICA
Este modelo necesita de un punto fijo del agua, el cual debe tener una presión mínima de
29kPa o 3mCA y presión máxima de 78kPa o 8mCA.
Suministramos el reductor de presión junto equipo, el cual se queda ubicado dentro de la
conexión de entrada del agua.
Atención al retirar la conexión del agua del horno para que reductor no caiga.
8
IMPORTANTE: LEIA ISTO ANTES DE INSTALAR O EQUIPAMENTO!
A Tedesco não poderá ser responsabilizada por qualquer dano material ou pessoal
decorrente da inobservância de qualquer instrução apresentada neste manual.
As potências e outros dados necessários para a instalação estão disponíveis nas
tabelas da seção “Características Técnicas”, deste manual.
O equipamento só deverá ser instalado dentro das normas estabelecidas neste manual.
Antes da instalação, certifique-se de que a voltagem, a freqüência e a potência estão de
acordo com os pontos instalados.
Este equipamento é bivolt, possui uma chave seletora de voltagem atrás do painel de
comando, verifique qual a voltagem do seu equipamento e selecione na opção 110V ou
220V.
O equipamento deve ser aterrado eletricamente.
Não instalar antes de solucionar todas as dúvidas em relação a correta construção dos
pontos de instalação.
IMPORTANTE: LEA ESTO ANTES DE INSTALAR EL EQUIPAMIENTO!
Tedesco no podrá ser responsabilizada por cualquier daño material o personal que sea
consecuencia de la no observancia de cualquier instrucción presentada en este manual.
Las potencias y otros datos necesarios para la instalación están disponibles en las
tablas de la sección “Características técnicas” de este manual.
El equipamiento sólo deberá ser instalado dentro de las normas establecidas en este
manual.
Antes de la instalación, certifíquese que el voltaje, la frecuencia y la potencia estén de
acuerdo con los puntos instalados.
Observe si el equipamiento es de voltaje convertible, si no lo es, NO INTENTE
CAMBIAR EL VOLTAJE, puesto que el equipamiento podrá ser gravemente dañado, y no
estará cubierto por la garantía.
El equipamiento debe ser conectado a tierra eléctricamente.
No instale antes de solucionar todas las dudas en relación a la correcta construcción
de los puntos de instalación
INSTALAÇÃO DO FORNO
LOCALIZAÇÃO
1 – Providenciar no local de instalação:
* Caixa com disjuntor e fusível;
* Tomada de energia elétrica;
* Tomada de fio terra (ver rede elétrica);
* Ponto para escoamento de água (dreno);
* Ponto de alimentação de água com registro  ¾” BSP(Forno com solenóide).
* Instalar o chaminé corretamente como está descrito no manual;
IMPORTANTE
O sentido de giro do motor que movimenta a turbina é anti-horário, olhando o
forno de frente. Caso o motor girar no sentido horário contatar o Assistente técnico.
ATENÇÃO!
9
Sempre deixe uma folga de 50cm entre o forno e as paredes para obter um melhor
desempenho.
Quando houver liberação de vapor pelo ralo do piso, cuide para que este vapor
não entre pela caixa de comando ou em contato com o motor, pois poderá ocasionar
problemas futuros no equipamento.
INSTALACIÓN DEL HORNO
RTNTE: LEA EST
LOCALIZACIÓN
1 – Debe haber en el local de la instalación:
* Caja de disyuntor y fusible.
* Enchufe de energía eléctrica.
* Conexión de cable a tierra (ver red eléctrica).
* Punto para desagüe del agua.
* Punto de alimentación del agua con registro  ¾” BSP (Horno con solenoide).
* Instalar la chimenea correctamente como está descrito en el manual.
IMPORTANTE
El sentido de giro del motor que mueve la turbina es antihorario, mirando el horno de
frente. En caso que el motor gire en el sentido horario, entre en contacto con el asistente
técnico.
ATENCIÓN!
Deje un espacio de 50cm entre el horno y las paredes para obtener un mejor desempeño.
Cuando haya liberación de vapor por el desagüe del piso, tenga cuidado para que este
vapor no entre por la caja de comando o en contacto con el motor, pues podrá ocasionar
problemas futuros en el equipamiento.
10
INSTALAÇÃO DO CHAMINÉ
IMPORTANTE!
A instalação do chaminé é importantíssimo para o funcionamento
do forno. Se instalado de forma inadequada o equipamento não
funcionará.
Na tabela abaixo estão especificadas as instruções para
instalação do chaminé:
DIÂMETRO DE
SAÍDA DO FORNO
ALTURA VERTICAL
(70cm+Y ou Y)
DIÂMETRO
DIÂMETRO DE
Ø20cm
De 0 até 4m
De 0 até 6m
De 0 até 8m
20cm
16cm
10cm
DIÂMETRO DE
Ø10cm
De 0 até 8m
10cm
A medida "X", que é o comprimento da tubulação na horizontal, deverá
ser com o mesmo diâmetro da saída do forno até a saída para a vertical.
Para instalações que exijam comprimento horizontal superior a 4m, deve-se
consultar empresas especializadas em sistemas de exaustão.
A medida "Y", é o comprimento da tubulação na vertical.
CHAPÉU DO CHAMINÉ
CHAMINÉ
FORNO
Na saída do chaminé deve ser instalada uma proteção tipo " Chapéu
Chinês", a uma distância de 10cm do chaminé.
NOTA:A TEDESCO não se responsabiliza por danos causados por
instalações inadequadas.
11
INSTALACIÓN DE LA CHAMENEA
IMPORTANTE!
A instalación de la chamenea es importantíssima para el
funcionamiento del horno. Si es instalada de forma inadecuada, el
equipamiento no funcionará.
En la tabla siguiente están especificadas las instrucciones para
la instalación de la chamenea:
DIÁMETRO DE LA
SALIDA DEL HORNO
ALTURA VERTICAL
(70cm+Y ou Y)
DIÁMETRO
DIÁMETRO DE
Ø20cm
De 0 até 4m
De 0 até 6m
De 0 até 8m
20cm
16cm
10cm
DIÁMETRO DE
Ø10cm
De 0 até 8m
10cm
La medida "X", que es el largo de la tuberia en posición horizontal,
deberá ser con el mismo diámetro de la salida del horno hasta la salida
para la vertical.
Para instalaciones que exijam largos horizontales mayores a 4m, se deben
consultar empresas especializadas en sistemas de extracción de humo y
gases.
La medida "Y", es el largo de la tubería en posición vertical.
GORRO DE LA CHAMENEA
CHAMENEA
HORNO
En la salida de la chamenea debe ser colocada una proteción tipo "
Gorro Japonés", a una distancia de 10cm de la chamenea.
NOTA:A TEDESCO no se responsabiliza por daños causados por
instalaciones inadecuadas.
12
INÍCIO DO FUNCIONAMENTO
CADINHO DO ÁLCOOL
FORNALHA
1) – Verificar se o forno e o chaminé foram instalados corretamente como está descrito
logo acima no manual;
2) - Abrir a porta da fornalha;
3) - Encher o cadinho com álcool;
4) – Colocar a lenha na fornalha sobre o cadinho;
5) – Acender o álcool com uma tocha. Jamais utilizar fósforo diretamente;
6) – Após o fogo aceso, ligar a chave geral do forno;
IMPORTANTE: Sempre inicie o acendimento com uma pequena quantidade de lenha,
evitando colocar grandes pedaços, que dificultam o controle da temperatura.
Aguardar aproximadamente 20 minutos para o forno atingir a temperatura ideal de
cozimento(180°C no caso do pão francês). Quando o forno atingir esta temperatura, está
pronto para o início da primeira fornada. O tempo da fornada poderá ser controlado pelo
timer. Quando o tempo da fornada chegar no programado acionará um sinal sonoro
avisando o padeiro. Lembre-se que para isso acontecer o timer do controlador deverá ser
pressionado no início do processo.
13
INICIO DEL FUNCIONAMIENTO
CRISOL DEL ALCOHOL
HORNALLA
1- Observar si el horno y la chimenea fueron instalados correctamente, como está
descrito en la sección anterior.
2- Abrir la puerta de la hornalla.
3- Llenar el crisol con alcohol.
4- Colocar la leña en la hornalla sobre el crisol.
5- Encender el alcohol con una pequeña antorcha. Jamás utilice fósforos en forma
directa.
6-Después que el fuego esté encendido, encienda la llave general del horno.
IMPORTANTE: Siempre inicie el encendido con una pequeña cantidad de leña,
evitando colocar grandes pedazos de madera que dificultan el control de la
temperatura.
Aguardar aproximadamente 20 minutos para que el horno alcance la temperatura
ideal de cocción (180º C en el caso de pan francés).
Cuando el horno alcance esta
temperatura, está pronto para el inicio de la primera horneada. El tiempo de la
horneada podrá ser controlado por el timer. Cuando el tiempo de la horneada llegue
al programado, se accionará una alarma sonora avisándoselo al panadero. Recuerde
que para que esto suceda el timer del controlador deberá ser presionado en el inicio
del proceso.
14
PROGRAMANDO O CONTROLADOR
O Controlador Eletrônico do forno a lenha, foi desenvolvido especialmente para facilitar
sua operação. Nele é possível programar a temperatura, o tempo de cozimento e vapor
necessário para confecção da cada produto. O sistema de programação de temperatura do
forno serve para orientar o operador antes e após a colocação dos produtos, pois avisa
através de um alarme quando o equipamento atingir a temperatura programada.
Apresentação
Display que indica a temperatura presente no sensor ou valor dos parâmetros
programáveis.
LED indicador do timer: indica que o timer está acionado.
Tecla de acionamento do temporizador.
Tecla Down: diminui o valor dos parâmetros programáveis.
Tecla Up: aumenta o valor dos parâmetros programáveis.
Tecla de acionamento do vapor.
LED indicador do vapor: indica que o vapor está acionado.
PROGRAMANDO O TEMPO DO ASSADO
Segurando pressionada a tecla
por aproximadamente 3 segundos aparecerá no display,
de forma alternada,
e o valor do tempo do timer programado.
Para alterar utilize as teclas
e . Ao pressionar a tecla
ou após 15 segundos sem
pressionar nenhuma tecla, o aparelho grava os dados na memória e volta a indicar a
temperatura do sensor.
15
PROGRAMANDO EL CONTROLADOR
El Controlador electrónico del horno a leña fue desarrollado especialmente para
facilitar su operación. En él es posible programar la temperatura, el tiempo de cocción y
el vapor necesario para la confección de cada producto. El sistema de programación de
temperatura del horno sirve para orientar al operador antes y después de la colocación de
los productos, pues avisa, por medio de una alarma, cuando el equipamiento alcanza la
temperatura programada.
Presentación
Visor que indica la temperatura presente en el sensor o valor de los parámetros
programables.
Led indicador del timer: indica que el timer está accionado.
Tecla de encendido del temporizador.
Tecla down: disminuye el valor de los parámetros programables.
Tecla up: aumenta el valor de los parámetros programables.
Tecla de encendido del vapor.
Led indicador del vapor: indica que el vapor está accionado.
PROGRAMANDO EL TIEMPO DEL ASADO
Mantenga presionada la tecla
por aproximadamente tres (03) segundos, aparecerá
en el visor, de forma alternada
y el valor del tiempo del timer programado.
Para alterar, utilice las teclas
e . Al presionar la tecla
o después de quince
(15) segundos sin presionar ninguna tecla, el aparato grabará los datos en la memoria
y volverá a indicar la temperatura del sensor.
16
REGULAGEM DA VÁLVULA DE SAÍDA DO CHAMINÉ
Após a instalação correta do chaminé e acendimento do forno( conforme descrito na
página (colocar o numero da página quando for montado o manual no forma correta),
deverá ser efetuado a regulagem da válvula de saída do chaminé para o devido controle de
exaustão e aquecimento do forno.
Obs.: Recomendamos manter a válvula inicialmente na posição
“Totalmente aberta”, e caso se observe o tempo de aquecimento superior a 30 min. ou
durante o processo de cocção uma retomada muito lenta, efetuar o fechamento do
controlador de forma gradativa.
Passo 1: Gire o puxador na posição desejada.
Passo 2: Ajustar a posição do puxador.
TOTALMENTE ABERTA
Posição 1 - Totalmente fechada
Posição 2 - Aberto 23°
Posição 3 - Aberto 46°
Posição 4 - Aberto 69°
Posição 5 - Totalmente aberta
TOTALMENTE FECHADA
Este sistema diminui ou aumenta a velocidade da saída de gases e do calor gerado,
proporcionando um melhor aproveitamento de calor.
CIRCUITO DE VAPOR
O controlador eletrônico possui um “timer” que controla o tempo em que a válvula
solenóide ficará aberta. O tempo é pré programado de fábrica, caso necessite alterar o
tempo, entrar em contato com a fábrica.
Se a pressão da água for muito elevada, entrará um volume de água acima do
necessário, nesse caso utilizar um redutor de pressão. (No modelo de forno com
solenóide).
17
(Essa figura mostra o circuito de vapor dos modelos de fornos FTT -80 e FTT-120 com
reservatório)
Atenção!
- Ligar a água para a geração de vapor diretamente da caixa d’água, de modo a não
gerar uma pressão elevada, exceto em caixas instaladas em locais muitos altos. No modelo
com reservatório é só colocar água no reservatório;
- Nunca ligar a água direto da rede externa da rua devido a alta pressão gerada;
- Observar as instruções, pois o excesso de água poderá danificar o equipamento e
comprometer a vida útil da solenóide;
- A pressão de alimentação de água deve estar entre 0,8 e 2,0 Kgf/cm². Acima disto
deve-se utilizar válvula redutora de pressão. Esse procedimento não é necessário no
modelo de forno com reservatório.
No modelo de forno com reservatório é só encher o reservatório. Em seguida ligue a
chave geral do forno. A caixa de comando do forno é energizada .Os comandos do forno já
podem ser utilizados.
Após ter observado as recomendações descritas anteriormente para o bom
funcionamento do equipamento, o mesmo estará disponível para ser utilizado.
REGULACIÓN DE LA VÁLVULA DE SALIDA DE LA CHAMENEA
Después de la instalación correcta de la chamenea el encendido del horno (de acuerdo
con lo que está descrito en la página(colocar o numero da página quando for montado o
manual no forma correta), deberá ser efectuada la regulación de la válvula de salida de la
chimenea para el debido control de extracción y calentamiento del horno.
Observación: recomendamos mantener la válvula inicialmente en la posición “Totalmente
abierta”, y en caso que observe el tiempo de calentamiento superior a treinta (30) minutos,
o durante el proceso de cocción una retomada muy lenta, efectúe el cierre del controlador
de forma gradual.
Paso 1: Gire el tirador a la posición deseada.
Paso 2: Ajuste la posición del tirador.
TOTALMENTE ABIERTA
Posición 1 - Totalmente cerrada
Posición 2 - Abierto 23°
Posición 3 - Abierto 46°
Posición 4 - Abierto 69°
Posición 5 - Totalmente abierta
TOTALMENTE CERRADA
Este sistema disminuye o aumenta la velocidad de la salida de gases y del calor
generado, proporcionado un mejor aprovechamiento del calor.
18
CIRCUITO DE VAPOR
El controlador electrónico posee un “timer” que controla el tiempo en que la válvula
solenoide quedará abierta. El tiempo es pre programado en la fábrica, en caso que
necesite alterarlo, entre en contacto con la fábrica.
Si la presión del agua es muy elevada, entrará un volumen de agua mayor al necesario,
en ese caso utilice un reductor de presión.
(Esta figura muestra el circuito del vapor de los modelos de hornos FTT -80 y FTT-120
con depósito)
Atención!
- Conectar el agua para la generación del vapor directamente de la caja de agua, de
modo que no genere una presión elevada, excepto en cajas instaladas en locales muy altos.
En el modelo con depósito es sólo colocar agua en el depósito.
- Nunca conecte el agua directamente de la red externa de la calle debido a la alta
presión generada.
- Observe las instrucciones, pues el exceso de agua podrá dañar el equipamiento y
comprometer la vida útil de la válvula solenoide.
- La presión de alimentación de agua debe estar entre 0,8 y 2,0 Kgf/cm². Si es superior
a este valor, se debe utilizar la válvula reductora de presión. Ese procedimiento no es
necesario en el modelo de horno con depósito.
En el modelo de horno con depósito es sólo completar el depósito. En seguida encienda
la llave general del horno. La caja de comando del horno está energizada.Los comandos
del horno ya pueden ser utilizados.
Después de haber observado las recomendaciones descritas anteriormente para el
buen funcionamiento del equipamiento, el mismo estará disponible para ser utilizado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificações Modelos a
FTT 120 L
Lenha
Quantidade de assadeiras (un)
04
Pães (50g) por fornada com
120
assadeira 06 talas (un)
(580x700mm)
Tempo de aquecimento (min)
Aproxim.
40 min.
Potência do motor (cv)
1/4
Consumo de energia elétrica Até 0,3Kw/h
(kw/h)
Tensão (v)
Mono
110V/220V
FTT 240 L
FTFL 08
08
240
(580x700mm)
Aproxim.
50 min.
3/4
Até 0,6Kw/h
FTT 300 L
FTFL 10
10
300
(580x700mm)
Aproxim.
50 min.
3/4
Até 0,6Kw/h
Mono
110V/220V
Mono
110V/220V
OBS.: Modelos especias de assadeiras consultar a fábrica.
19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FTT 240 L
FTT 300 L
FTFL 08
FTFL 10
Cantidad de asaderas (un)
04
08
10
Panes (50g) por horneada con
120
240
300
asaderas 06 talas (un)
(580x700mm) (580x700mm) (580x700mm)
Tiempo de calentamiento (min.)
Aprox. 40 min. Aprox. 50 min. Aprox. 50 min.
Potencia del motor (cv)
1/4
3/4
3/4
Consumo de energía eléctrica (kw/h) Hasta 0,3Kw/h Hasta 0,6Kw/h Hasta 0,6Kw/h
Tensión (v)
Mono
Mono
Mono
110V/220V
110V/220V
110V/220V
Especificaciones Modelos a Leña
FTT 120 L
Observación:Modelos especiales de asaderas, consultar a la fábrica.
COZIMENTO
Quando o forno atingir a temperatura desejada, proceda da seguinte maneira:
1- Abra a porta do forno. Neste instante a microchave irá desligar automaticamente a
turbina;
2- Enfornar e fechar a porta . Ao fechar a porta, a turbina ligará automaticamente;
3- Pressionar o botão ”VAPOR”. Neste instante a válvula solenóide abrirá dando
passagem necessária de água no interior da câmara, no tempo programado;
4- Pressionar a tecla de tempo;
5- Aguardar o sinal sonoro emitido pelo sonorizador, que avisará o término do cozimento
determinado no “timer”.
COCCIÓN
Cuando el horno alcance la temperatura deseada, proceda de la siguiente manera:
1- Abra la puerta del horno. En ese instante la micro llave apagará automáticamente la
turbina.
2- Coloque el producto en el horno y cierre la puerta. Al cerrar la puerta, la turbina se
encenderá automáticamente.
3- Presione el botón “VAPOR”. En ese instante la válvula solenoide abrirá dando paso a
la necesaria agua al interior de la cámara, durante el tiempo programado.
4- Presione la tecla de tiempo.
5- Aguarde la señal sonora emitida por el sonorizador, que avisará el término de la
cocción determinado en el timer.
TEMPERATURAS
ATENÇÃO:
As temperaturas não devem ser superiores ás especificadas abaixo, caso contrário, o
forno poderá não atingir o resultado esperado.
- Confeitaria:120°C a 180°C
- Pão doce: 150°C
- Pão francês: 180°C
Para o bom funcionamento e longa vida útil não utilize seu forno em temperatura acima
de 250°C. Nunca deixe o fogo ligado sem a turbina ligada.
20
TEMPERATURAS
ATENCIÓN:
Las temperaturas no deben ser superiores a las especificadas a continuación; en caso
contrario, el horno podrá no alcanzar el resultado esperado.
- Confitería: 120 a 180 C
- Pan dulce: 150 C
- Pan francés: 180 C
Para el buen funcionamiento y una larga vida útil, no utilice su horno en temperaturas
superiores a 250 C. Nunca deje el horno encendido sin las turbinas funcionando.
DIMENSÕES
Dimensões (mm)
A
B
C
D
E
F
Peso Forno(kg)
FTT 120 L
975
745
1540
1295
800
830
265
FTT 240 L
FTFL 08
1050
1890
1450
910
330
FTT 300 L
FTFL 10
1050
2080
1450
910
355
21
DIMENSIONES
Dimensiones (mm)
A
B
C
D
E
F
Peso del horno (kg)
FTT 120 L
975
745
1540
1295
800
830
265
FTT 240 L
FTFL-08
1050
1890
1450
910
330
FTT 300 L
FTFL-10
1050
2080
1450
910
355
22
LIMPEZA DO FORNO
PARAFUSO
ACABAMENTO DAS TAMPAS
VARETA DE LIMPEZA
DOS TUBOS
PARAFUSO
TAMPA MANUTENÇÃO TUBOS
FORNALHA
GAVETA DE CINZAS
VARETA DE LIMPEZA
DA FORNALHA
LIMPEZA DIÁRIA:
Retire do interior do forno todos os detritos de massa e farinha acumulados da câmara
de cocção.
Retire a gaveta de cinzas e faça sua limpeza. O excesso de cinzas na gaveta prejudica o
rendimento do forno.
Limpeza dos tubos trocadores de calor e a fornalha:
A cada 540 horas ou 20 dias de uso(num regime de 9h/dia de trabalho) deverá ser
efetuada a limpeza dos tubos trocadores de calor, seguindo as instruções abaixo:
1) – Remova os parafusos e os acabamentos das tampas;
2) – Remova os parafusos e as tampas de manuntenção dos tubos;
3) – Utilizando a vareta de limpeza dos tubos (enviada juntamente com o forno), proceda
a limpeza no interior dos tubos em toda sua extensão, com movimentos de “sobe e
desce”. Desta forma o excesso de fuligem cairá dentro da fornalha;
4) – Utilizando a vareta de limpeza da fornalha (enviada juntamente com o forno), puxar
toda a fuligem e as cinzas da fornalha para a gaveta de cinza;
5) – Esvaziar a gaveta de cinzas.
Atenção:
Nunca limpe o vidro da porta com o forno quente porque poderá ocorrer a quebra
do mesmo devido ao choque térmico que irá acontecer.
Efetuar sempre a limpeza da borracha da porta, efetuar a limpeza externa do forno com
sabão neutro e água limpa. Nunca utilizar produtos que danifiquem a pintura tais como
solventes, produtos químicos, etc.
Obs.: Quando o forno não estiver sendo usado deve-se manter a porta aberta.
23
LIMPIEZA DEL HORNO
TORNILLO
ACABAMIENTO DE LAS TAPAS
BARRETA DE LIMPIEZA
DE LOS TUBOS
TORNILLO
TAPA PARA EL MANTENIMIENTO
DE LOS TUBOS
HORNALLA
CAJÓN DE LAS CENIZAS
BARRETA DE LIMPIEZA
DE LA HORNALLA
Limpieza diaria:
Retire del interior del horno todos los desechos de masa y harina acumulados de la
cámara de cocción.
Retire el cajón de las cenizas y realice su limpieza. El exceso de cenizas en el cajón
perjudica el rendimiento del horno.
Limpieza de los tubos intercambiadores de calor y la hornalla:
Cada 540 horas o veinte (20) días de uso (en un régimen de 9 horas de trabajo por día)
deberá ser efectuada la limpieza de los tubos intercambiadores de calor, siguiendo las
siguientes instrucciones.
Remueva los tornillos y los acabamientos de las tapas.
Remueva los tornillos y las tapas de mantenimiento de los tubos.
Utilizando la barreta de limpieza de los tubos (enviada junto con el horno), proceda a
limpiar el interior de los tubos en toda su extensión, con movimientos de “sube y baja”.
De esta forma, el exceso de hollín caerá dentro de la hornalla.
Utilizando la barreta de limpieza de la hornalla (enviada junto con el horno), tire todo el
hollín y las cenizas de la hornalla para el cajón de cenizas.
Vacíe el cajón de las cenizas.
Atención:
Nunca limpie el vidrio de la puerta con el horno caliente porque podrá acontecer que
se quiebre, debido al choque térmico que acontecerá.
Efectúe siempre la limpieza de la goma de la puerta, efectúe la limpieza externa del
horno con jabón neutro y agua limpia. Nunca utilice productos que dañen la pintura, tales
como solventes, productos químicos, etc.
Observación: cuando el horno no esté siendo usado, se debe mantener la puerta abierta.
24
ITENS DE REPOSIÇÃO
FTT-120/ 240/ 300L -- FTFL-08/ 10
35
34
36
33
32
37
31
2
3
4
5
30
6
26
27 29
25
28
24
23
22
21
14
13
12
7
11
15
10 9
8
16
17
20
18
1
2
3
4
5
6
7
8
19
DESCRIÇÃO
Proteção do motor FTT- 120
Proteção do motor FTT-240/ 300 e FTFL-08/ 10
Motor ¼ CV M110/220V 50/60Hz FTT- 120
Motor 3/4 CV P4 M110/220V 50/60Hz FTT-240/ 300 e FTFL-08/ 10
Cj. Suporte do motor FTT- 120
Cj. Suporte do motor FTT-240/ 300 e FTFL-08/ 10
Cj. Turbina FTT – 120
Cj. Turbina FTT –240/ 300 e FTFL-08/ 10
Cj. Tubo interno d’água
Grade proteção turbina F TT – 120
Grade proteção turbina F TT –240 / 300 e FTFL-08/ 10
Suporte do reservatório FTT – 120
Reservatório d’água 3litros FTT- 120
CÓDIGO
038654
039640
206995
206332
037790
035806
207024
207092
035812
204293
203313
038641
037810
25
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Rodízio 3” FTT-120 e FTFL-08/ 10
Rodízio 4” FTT-240/ 300
Válvula solenóide d’água 110V 50/60Hz
Válvula solenóide d’água 220V 50/60Hz
Chave contactora 7A 110V
Chave contactora 12A 220V
Sonoalarme
Porta fusível
Fusível de vidro 30mm 30A
Termo elemento tipo “J”
Controlador INV-58 V17 - FTT-120/ 240/ 300 e FTFL-08/ 10
Adesivo painel de comando
Interruptor UNIP.
Cj. solda Caixa de comando
Transformador 2A 110/220V P/ 12V
Cj. suporte esteiras direito FTT – 120
Cj. suporte esteiras direito FTT – 240
Cj. suporte esteiras direito FTT – 300
Cj. suporte esteiras direito FTFL – 08
Cj. suporte esteiras direito FTFL – 10
Cj. suporte esteiras esquerdo FTT – 120
Cj. suporte esteiras esquerdo FTT – 240
Cj. suporte esteiras esquerdo FTT – 300
Cj. suporte esteiras esquerdo FTFL – 08
Cj. suporte esteiras esquerdo FTFL – 10
Porca auto-freno UNF 7/16” ZB
Pino superior sext. ¾”x40x7/16”UNF int.5/16”UNC
Bucha latão ¾”x14mm
Arruela lisa 5/16” ZB
PF sext. ZB UNC 5/16”x1/2”
Cj. maçaneta FTT –120
Cj. maçaneta FTT – 240/ 300
Suporte da lâmpada FTT- 80/120/240/300
Lâmpada halogena 12V 50W
Cj. porta FTT – 120
Cj. porta FTT – 240
Cj. porta FTT – 300
Cj. porta FTFL – 08
Cj. porta FTFL – 10
Vidro da porta FTT – 120
Vidro da porta FTT – 240
Vidro da porta FTT – 300
Vidro da porta FTFL – 08
Vidro da porta FTFL – 10
Perfil silicone da porta FTT – 120
Perfil silicone da porta FTT – 240 e FTFL-08
Perfil silicone da porta FTT – 300 e FTFL-10
Proteção da Micro-chave F TT –120
Proteção da Micro-chave F TT – 240/ 300 e FTFL-08/ 10
Engate maçaneta FTT – 120
Engate maçaneta FTT – 240/ 300 e FTFL-08/ 10
Micro-chave V7-9W
Cj. parafuso engate FTT- 120
PF. Sext. Inox M6x20mm
202820
200639
201121
201123
202708
202205
201138
201136
207317
201145
206260
207097
200508
039122
206840
039003
039699
039675
036189
038947
039001
039702
039674
036187
038949
200336
200584
200600
200176
200323
038603
039315
035913
201109
038598
039440
038878
039346
039340
206998
207141
207054
207106
207104
206994
207142
207038
038653
038919
207089
207098
200498
038612
202935
26
PIEZAS DE REPUESTO
FTT-120/ 240/ 300L -- FTFL-08/ 10
35
34
36
33
32
37
31
2
3
4
5
30
6
26
27 29
25
28
24
23
22
21
14
13
12
7
11
15
10 9
8
16
17
20
18
1
2
3
4
5
6
7
8
19
DESCRIPCIÓN
Protección del motor FTT- 120
Protección del motor FTT-240/ 300 y FTFL-08/ 10
Motor ¼ CV M110/220V 50/60Hz FTT- 120
Motor ¾ CV P4 M110/220V 50/60Hz FTT-240/ 300 y FTFL-08/ 10
Conjunto soporte del motor FTT- 120
Conjunto soporte del motor FTT-240/ 300 y FTFL-08/ 10
Conjunto turbina FTT – 120
Conjunto turbina FTT –240/ 300 y FTFL-08/ 10
Conjunto tubo interno del agua
Parrilla de protección turbina F TT – 120
Parrilla de protección turbina F TT –240 / 300 y FTFL-08/ 10
Soporte del depósito FTT – 120
Depósito del agua 3litros FTT- 120
CÓDIGO
038654
039640
206995
206332
037790
035806
207024
207092
035812
204293
203313
038641
037810
27
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Conjunto de ruedas 3” FTT-120 y FTFL-08/ 10
Conjunto de ruedas 4” FTT-240/ 300
Válvula solenoide de agua 110V 50/60Hz
Válvula solenoide de agua 220V 50/60Hz
Llave contactora 7A 110V
Llave contactora 12A 220V
Alarma sonora
Porta fusible
Fusible de vidrio 30mm 20A
Termo elemento tipo “J”
Controlador INV-58 V17 - FTT-120/ 240/ 300 y FTFL-08/ 10
Adhesivo panel de comando
Interruptor UNIP.
Conjunto soldadura caja de comando
Transformador 2A 110/220V P/ 12V
Conjunto soporte esteras derecho FTT – 120
Conjunto soporte esteras derecho FTT – 240
Conjunto soporte esteras derecho FTT – 300
Conjunto soporte esteras derecho FTFL – 08
Conjunto soporte esteras derecho FTFL – 10
Conjunto soporte esteras izquierdo FTT – 120
Conjunto soporte esteras izquierdo FTT – 240
Conjunto soporte esteras izquierdo FTT – 300
Conjunto soporte esteras izquierdo FTFL – 08
Conjunto soporte esteras izquierdo FTFL – 10
Tuerca auto freno UNF 7/16” ZB
Perno superior hexagonal ¾”x40x7/16”UNF int. 5/16” UNC
Buje latón ¾”x14mm
Arandela lisa 5/16” ZB
Tornillo hexagonal ZB UNC 5/16”x1/2”
Conjunto manija FTT –120
Conjunto manija FTT – 240/ 300 y FTFL-08/ 10
Soporte de la lámpara FTT- 120
Conjunto lugar de la lámpara FTT-240
Conjunto lugar de la lámpara FTT-300
Soporte de la lámpara FTFL- 08/ 10
Lámpara halógena 12V 50W
Conjunto puerta FTT – 120
Conjunto puerta FTT – 240
Conjunto puerta FTT – 300
Conjunto puerta FTFL – 08
Conjunto puerta FTFL – 10
Vidrio de la puerta FTT – 120
Vidrio de la puerta FTT – 240
Vidrio de la puerta FTT – 300
Vidrio de la puerta FTFL – 08
Vidrio de la puerta FTFL – 10
Perfil silicona de la puerta FTT – 120
Perfil silicona de la puerta FTT – 240
Perfil silicona de la puerta FTT – 300
Protección de la micro llave FTT –120
Protección de la micro llave FTT – 240/ 300 y FTFL-08/ 10
Acople manija FTT – 120
Acople manija FTT – 240/ 300 y FTFL-08/ 10
Micro llave V7-9W
Conjunto tornillo de acople FTT- 120
Tornillo hexagonal acero inoxidable M6x20mm
202820
200639
201121
201123
202708
202205
201138
201136
207317
201145
206260
207097
200508
039122
206840
039003
039699
039675
036186
038947
039001
039702
039674
036187
038949
200336
200584
200600
200176
200323
038603
039315
035913
039863
039862
035913
201109
038598
039440
038878
039346
039340
206998
207141
207054
207106
207104
206994
207142
207038
038653
038919
207089
207098
200498
038612
202935
28
ITENS DE REPOSIÇÃO - FORNALHAS
Fornalhas FF/ FT/ FL
10
6
Fornalha
Traseira
Fornalha
Lateral D
9
10
2
6
1
16
7
9
18
17
1
21
2
14
20
22
23
14
19
10
8
9
14
24
11
10
6
Fornalha
Lateral E
5
9
7
7
5
20
6
14
3
7
15
21
2
12
4
Fornalha
Frontal
3
2
1
13
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
DESCRIÇÃO
Conjunto caixa de cinza – FF/FT/FL
Conjunto porta fundida – FF/FT/FL
Grade fornalha – FF/FL
Fechamento – FF / FTT-120
Fechamento – FF / FTT-240/300 e FTFL-08/ 10
Pedra refratária lateral – FF/FL
Pedra refratária lateral – FF/FT/FL
Pedra refratária traseira – FF/FL
Tampa - FF
Pedra refratária lateral – FF/FT/FL
Pedra refrat. superior direita – FF/FT/FL
Pedra refrat. superior esquerda –FF/FT/FL
Conjunto complemento duto calor
Conjunto fornalha frontal
Conjunto trilho guia - FF
Pedra refrat. superior moldura – FF/FT/FL
Pedra refratária lateral – FF
Grade fornalha
Pedra refratária inferior - FT
Fechamento - FT / FTT-120
Fechamento - FT / FTT-240/300 e FTFL-08/ 10
Conjunto fornalha traseira
Conjunto fornalha lateral esquerda
Fechamento lateral FTT-120
Fechamento lateral FTT-240/ 300 e FTFL-08/ 10
Raspador – FF
Raspador – FT/FL
Raspador dos tubos
Conjunto cavalete FTT-120
Conjunto cavalete FTT-240/300 e FTFL-08/ 10
CÓDIGO
035840
035857
204629
039013
035893
206337
204782
206338
035900
206339
206335
206336
035896
035877
035894
206334
206340
204469
206333
039006
035858
035827
035875
039008
035873
036028
036025
035823
039380
036111
29
PIEZAS DE REPUESTO - HORNALLAS
Hornallas FF/ FT/ FL
10
6
Hornalla
Trasera
Hornalla
Lateral
Derecha
10
2
6
9
1
16
7
9
18
17
1
21
2
14
20
22
23
14
19
10
8
9
14
24
11
10
6
Hornalla
Lateral
izquierda
5
9
7
7
5
20
6
14
3
7
15
21
2
12
4
Hornalla
Frontal
3
2
1
13
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
DESCRIPCIÓN
Conjunto caja de las cenizas – FF/FT/FL
Conjunto puerta fundida - FF/FT/FL
Parrilla hornalla– FF/FL
Cierre – FF / FTT-120
Cierre – FF / FTT-240/300 y FTFL-08/ 10
Piedra refractaria lateral – FF/FL
Piedra refrataria lateral – FF/FT/FL
Piedra refractaria trasera – FF/FL
Tapa - FF
Piedra refractaria lateral – FF/FT/FL
Piedra refractaria superior derecha – FF/FT/FL
Piedra refractaria superior izquierda – FF/FT/FL
Conjunto complemento conducto del calor
Conjunto hornalla frontal
Conjunto riel guía - FF
Piedra refractaria superior moldura – FF/FT/FL
Piedra refractaria lateral – FF
Parrilla hornalla
Piedra refractaria inferior - FT
Cierre - FT / FTT-120
Cierre - FT / FTT-240/300 y FTFL-08/ 10
Conjunto hornlla trasera
Conjunto hornalla lateral izquierda
Cierre lateral FTT-120
Cierre lateral FTT-240/ 300 y FTFL-08/ 10
Raspador – FF
CÓDIGO
035840
035857
204629
039013
035893
206337
204782
206338
035900
206339
206335
206336
035896
035877
035894
206334
206340
204469
206333
039006
035858
035827
035875
039008
035873
036028
30
23
24
Raspador – FT/FL
Raspador de los tubos
Conjunto caballete FTT-120
Conjunto caballete FTT-240/300 y FTFL-08/ 10
036025
035823
039380
036111
FTT-120/ 240/ 300 LENHA -- FTFL-08/ 10
BIVOLT MONOFÁSICO 110/220V
31
FTT – 120/ 240/ 300 LEÑA e FTFL – 08/ 10
MONOFÁSICO 110 ou 220V EXPORTACIÓN
ATENCIÓN!
LOS HORNOS MODELOS EXPORTACIÓN EN 110V
o 220V SALEN CON LA LLAVE SELECTORA
CERRADA DE FABRICA Y LA MISMA NO PUEDE
SER CAMBIADA SIN AUTORIZACIÓN DEL
PROVEEDOR.
32
Termo de Garantia
A Tedesco Equipamentos para Gastronomia Ltda., assegura aos seus clientes, o produto novo, aqui
identificado, garantia conta eventuais defeitos de fabricação, nas condições abaixo especificadas,
pelo prazo legal de 90(noventas)dias, mais 90(noventa)dias por sua liberalidade contados da data
de venda registrada na nota fiscal.
A garantia do equipamento é atendida pela fábrica, ficando o defeito condicionado à análise por
parte da Assistência Técnica. Constatando-se deficiência de fabricação, material ou montagem, o
serviço de mão-de-obra será gratuito desde que feito pelo Serviço Autorizado Tedesco. A fábrica
tem exclusividade em dar pareceres e não autoriza outras pessoas a julgar defeitos apresentados
durante a vigência de garantia.
A garantia do equipamento fica anulada sendo o mesmo eventualmente reparado, modificado ou
simplesmente desmontado, assim como para os que houverem sido utilizados em desacordo com as
especificações e orientações da fábrica.
A garantia não cobre vidros, lâmpadas, fusíveis e pedras.
Os motores elétricos, quando danificados, devem ser encaminhados às oficinas técnicas dos
respectivos fabricantes.
A Tedesco Equipamentos para Gastronomia Ltda. Não cobre garantia dos produtos acima
especificados por serem produtos de terceiros e os equipamentos elétricos por serem sensíveis a
variações de energia elétrica.
A garantia cobre a mão-de-obra, deslocamento e peças do Serviço Autorizado Tedesco até 50km
da sede do posto autorizado Tedesco.
* Esta garantia não cobre danos causados por: * Instalação do produto em ambiente
inapropriado, isto é, exposto a intempéries, umidade e maresia. * Transporte inadequado, quedas e
acidentes de qualquer natureza. * Ligação em instalações elétricas inadequadas ou em desacordo
com as instruções do manual. * Oscilação da corrente elétrica ou ligação em voltagem errada. *
Uso indevido, maus tratos, descuido e descumprimento das instruções deste manual. * Defeito
ocasionado pelo consumidor ou terceiro estranho ao fabricante. * Desgaste natural, efeitos de
corrosão e fogo.
As despesas com transporte (embalagem e frete), que necessitam retornar à fábrica para reparos,
correm por conta e risco do cliente, salvo entendimento e nosso consentimento prévio.
Para que a garantia tenha validade é imprescindível que seja apresentada a nota fiscal de
compra do produto.
Assistência técnica:
- Ao solicitar atendimento em garantia nas cidades onde houver Serviço Autorizado Tedesco, o
mesmo deverá atendê-lo no prazo de até 72h após o chamado.
- A Tedesco Equipamentos para Gastronomia Ltda., reserva-se o direito de, a qualquer tempo e
sem qualquer aviso, revisar, modificar ou alterar o equipamento ou qualquer dos seus
componentes, bem como as condições aqui descritas, sem que com isto, incorra em qualquer
responsabilidade ou obrigação para o fabricante.
Fica extinta qualquer garantia:
- Pelo decurso do prazo de validade;
- Inobservância de qualquer uma das recomendações constantes deste Termo de Garantia;
- Quando não for enviada à fábrica a 2ª via do cupom em anexo, devidamente preenchida.
Foro
Para qualquer demanda judicial fica eleito o Foro da Comarca de Caxias do Sul (RS), com
renúncia a qualquer outro, por mais privilegiado que seja ou venha a ser.
33
Término de Garantía
El Tedesco Alimentación Equipos Ltda.. Proporciona a sus clientes, el nuevo producto, identificado
en este documento, incluyendo cualquier garantía de defectos de fabricación en las condiciones
que se especifican a continuación, el plazo legal de 90 (noventa) días, más de 90 (noventa) días
para su liberalidad de la fecha de venta registrado en la factura.
La garantía del equipamiento es atendida por la fábrica, quedando el defecto condicionado al
análisis por parte de la Asistencia técnica. Constatándose deficiencia de fabricación, material o
montaje, el servicio de mano de obra será gratuito desde que sea realizado por el Servicio técnico
autorizado Tedesco. La fábrica tiene exclusividad en dar pareceres y no autori1za a otras
personas a juzgar defectos presentados durante la vigencia de la garantía.
La garantía no cubre vidrios, lámparas, fusibles y piedras.
Los motores eléctricos, cuando dañados, deben ser encaminados a las asistencias técnicas de los
respectivos fabricantes.
Tedesco equipamientos para gastronomía Ltda. no cubre la garantía de los productos
especificados anteriormente porque son productos de terceros y los equipamientos eléctricos
porque son sensibles a las variaciones de la energía eléctrica.
La garantía cubre la mano de obra, el transporte y las piezas del Servicio autorizado Tedesco
hasta 50 kilómetros de la sede del puesto autorizado Tedesco
La garantía del equipamiento queda anulada si el mismo es eventualmente reparado, modificado o
simplemente desmontado, así como para los que hayan sido utilizados en desacuerdo con las
especificaciones y orientaciones de la fábrica.
* Esta garantía no cubre daños causados por: Instalación del producto en ambiente inapropiado,
es eso: expuesto a la intemperie, a la humedad o al efecto de la marea. Transporte inadecuado,
caídas y accidentes de cualquier naturaleza. Conexión en instalaciones eléctricas inadecuadas o
en desacuerdo con las instrucciones de este manual. Oscilación de la corriente eléctrica o
conexión en el voltaje equivocado. Uso indebido, malos tratos y/o el no cumplimiento de las
instrucciones de este manual. Defecto ocasionado por el consumidor o tercer extraño al
fabricante. Desgaste natural, efectos de corrosión y fuego.
Los gastos con transporte (embalaje y flete), que necesitan retornar a la fábrica para reparaciones,
corren por cuenta y riesgo del cliente, salvo entendimiento y nuestro consentimiento previo.
Para que la garantía tenga validad es imprescindible que sea presentada la nota fiscal de compra
del producto.
Asistencia técnica:
- Al solicitar atención en garantia,en las ciudades en las que haya servicio autorizado Tedesco, el
mismo deberá atender el pedido en el plazo de hasta 72 horas desde el llamado.
- Tedesco equipamientos para gastronomía Ltda., se reserva el derecho de en cualquier momento y
sin previo aviso, revisar, modificar o alterar el equipamiento o cualquiera de sus componentes, así
como las condiciones aquí descriptas, sin que con esto incurra en cualquier responsabilidad u
obligación para el fabricante.
Queda extinta cualquier garantía:
Por el transcurso del plazo de validad.
Por la no observancia de cualquiera de las recomendaciones que constan en este Término de
garantía.
Cuando no sea enviada a la fábrica la 2da. vía del cupón en anexo, debidamente completada.
Foro
Para cualquier demanda judicial queda electo el Foro de la comarca de Caxias do Sul (RS –
Brasil), con renuncia a cualquier otro, por más privilegiado que sea o llegue a ser.
34