Abril – April 2015 - Oficina Hispana Católica

Boletín Informativo/Newsletter
Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia
222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103
Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561
www.oficinahispanacatolica.org
EL ENCUENTRO MUNDIAL DE LAS FAMILIAS:
LO QUE USTED PUEDE HACER
Arzobispo Charles J. Chaput, OFM Cap.
23 de marzo del 2015
Este fin de semana pasado, el 21 y 22 de marzo, muchas de nuestras parroquias
incluyeron una carta mía que fue leída en la misa. Destacó algunas de las necesidades
que enfrentamos en la preparación para el Encuentro Mundial de las Familias (WMOF
por sus siglas en inglés) este mes de septiembre. Tenemos exactamente –y solamente
– seis meses antes del evento. El ritmo de los preparativos para recibir a visitantes de
todo el mundo y al papa Francisco se está acelerando rápidamente.
Ya se ha hecho una gran cantidad de trabajo. La generosidad de los donantes, y la
comunidad de negocios de Filadelfia y líderes cívicos, ha sido maravillosa. Ya, equipos
de la Santa Sede han visitado Filadelfia; han estado muy contentos con la profesionalidad y celo del personal del WMOF y el atractivo de Filadelfia como ciudad.
Todo esto es una buena noticia bien merecida. Dicho esto, necesitamos recordar el
consejo que escuchamos de uno de los veteranos del Vaticano de otras reuniones de
WMOF: desde este momento, el ritmo de los preparativos para el evento será doble
cada mes. Así que no podemos permitirnos pasar ninguna oportunidad para pedir
ayuda. Y éste es el propósito de mi columna esta semana.
Aquí está lo que necesitamos en estos últimos meses para que el WMOF 2015 sea un
éxito.
En primer lugar, el Encuentro Mundial de las Familias es un evento muy caro. Gran
parte de las recaudaciones mayores de fondos para el WMOF ha sido hecha por generosos donantes corporativos e individuales, católicos y no católicos por igual, porque
WMOF será un beneficio para toda nuestra región. Pero muchos feligreses también
han preguntado cómo pueden ayudar personalmente; y eso es una bendición, porque
podemos usar toda la ayuda que podemos conseguir.
La donación financiera es la mejor manera de asegurar que el encuentro familiar de
septiembre y la bienvenida para el papa Francisco valgan la pena ser recordados por
toda la vida. Cada donación, no importa cuán grande o pequeña, cuenta; y no hay mejor momento que ahora para contribuir. Todos tenemos un interés en la renovación
de la vida católica en Filadelfia. Así que por favor considere hacer una donación al
Encuentro Mundial para las Familias 2015 al entrar en los últimos días de la Cuaresma
y el comienzo del tiempo de Pascua. Las donaciones financieras exentas de impuestos pueden dirigirse a: worldmeeting2015.org/get-involved/donate; o Encuentro
Mundial de las Familias/Filadelfia 2015, 222 N. 17th Street, Filadelfia, PA 19103.
April Intercessions
by Pope Francis
Universal: That people may learn to
respect creation and care for it as a gift
of God.
Evangelization: That persecuted
Christians may feel the consoling
presence on the Risen Lord and the solidarity of all the Church.
Peticiones de abril
del papa Francisco
Universal: Para que las personas
aprendan a respetar la creación y a
cuidarla como don de Dios.
Evangelization: Para que los
cristianos perseguidos sientan la
presencia reconfortante del Señor y la
solidaridad de toda la Iglesia.
… /...
April / Abril 2015
Vol 9 Issue 4 / Edición 4
Bishop Oscar Romero / Obispo Oscar
Romero...p. 2
Immigration by Fr. Gus / Inmigración por
P. Gus…p. 4
Concert for the families / Concierto para las
familias...p. 3
Retreast & Events / Retiros y eventos…p. 5,
6, 7, 8 & 9
Resources / Recursos...p. 10 & 11
Reserve the Date / Reserve la fecha…
p. 12 & 13
En segundo lugar, WMOF necesitará 10.000 o más voluntarios para el evento. Esto es crucial, ya que los voluntarios serán
el rostro de la comunidad católica local en el encuentro. Pronto se abrirá la inscripción para voluntarios en el sitio web del
Encuentro Mundial de las Familias en http://www.worldmeeting2015.org/. Todos los voluntarios deben ser ciudadano estadounidense, no menor de 18 años de edad, y deben completar una verificación de antecedentes en línea. El sitio Web del
WMOF tiene información sobre la amplia variedad de oportunidades de voluntariado disponibles.
En tercer lugar, hemos tenido muchas familias generosas que han respondido, especialmente en las últimas semanas, ofreciendo a los visitantes del WMOF hospedaje en sus hogares; pero necesitamos muchas más. Los hoteles en el área de
Filadelfia están llenando rápidamente las habitaciones disponibles para el Encuentro Mundial de las Familias y la visita papal.
Como he dicho anteriormente, nos hemos asociado con Homestay, una organización global con una fuerte historia y reputación en turismo. Homestay conecta a las familias e individuos visitantes con familias locales dispuestas a hospedarlos
durante eventos como el Encuentro Mundial de las Familias. Yo recomiendo encarecidamente a las familias a través de la Arquidiócesis a considerar este tipo de generosidad. Pueden averiguar más en la página "Host a Family " en http://
www.worldmeeting2015.org/.
En cuarto lugar, no se olviden de preparar sus propios corazones dedicándole tiempo a la excelente y muy legible catequesis
del Encuentro Mundial de las Familias, Love Is Our Mission: The Family Fully Alive (El amor es nuestra misión: la familia completamente viva), de Our Sunday Visitor en https://www.osv.com/. Éste es un texto maravilloso, atractivo. Establece el enfoque católico al matrimonio, familia, sexualidad y lo esencial de la dignidad humana con hermosa sencillez.
Por último y lo más importante, es inscribirse y asistir a la Encuentro Mundial de las Familias con sus propios seres queridos.
La inscripción para las sesiones del Congreso para adultos y para jóvenes está disponible en el sitio Web de WMOF, http://
www.worldmeeting2015.org/. Usted encontrará una gran variedad de opciones de paquete de inscripción e información detallada acerca de cada sesión.
Es difícil creer que el tiempo ha pasado tan rápido desde que Filadelfia primero fue seleccionada para el Encuentro Mundial
de las Familias hace más de dos años. Pasará incluso más rápidamente en estos últimos meses antes de septiembre. Por favor
mantenga nuestro equipo de organización de WMOF en sus oraciones, así como a toda la buena gente que vendrá a Filadelfia para el Encuentro Mundial de las Familias.
En muchas maneras diferentes, el éxito de este evento que cambia vida depende de su apoyo.
To read the message in English, please go to: http://catholicphilly.com/2015/03/news/wmf2015/the-world-meeting-of-families-what-you-can-do/
The destiny of man is not to
possess much money, possess
much power, to be ostentatious,
but knowing the will of God.
Archbishop Oscar Romero to be beatified May 23
Archbishop Oscar Romero of El Salvador, a hero to the progressive liberation
theology movement in Catholicism who was assassinated in 1980 while saying
Mass, will be beatified on May 23 in San Salvador, at the city’s Divine Savior
monument.
The act brings Romero to the final step before sainthood, and comes after a decades-long debate in the Vatican as to whether the populist archbishop’s death had
more to do with politics or faith.
Pope Francis cleared the way for the announcement earlier this year by decreeing
that Romero was a martyr of the Catholic Church, meaning someone who died as
a witness to the faith.
Arzobispo Oscar Romero será beatificado el 23 de mayo
El destino del hombre no es
tener mucho dinero, tener mucho poder, ser muy vistoso,
sino saber cumplir la voluntad
de Dios.
El arzobispo Oscar Romero, de El Salvador, un héroe de la liberación progresista
del movimiento teológico en el catolicismo que fue asesinado en 1980 mientras
ofrecía una misa, será beatificado el 23 de mayo en San Salvador, en el Monumento al Divino Salvador de la ciudad.
El acto coloca a Romero en el último paso para la santidad, y llega después de
largas décadas de debate en el Vaticano en cuanto a si la muerte del arzobispo
populista tenía más que ver con la política o la fe.
El papa Francisco dio a conocer el anuncio a comienzos de este año al decretar
que Romero fue un mártir de la Iglesia católica, indicando que fue una persona
que murió dando testimonio de la fe.
RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Ambos partidos políticos juegan con los inmigrantes
como si fueran peones
Por padre Gus Puleo
La nueva iniciativa de inmigración del presidente Obama suponía haber empezado a
aceptar aplicaciones de los inmigrantes indocumentados el 18 de febrero con la esperanza
de traer un poco de alivio al problema de la deportación y permiso de trabajo en Estados
Unidos. La orden ampliaría un programa que protege a los jóvenes inmigrantes de la deportación si ellos fueron traídos aquí por sus padres indocumentados.
La orden ejecutiva anterior del presidente de noviembre 20 del 2014 habría extendido la
protección de deportación y emitido permisos temporarios de trabajo a los padres de ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes que han estado en el país por algunos años después de su
implementación el 19 de mayo.
Antes del noviembre pasado, el presidente Obama había prometido tomar una acción sobre la reforma migratoria antes de que terminara el verano del 2014. La orden, sin embargo, fue pospuesta por el presidente porque dijo
que quería esperar hasta después de las elecciones del 4 de noviembre para evitar politizar el tema de la inmigración. Pero el presidente sí politizó el problema usando a los inmigrantes como peones en su jugada para impulsar
una agenda democrática y ganar votos para su partido durante esas importantes elecciones.
Las elecciones legislativas fueron una victoria aplastante para los republicanos. Las encuestas de la opinión pública mostraron en ese momento la impopularidad de la idea de una orden ejecutiva de inmigración. De hecho,
vulnerables candidatos democráticos se habían pronunciado en contra de esa disposición para evitar una reacción
adversa en las urnas. Por esta razón el presidente decidió esperar para presentar su orden ejecutiva de inmigración. Pero la noche del lunes, 16 de febrero —menos de dos días antes de que empezara la orden— el juez de distrito, Andrew S. Hanen, dictaminó que el programa de deportación diferida debería suspenderse ya que había una
demanda pendiente presentada en contra de la misma por 26 estados cuestionando su legalidad y cuyo objetivo
es detener las órdenes permanentemente.
Estos numerosos estados argumentaron que Obama había violado la “Take Care Clause” de la Constitución de
los Estados Unidos que limita el alcance del poder presidencial y que sus acciones ejecutivas serían difíciles de
deshacer una vez que los inmigrantes comenzaran a aplicar por la acción diferida.
Hanen, basó su orden en el complejo proceso normativo del Administrative Procedure Act, (ley de
procedimiento administrativo), creada aproximadamente hace 70 años, que regula cómo las agencias federales
implementan las regulaciones incluyendo un aviso y período de comentarios de 90 días. El presidente de la Cámara, John Boehner dijo que el fallo del lunes no fue una sorpresa y subraya que Obama había actuado por encima
de su autoridad. El líder de la mayoría del Senado, Mitch McConnell estuvo de acuerdo con los sentimientos de
Boehner y reconoció que Obama estaba ignorando la ley, siendo imprudente e injusto.
Con el juez del tribunal inferior obstaculizando la orden, el secretario de Homeland Security (Departamento de
Seguridad Nacional), Jeh Johnson dijo que su agencia aplazaría los planes de aceptar aplicaciones para el nuevo
programa, lo que extendería el programa del 2012 (al 2012, programa), que retrasa las deportaciones de
inmigrantes que vinieron a Estados Unidos indocumentados cuando eran niños. La Casa Blanca planea apelar las
sentencias de la Corte de Distrito de EE.UU. (del tribunal de distrito de los Estados Unidos) porque el presidente
está cansado de esperar a los republicanos para que el sistema roto de inmigración. Los republicanos insisten que
el presidente no siguió los procedimientos correctos para establecer su programa.
Hanen, una persona designada por el presidente George W. Bush, ha demostrado dureza en los asuntos de
inmigración y ha afirmado que el plan del presidente Obama concedería presencia legal y beneficios a los
extranjeros que de otro modo se podrían deportar. Estas personas indocumentadas suman unos cinco millones.
La decisión llega en un momento cuando el Congreso está en una pelea sobre la financiación para el Departamento de Seguridad Nacional. Los republicanos han tratado de usar los fondos del departamento como una
influencia para detener el esfuerzo de la administración para proteger a millones de la deportación. Este proyecto
de ley, que financia el Departamento de Seguridad Nacional y también elimina las órdenes ejecutivas de 2012 y
2014 que proporcionan protección para cualquier persona indocumentada especialmente a los niños, parece estar
estancado en el Senado frente a la oposición democrática unida.
Sin una resolución antes del 28 de febrero, muchos empleados del gobierno serían suspendidos mientras que
otros se verían obligados a trabajar sin paga. Básicamente el gobierno federal cerraría y no habría ninguna
financiación para la Seguridad Nacional.
… /...
Los republicanos creen que sus mejores posibilidades de perjudicar las acciones del Presidente son a través de los
tribunales, dando a los legisladores tiempo para avanzar en una ley de gasto sin ninguna de las disposiciones de
inmigración.
La respuesta de la administración de Obama es defender las órdenes ejecutivas del presidente emitidas en noviembre y apelar el dictamen de Henan que será oído por el Quinto Circuito de Apelaciones en Nueva Orleans.
La apelación retrasaría la orden en el sistema judicial por una cantidad indefinida de tiempo dando lugar a un
estancamiento político que afectaría gravemente a millones de inmigrantes en este país. Este drama se está desarrollando con el inicio de las elecciones presidenciales del 2016 y los candidatos de ambos partidos ansiosos de
ganarse a los votantes latinos.
Los inmigrantes están confundidos y preguntándose cómo actuar. Ellos parecen ser utilizados por ambos partidos gobernantes para sus propias agendas. Muchos inmigrantes —niños y adultos — han estado reuniendo documentos, pero están con temor de aplicar al gobierno por un nuevo estado. ¿En quiénes deben confíar? Ambos
partidos están jugando a la política. Ninguno está honestamente dedicado a ayudar a los inmigrantes, que han
construido esta nación.
Estos inmigrantes indocumentados han estado haciendo lo correcto —estudiando, pagando impuestos, etc.
Ellos merecen una oportunidad para vivir en la tierra de inmigrantes. Hemos visto de cerca la desintegración de las
familias y la amenaza de la separación de las familias debido a las deportaciones. Las personas afectadas son, de
hecho, los líderes del futuro de nuestras comunidades, parroquias y nación. A estas personas les han dicho que
simplemente tienen que esperar, es decir, seguir esperando. Mientras tanto cada día más y más inmigrantes son
deportados y otros tienen que continuar viviendo en las sombras.
Si el gobierno está realmente preocupado por la inmigración, entonces los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno y ambos partidos políticos deben trabajar juntos para una política migratoria integral que nos
permita ser una nación de leyes y de inmigrantes.
Y todos nosotros estadounidenses deberíamos abrazar el valor del Evangelio de acoger al extranjero y apoyar un
programa de inmigración que tome en consideración aquellos que vienen «rendidos, a los pobres, a las masas hacinadas anhelando respirar en libertad» y no uno basado en agendas y beneficios para los partidos.
Please go to http://catholicphilly.com/category/think-tank/commentaries/ to read the article in English.
THE COMMUNITY CENTER
AT VISITATION
EL CENTRO COMUNITARIO
DE VISITACIÓN
Cordially invites you to attend
Lo invita cordialmente a asistir a
THE HOPE GALA
THE HOPE GALA
Thursday, April 16, 2015 - 5:30-8:00 P.M.
The Enterprise Center 4548 Market St., Philadelphia
Jueves 16 de abril, 2015 - 5:30-8:00 P.M.
The Enterprise Center 4548 Market St., Philadelphia
For more information / Para más información: David Florig [email protected]
FROM
ST. MARTIN OF TOURS
5450 Roosevelt Blvd.,
Philadelphia
Retiro de Resurección
Saturday, April 11, 2015 - 9a.m. - 3p.m.
Presenter: Rev. Rafael Vargas - With musical accompaniment by Elvis Batista
Coffee and Lunch will be served - Donations are welcome
To register, please call /
Para registrarse, favor llamar
Juana Peña 267-343-2293
Becky Español
215-535-2962 ext. 415
DESDE
SAN MARTÍN DE TOURS
Retiro de Resurección
Sábado 11 de abril del 2015 - 9a.m. - 3p.m.
Presentador: Rev. Rafael Vargas - Con acompañamiento musical de Elvis Batista
Se servirá café y almuerzo - Donación es bienvenida
RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Feast of Our Lord of Divine Mercy
FROM
ANNUNCIATION and
ST. THOMAS AQUINAS
For information / Para información
Sunday, April 12, 2015
1:30 p.m. - All are invited to get together at Annunciation
2:00 p.m. - Procession will begin at Annunciation towards St. Thomas Aquinas
3:00 p.m. - Mass in St. Thomas Aquinas
EVERYONE IS INVITED
215-334-0159 - 215-334-2312
DESDE
ANUNCIACIÓN y
STO. TOMÁS DE AQUINO
Fiesta de Nuestro Señor de la Divina Misericordia
Domingo 12 de abril del 2015
1:30 p.m. - Todos están invitados a reunirse en Anunciación
2:00 p.m. - La procesión empieza en Anunciación hacia Sto. Tomás de Aquino
3:00 p.m. - Misa en Sto. Tomás de Aquino
TODOS ESTÁN INVITADOS
Concert of Healing
FROM
ST. WILLIAM
Saturday, April 18, 2015 - 3:00 to 9:00 p.m.
Parish Hall, Argyle & Robins Streets
With the participation of Ministerio por Amor a Jesús and
the servant of God, Wilfredo Ortiz
Worship - Blessing - Healing
6200 Rising Sun Ave., Philadelphia
For more information /
Para más información
Ida Jimenez 267-304-3783
Zulma Ríos 215-626-5911
Donation: $10 - Dinner and Refreshments will be provided
Gran concierto de sanación
Sábado 18 de abril del 2015 - 3:00 a 9:00 p.m.
Salón parroquial, calles Argyle & Robins
DESDE
SAN WILLIAM
Con la participación del Ministerio por Amor a Jesús y
el siervo de Dios, Wilfredo Ortiz
Alabanza - Bendición - Sanación
Donación: $10 - Habrá cena y refrescos
RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
FROM
VISITATION
Lehigh Ave. and B St.
Holy Week and Easter Schedule
April 2, 2015 - Holy Thursday, 7p.m.
Mass of the Lord’s Supper and Adoration of the
Most Blessed Sacrament until 10pm
April 3, 2015 - Good Friday
12:00 p.m. Via Crucis 6:30 p.m. Procession with Our Lady of Sorrows
7:00 p.m. Celebration of the Lord’s Passion
April 4, 2015 - Holy Saturday, 7:30 p.m. The Paschal Vigil Mass
For more information /
Para más información
April 5, 2015 - Easter Sunday
8:00 & 10:00 a.m., and 1:15 p.m. Masses in Spanish
215-634-1133
Programa de Semana Santa y Pascua
DESDE
VISITACIÓN
2 de abril - Jueves Santo, 7p.m.
Misa de la Última Cena del Señor y
adoración del Santísimo Sacramento hasta las 10 p.m.
3 de abril del 2015 - Viernes Santo
12:00 p.m. Vía Crucis 6:30 p.m. Procesión con nuestra Madre Dolorosa
7:00 p.m. Celebración de la Pasión del Señor
4 de abril del 2015 - Sábado Santo, - 7:30 p.m. Misa de la Vigilia Pascual
5 de abril del 2015 - Domingo de Pascua
8:00 & 10:00 a.m., and 1:15 p.m. Misas en español
Celebración de Primavera y
Festival de la Langosta
Games, Contests, Prizes, Food, Music, Balloon Artist, Face Painting, Raffles, and of
course, CRAWFISH!
SUNDAY, APRIL 19
10:00 a.m. - 3:00 p.m.
Community Center at Visitation
Juegos, concursos, premios, música, globos,
pintura para cara, rifas, y por supuesto,
LANGOSTINO.
DOMINGO 19 DE ABRIL
10:00 a.m. - 3:00 p.m.
Centro Comunitario en Visitación
2646 Kensignton Ave., Philadelphia
2646 Kensignton Ave., Philadelphia
ALL ARE WELCOME
TODOS SON BIENVENIDOS
RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
LOS SIERVOS DE CRISTO EN SAN VICENTE DE PAUL
EVANGELIZATION RETREAT
FOR MEN
LOS SIERVOS DE CRISTO EN SAN VICENTE DE PAUL
RETIRO DE EVANGELIZACIÓN
PARA HOMBRES
ABRIL 24, 25 & 26, 2015
APRIL 24, 25 & 26, 2015


DO YOU WISH TO HAVE A PERSONAL
ENCOUNTER WITH CHRIST?
HAVE YOU HAD ONE BUT YOU STOPPED
LIVING YOUR CHRISTIAN FAITH?
JOIN US FOR A PROFOUND EXPERIENCE WITH
GOD!
WHERE: ST. THOMAS AQUINAS PARISH, 1719
MORRIS ST., PHILADELPHIA, PA 19145
FOR FURTHER INFORMATION:
MR. ANDRES CARRILLO 267-632-9334, ALEX MATOS 610
-580-5802, MARIO GONZALEZ 215-833-2898, MIGUEL
BARCENA 484-686-9053 (NORRISTOWN), GABINO MATEO
(SOUT PHILADELPHIA) 267-344-9361, AND REYES
SANTANA (BENSALEM) 267-258-4073
COST $80.00
($40.00 WITH APPLICATION AND $40.00 ON RETREAT DAY)
IF A LETTER FOR YOUR JOB IS REQUIRED, FOR FRIDAY,
PLEASE LET US KNOW
JOHN XXIII MOVEMENT
Archdiocese of Philadelphia
Invites you to a weekend with Christ
to experience a retreat of Conversion
and Evangelization

¿QUIERES TENER UN ENCUENTRO PERSONAL
CRISTO?
 ¿HAS TENIDO UN ENCUENTRO CON DIOS,
PERO HAS DEJADO DE VIVIR TU FE CRISTIANA?
CON
¡ACOMPÁÑANOS A TENER UNA EXPERIENCIA
PROFUNDA CON DIOS!
DÓNDE: PARROQUIA STO. TOMÁS DE AQUINO,
1719 MORRIS ST., PHILADELPHIA, PA 19145
PARA MÁS INFORMACIÓN:
ANDRÉS CARRILLO 267-632-9334, ALEX MATOS 610-5805802, MARIO GONZÁLEZ 215-833-2898, MIGUEL
BÁRCENA 484-686-9053 (NORRISTOWN), GABINO MATEO
(SUR FILADELFIA) 267-344-9361 Y REYES
SANTANA (BENSALEM) 267-258-4073
COSTO $80.00
($40.00 CON LA APLICACIÓN Y $40.00 EL DÍA DEL RETIRO)
SI SU EMPLEADOR NECESITA UNA CARTA POR EL DÍA VIERNES,
FAVOR DE AVISARNOS
MOVIMIENTO JUAN XXIII
Arquidiócesis de Filadelfia
Lo invita a un fin de semana con
Cristo para vivir un retiro de
conversión y evangelización
RETREAT FOR WOMEN
April 10 - 12, 2015
RETIRO PARA MUJERES
Abril 10 - 12, 2015
RETREAT FOR MEN
May 15 – 17, 2015
RETIRO PARA HOMBRES
Mayo 15 – 17, 2015
PLACE OF RETREAT:
SAINT HUGH CHURCH
145 W. TIOGA ST.
PHILADELPHIA, PA 19140
LUGAR DEL RETIRO:
IGLESIA SAN HUGO
145 W. TIOGA ST.
FILADELFIA, PA 19140
For more information and to register / Para más información y para inscribirse
Luis Raúl Oquendo 215-439-1879 ● Norma Guzmán 215-873-7859
Delia Portes 267-745-1926 ● Lucita Rivera 215-605-1592
Visit our website / Visite nuestra página: juanxxiiiestadosunidos.com
DONATION: $60.00
$30.00 When you register & $30 on the date of retreat
DONACIÓN: $60.00
$30.00 Al registrarse & $30 el día del retiro
RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS
Buses available
For information about area buses or
more details visit /
Para información sobre áreas desde
donde saldrán los buses o más
detalles visitar
Autobuses disponibles
www.phillycatholiclife.org/
marchformarriage
A South Philly celebration of community
Contact /
Come eat & drink with neighbors at ONE TABLE,
a festival of food trucks benefiting our work.
Llamar
Saturday, May 9th, 2015 - 11 am to 3 pm
Bethany Welch
Tickets $20/ advance & $25/ door
267-928-4048
[email protected]
com
m
Una celebración de comunidad en Filadelfia Sur
Venga a comer y a beber con los vecinos a ONE TABLE ,
un festival de carritos de comida que va a beneficiar nuestro trabajo.
Sábado, 9 de mayo del 2015 - 11 am a 3 pm
Tickets $20/ por adelantado & $25/ en la puerta
WORKSHOP FOR SPANISH-SPEAKING
EXTRAORDINARY
MINISTERS OF HOLY COMMUNION
TALLER PARA LOS MINISTROS
EXTRAORDINARIOS DE LA
SAGRADA COMUNIÓN
HISPANOHABLANTES
Saint William Parish
Parroquia San William
Rising Sun Avenue and Devereaux Street, Philadelphia
Rising Sun Avenue & Devereaux Street, Filadelfia
Thursday, May 7, 2015 - 7:00 PM to 9:00 PM
Jueves 7 de mayo, 2015 - 7:00 PM a 9:00 PM
To register for this workshop, please contact the
Office for Divine Worship at 215-587-3537 or
register at www.odwphiladelphia.org or
[email protected]
Para inscribirse en este taller, favor llamar a
Office for Divine Worship al 215-587-3537 o
inscribirse en www.odwphiladelphia.org o
[email protected]
Please register at least one week in advance.
Favor inscribirse al menos con una semana de anticipacion.
RESOURCES / RECURSOS
MOBILE CATHOLIC
INSTITUTE
INSTITUTO
CATÓLICO MÓVIL
PRE-CANA 2 0 1 5
PRE-CANÁ 2 0 1 5
W ORK SH OP DATES
Sunday, April 19
Sunday, June 14
Sunday, September 13
Sunday, November 22
FECHAS
D E L O S TA L L E R E S
D o m i ng o , 1 9 d e a b r i l
D o m i ng o , 1 4 d e j u n i o
D o m i ng o , 1 3 d e s e p t ie mb r e
D o m i ng o , 2 2 d e n o v i e m b r e
Time: 8:30 AM a 3:00 PM
Mass after the workshop
Hora: 8 : 3 0 A M a 3 : 0 0 P M
Misa d e spu é s de l tal l e r
Place: St. Martin of Tours
Lugar: S an Martín d e T ou rs
5450 Roo sevelt B l vd.
Phil adelphia, PA 19124
For more information:
[email protected]
5450 Roose velt Blvd.
Philade lphia, PA 1912
Para más información:
b her r e r a @ ar ch ph i l a . or g
Q UINCEAÑERA W ORKSHOP
TALLER
Saturday, April 11, 2015
10AM — 2PM
Sábado, 11 de abril del 2015
10AM - 2PM
St. Stanislaus Parish
51 Lansdale Ave.,
Lansdale, PA 19446
Iglesia San Estanislao
51 Lansdale Ave.,
Lansdale, PA 19446
The Quinceañera that wishes to have a
ceremony in the Church to celebrate her
15th Birthday should attend the
workshop.
DE
Q UINCEAÑERA
La Quinceañera que desea tener una
ceremonia en la iglesia para celebrar
sus 15 años debe asistir al taller.
For more information / Para más información
Angelica Santillan 215-803-3800 - [email protected]
Diana Zuluaga 954-296-1420 - [email protected]
English Class - Morning / Evening
Clases de Inglés - mañana / Noche
Providence Center, 2635 N. 4th St.
Centro Providencia, 2635 N. 4th St.
Registration: April 28, 30; May 5, 7, 2015
10:30 AM to 12 Noon & 6:00 PM to 7:30 P.M
Registración: 28 y 30 de abril; 5 y 7 de mayo 2015
10:30 AM a 12 mediodía & 6:00 PM a 7:30 P.M
Classes begin the week of May 11
Clases empiezan la semana del 11 de mayo
Cost: $40.00
Costo: $40.00
For more information, call 215-739-7465
Para información, llamar 215-739-7465
RESOURCES / RECURSOS
cuidado dental GRATIS para
niños y adolescents
Semana de marzo 30 a abril 3 del 2015
Llamar a PCCY para hacer cita
215-563-5848 ext. 32
Clinicas dentales participantes están ubicadas en
el suroeste, Condado Delaware y oeste de
Filadelfia.
Public citizens for
Children + youth
ALCOHOLICS ANONYIMOUS
ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS
Grupo Feliz Amanecer
Grupo Feliz Amanecer
St. Joseph Parish
16 South Spring Garden St., Ambler, PA
Iglesia San Jose
16 South Spring Garden St., Ambler, PA
Tuesdays and Thursdays - 8:00 to 10:00 p.m.
Fridays and Sundays - 7:00 to 9:00 p.m.
Martes y jueves 8:00 a 10:00 p.m.
Viernes y domingos 7:00 a 9:00 p.m.
If you need help, please call
215-500-5215 ● 267-407-3561 ● 267-210-4959
Si necesita ayuda favor llamar al
215-500-5215 ● 267-407-3561 ● 267-210-4959
JOB OPPORTUNITY
OPORTUNIDAD DE EMPLEO
Catholic Social Services located in Chester City, Pennsylvania
is looking to hire a Prenatal and Parenting Educator Case
manager. They must be Bilingual in (English/Spanish), bachelor’s degree in related field, 1-3 years of experience, and
requires a PA driver’s license. We are looking to interview as
soon as possible. If you know of anyone who would like to
apply please have them to send their resume directly to
Belvie Hilyard, Program Coordinator
[email protected]
Please share the information with your parish leaders,
friends and family.
Servicios Sociales Católicos en la ciudad de Chester,
Pensilvania, está buscando contratar a un administrador en
Prenatal and Parenting Educator. Debe ser bilingüal (Inglés/
Español), tener licenciatura en ese campo, 1-3 años de
experiencia, y que tenga licencia de conducir de Pensilvania.
Estamos considerando entrevistar lo más pronto posible. Si
usted conoce a alguien que le gustaría aplicar, favor indicarle enviar el résume directamente a Belvie Hilyard, Coordinadora de Programa [email protected]
Favor compartir la información con los líderes de su
parroquia, amigos y familia.
RESERVE THE DATE / RESERVA LA FECHA
Mother Boniface
Spirituality Center
Journeying with Jesus on the Road to Emmaus
YOUNG ADULT WEEKEND RETREAT
April 24 - 26, 2015
7:00 p.m. (Friday) through 2:00 p.m. (Sunday)
Cost: $130 (Room, meals, and snacks included)
Scholarships available for current students with a valid school ID
Centro de Espiritualidad
Madre Bonifacia
Journeying with Jesus on the Road to Emmaus
RETIRO DE FIN DE SEMANA PARA
JÓVENES ADULTOS
Abril 24 - 26, 2015
7:00 p.m. (Viernes) a 2:00 p.m. (Domingo)
Costo: $130 (Incluye alojamiento, comida y merienda)
Becas disponibles para estudiantes con una tarjeta de
identificación válida de la escuela
Books and Conversations Over Christian-Tea
Libros y conversaciones con un té-cristiano
Begins Thursday, April 30th
7:00 p.m. - 9:00 p.m.
Empieza jueves 30 de abril
7:00 p.m. - 9:00 p.m.
(future meeting dates to be determined by participants)
Please call on/before April 23. Even if you aren’t able to make every
meeting, come anyway!
(Fechas de reuniones futuras serán determinadas por
los participantes)
Favor llamar el/o antes del 23 de abril. Aún si usted no puede
venir a todas las reuniones, venga de todos modos.
For more information / To register - Para más información / Para registrarse
● 267-350-1835 ● [email protected]
A RCH D I O CE SE
OF
P H ILA D E LP H I A
A RQ U ID IÓ CES IS
DE
F I LA D ELF IA
Wedding Anniversary Mass
Wedding Anniversary Mass
Archbishop Charles J. Chaput, O.F.M. Cap
Principal Celebrant
Arzobispo Charles J. Chaput, O.F.M. Cap
Celebrante principal
Saturday, May 2, 2015 - 5:15 P.M. Vigil Mass
Sábado 2 de mayo, 2015 - 5:15 P.M.
18th St. and Benjamin Franklin Parkway , Philadelphia
Catedral Basílica de los SS. Pedro y Pablo
Cathedral Basilica of SS. Peter and Paul
The annual Wedding Anniversary Mass is celebrated to pray for
and with married couples who are newlyweds, who have been
married 25 years or more, or who have been married 50 years or
more.
Friends and family are welcome and
encouraged to attend
Misa de la vigilia
18th St. and Benjamin Franklin Parkway , Filadelfia
La Misa de Aniversario de Boda anual se celebra para orar por y
con las parejas de recién casados, los casados por 25 años o más,
o los que han estado casados 50 años o más.
Los amigos y la familia son bienvenidos
y se les anima a asistir
For more information / Para más información: Office for Life and Family ● 215-587-0500 ● [email protected]
RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA
MOTHER OF CHILDREN WITH
DISABILITIES RETREAT DAY
We invite mothers who are raising children with disabilities and also
those who have adult children with disabilities.
PRESENTER:
BISHOP TIMOTHY C. SENIOR
Monday, May 4, 2015
9:30am - 2:00pm
Cost: $35
Malvern Retreat House - McShain-Horstmann
Family Life Center
315 S. Warren Ave., Malvern, PA 19355
ARCHDIOCESAN MAY PROCESSION
SUNDAY, MAY 3, 2015 - 2:00 PM
Mary, the Mother of Families
Everyone is welcome and encouraged to participate in this
May Procession. A Plenary Indulgence is available on this
occasion to those who recite the prayer of the Rosary during
this Marian Procession at the Cathedral Basilica under the
usual conditions.
Official posters and promotional materials coming soon! More
information will follow on an invitation to individuals and families to submit a brief essay, Why my family calls upon Mary?,
to help with the selection of Mary’s Court for her Crowning.
Please contact / Favor contactar Sr. Kathleen Schipani at 215587-3530 [email protected]
RETIRO PARA MADRES DE NIÑOS
CATHEDRAL
BASILICA
SAINTS
PETER AND PAUL
CON DISCAPACIDADES
Invitamos a las madres que están criando hijos con
discapacidades y también a todos los que tienen niños
mayores de edad con discapacidades.
18TH STREET AND THE BENJAMIN FRANKLIN PARKWAY
PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 19103
PRESENTADOR:
OBISPO TIMOTHY C. SENIOR
PROCESIÓN ARQUIDIOCESANA EN MAYO
Lunes, 4 de mayo del 2015
9:30am - 2:00pm
María, Madre de las Familias
Costo: $35
Todos son bienvenidos y alentandos a participar en
esta procesión en mayo. En esta ocasión habrá una
indulgencia plenaria para los que recen el rosario durante esta procesión mariana en la Catedral Basílica
bajo las condiciones normales.
DOMINGO 3 DE MAYO, 2015 - 2:00 PM
¡Afiches oficiales y material promocional muy pronto! Habrá
más información acerca de una invitación a las personas y familias para enviar una breve composición, ¿por qué mi familia
invoca a María?, que va ayudar en la seleccion del acompañamiento para la coronación de María.
Via UNIVISION 65 Every Sunday
at 6:30 a.m.
Vía UNIVISIÓN 65 Todos los domingos
a las 6:30 a.m.
In Spanish
En español
Envíe información para el boletín de mayo del 2015, no más tarde del 22 de abril, 2015 a: [email protected]
Send the information for May, 2015 issue no later than April 22, 2015 to: [email protected]