SUMARIO ENERO 2015 20 - Abo-Shop - Spotlight Verlag

SU M ARI O
EN E R O 20 1 5
3 BIE N VE N I D O S L E ITA R T IK E L
5 8 SUMARIO AN UAL
6
IMA G E N D E L M E S
Aufgefallen, ausgefallen – Die Momentaufnahme
Índice 2014
Die ECOS-Themen 2014
8GE N T E
Bekannte Gesichter und neue Namen
6 0 AGENDA
z
10 EN PO RT A D A
Granada
60 E X P O S I C I Ó N
Der maurische Zauber Andalusiens
Diego Velázquez
62
C I TA S C U LT U R A LE S Veranstaltungstipps
Große Ausstellung in Wien
16 C O SA S D E E SPA Ñ A
Aktuelle Nachrichten und Events
aus Spanien
69 N O V E D A D E S
19 S O L Y SO M B RA
64 LI B R O S
Die spanische Schriftstellerin Mercedes Abad über
Politiker und Jagdgesellschaften
Neuheiten
Neue Bücher
z
20 LE N G U A
Aportes del quechua al español
6 5 FACEBOOK
Wörter aus der andinen Sprache im Spanischen
z
24 IDI O M A
6 6 CARTAS / IMPRESSUM
Grammatik mit vielen Übungen
Leserecho
Werde zum Fan unserer Seite
37 C U A D E RN O S D E V IA J E
6 7 HUMOR
Leserkolumne: Zu Besuch in Argentinien
z
38 SO CI E D A D
7 0 AVAN CE Im nächsten Heft
La mujer española en los últimos 50 años
Geschichten zum Lachen
Aus der Rückständigkeit in die Moderne
20
43LA T I N O A M É RI CA
Blickpunkt Lateinamerika
LENGUA
z
46 ENT RE VI STA
Leonardo Padura
Der kubanische Autor und sein neues Buch
50 ESPA Ñ O L E N E L MU N D O
Alles, was weltweit Spanisch spricht
Aportes del quechua al español
Con el paso de los siglos, las palabras del quechua se han ido introduciendo en el español como un valioso
aporte del mundo andino.
52 ESCE N A S D E U LT R A M A R
Bolivien: Von La Paz nach El Alto
Shutterstock
24
24 FÁCIL
Lectura: “Al teatro” Diá­logo:
“¡Más expresión!”
Com­pren­sión
de lectura Ejercicios de vocabulario
TARJETAS Para practicar
más
4
IDIOMA
Español coloquial:
30 INTERMEDIO
La familia Pérez: “De cine”
Ejercicios del diálogo La frase
del mes: “Cortar el rollo”
Gramá­tica: Expresar estados de
ánimo
Ejer­cicios
ECOS enero 2015
Foto de la portada
Alamy
35 AVANZADO
Para perfeccionistas: Leyendo se
aprende Ejercicios de traducción:
De adverbios a partículas
36 SOLUCIONES
ugares mágicos
TRAUMZIELE AUF SPANISCH
Januar 2015
www.ecos-online.de
Asunción
Capital verde de Paraguay
lugares mágicos
Haben Sie schon Ihren nächsten
Urlaub geplant? Hier können
Sie sich inspirieren lassen.
I H R G R A T I S H E FT AUF S . 55
10
NIVELES
EN PORTADA
ECOS zeigt die Schwierigkeits­grade der
Texte an. Diese richten sich nach dem Gemeinsamen Euro­päischen Referenzrahmen
(GER):
Granada
FÁCIL Ab Niveau A2 GER
La histórica ciudad al pie de la Sierra Nevada les
deslumbrará con sus hermosos jardines y su imponente Alhambra. ECOS les propone tres días
de recorrido por esta ciudad andaluza.
INTERMEDIO Ab Niveau B1 GER
Shutterstock
AVANZADO Ab Niveau C1 GER
38
MÁS ECOS
ECOS plus
Mit ECOS plus können
Sie Ihr Spanisch spielend
verbessern. Lernen Sie
mit Übungen aller Schwierigkeitsstufen.
ECOS audio
Die Welt auf Spanisch
JANUAR 2015
Tus planes para
el tiempo libre
SOCIEDAD
VIAJES Granada
ENTREVISTA El escritor cubano Leonardo Padura
La situación de la mujer española
www.ecos-online.de
ECOS AUDIO
Alle Materialien für Sie
zum Hören und Lernen mit
zusätzlichen Übungen.
ECOS en la clase
Übungen für den Unterricht
gratis für alle Lehrer. Mehr
Informationen:
tel. +49(0)89/85681-152,
fax: +49(0)89/ 85681-159,
e-mail: lehrer@spotlight-verlag.de
ECOS les describe cómo ha evolucionado la mujer española desde el
final de la dictadura franquista hasta
nuestros días.
www.ecos-online.de Aktuelle Nachrichten,
Übungen, Reiseberichte...
Schauen Sie rein in die
spanische Welt!
Ddp Images
46
SÍMBOLOS
E N T R E V I S TA
Leonardo Padura
El escritor cubano, creador del
detective Mario Conde, nos habla
de su última novela Herejes y de
La Habana como un paisaje permanente en sus libros.
ECOS AUDIO
Podcast
Informaciones
del autor
Ampliaciones
ECOS Online
INFORMACIÓN
PARA LOS LECTORES:
tel. +49 (0) 89 / 85681-16;
fax: +49 (0) 89 / 85681-159;
e-mail: abo@spotlight-verlag.de
w w w. e c o s - o n l i n e . d e
ECOS enero 2015
5
Corbis
|
EN PORTADA
Granada
|
Granada
El embrujo del al-Ándalus
Der Zauber
als in Granada? Die
des maurischen Andalusien – wo zeigt er sich besser
schöne alte Residenz am Fuße der Sierra Nevada
mit der quirligen Atmosphäre
einer Universitätsstadt schlägt
drei Routen durch Granada,
und natürlich sind Albaicín und der schönste Palast Europas dabei: die Alhambra.
jeden Besucher in ihren Bann. Wir führen Sie auf
E
s cierto que la famosa canción
Granada fue compuesta por un
mexicano, tres décadas antes de
pisar por primera vez la ciudad andaluza. Sin embargo, después de escucharla
ya no se podrá separar ciudad y canción.
Hasta tal punto supo Agustín Lara, el
compositor, captar su esencia. Sin conocerla. Hay un pasaje en el que compara
Granada con una mujer, y dice: “Mujer
que conserva el embrujo de los ojos
moros”. Granada tiene y conserva un
fue compuesto/a
captar la esencia
wurde komponiert
das Wesen(tliche)
erfassen
Zauber
el embrujo
maurisch
moro/a
blenden
deslumbrar
(fig.) darstellen
constituir
durchwandern
recorrer
anhalten
parar
waschecht
de pura cepa
(hier fig.) Wahlde adopción
behauchtes, aspiriertes s
la ese aspirada
unterschiedlicher
discrepar
Meinung sein
Beginn
el inicio
el curso académico Studienjahr
Feier; Fest
la celebración
Nelke
el clavel
(hier) Ausnahmezustand
el desfase
aufreißen, anbaggern
ligar
la visión de conjunto Gesamtüberblick
por Giancarlo Sánchez-Aizcorbe
INTERMEDIO
embrujo para el visitante: la Alhambra.
Son sus ojos moros. No importa cuántas
veces vuelvas, la Alhambra siempre te
deslumbrará. Todos los caminos conducen a la Alhambra. En la rutas que
proponemos a continuación, ella sola
constituye una de las tres. Se trata de
tres rutas para recorrer Granada a pie
en tres días, es decir, tomándose tiempo,
parando en las terrazas para comer unas
tapas y beber algo. La ciudad, con casi
240 000 habitantes, se puede recorrer
perfectamente andando. Elaboré las
rutas con la ayuda de Beatriz, una granadina de pura cepa, bailarina y actriz,
y Molly, una inglesa de Nottingham,
granadina de adopción y corazón, que
tras más de una década en Granada,
habla con un delicioso acento andaluz de
¿SABÍA USTED QUE...?
Un carmen es una típica casa granadina, rodeada por un alto muro
que la separa de la calle y que incluye un pequeño huerto o jardín.
El ejemplo más esplendoroso de
un carmen es el Carmen de los
Mártires, ubicado en una de las laderas de la colina de la Alhambra.
esplendoroso/a
la ladera
glanzvoll
Hang
ECOS enero 2015
eses aspiradas, mezclado con su british
english nativo.
Estamos sentados en la terraza de
un carmen bajo la sombra de un árbol,
planeando nuestro primer recorrido.
Una morena y la otra rubia, Beatriz y
Molly, discrepan al principio para al
final ponerse de acuerdo siempre. Me interesa saber cuál es la mejor época para
visitar Granada, para no pasar calor ni
frío, pues al estar situada en la sierra,
a 738 msnm, las temperaturas varían
mucho. Hay dos temporadas ideales, me
explican: el inicio del curso académico,
es decir, en octubre; y la primavera, a
principios de mayo. La primera es buena
porque acaban de llegar los estudiantes
universitarios, y la ciudad se llena de
vida. “Y a principios de mayo no te puedes perder la celebración más importante
de la ciudad, el Día de la Cruz. Toda
Granada se convierte en una auténtica
fiesta. Se hacen cruces con claveles, hay
caballos por toda la ciudad, y la gente
va vestida con traje flamenco. Es un desfase total”. A lo que Molly añade, muy
convencida: “Es el mejor día para ligar”.
Tengo un último pedido para las
chicas, antes de empezar el recorrido:
que me hagan una lista con lo que, a su
juicio, es el top ten de las atracciones
turísticas de la ciudad. Sólo para tener
una visión de conjunto. Tras un animado
11
|
EN PORTADA
Granada
|
u El Albaicín es el barrio más
antiguo de Granada v El Generalife
fue la casa de recreo de los sultanes
de Granada w La plaza Bib-Rambla
se encontraba en el núcleo mercantil
de la ciudad durante la época nazarí
Alamy
Shutterstock (2x)
Doluptur aut alitae cum
at.Intotate estotatem et
dolore volesen daepre,
ullauditat hiliquur?
EN DETALLE
“240 000 habitantes”, leemos en
la pág. 11. Las academias de la
lengua española se han puesto
de acuerdo y ahora los números
no llevan puntos o comas, como,
dependiendo de las zonas se hacía
hasta ahora. En el Diccionario
panhispánico de dudas ha quedado
12
establecido que: “Al escribir
números de más de cuatro cifras,
se agruparán estas de tres en
tres, empezando por la derecha, y
separando los grupos por espacios
en blanco: 8 327 451. Los números
de cuatro cifras se escriben sin
espacios de separación: 2458 ”.
ECOS enero 2015
A pesar de ello, un vistazo a la
prensa en España demuestra que
se sigue usando el punto para
escribir cifras, aunque vaya en
contra de la Real Academia.
dependiendo de
el vistazo
je nach
kurzer Blick
|
LENGUA
Quechua
|
Quechua
La lengua de los Andes
por Rolly Valdivia Chávez; fotos: Shutterstock
Cerca de la cancha del barrio, una morocha vende papas y choclos cocidos que,
según dice, provienen de un valle bien
bonito y no de una de esas pampas con
llamas, vicuñas y hasta cóndores, en las
que a más de una persona le da soroche.
Sus clientes la escuchan y sonríen, aun­
que dudan de sus palabras.
Ellos la conocen, y entienden que
alardear es parte de su estrategia co­
mercial. No importa. La ración está
bien servida y, cuando ésta se acaba, en
el plato aparece un poquito más. Esa es
la yapa, explica. Y por eso todos se van
contentos, bueno, casi todos, algunos se
van llorando como guagüitas (entiénda­
se como bebés), por culpa del ají.
20
In den Anden wird nicht nur
Spanisch gesprochen. Mehr als
zehn Millionen Menschen kommunizieren in Quechua, der Sprache,
die in den Tälern und Schluchten
der Kordilleren zur Zeit der
spanischen Eroberung gebraucht
wurde. Im Lauf der Jahrhunderte
fanden viele Quechua-Wörter
Eingang ins Spanische. Manche
Ausdrücke kommen Ihnen
vielleicht bekannt vor, und
vielleicht können Sie die ein
oder andere Wendung bei Ihrem
nächsten Gespräch verwenden.
ECOS enero 2015
AVANZADO
A su lado y bajo una carpa, un
hombre que a pesar de su vincha se le
ve algo despeinado, sirve mate de coca.
También ofrece panes con palta, ese
fruto que en otros países conocen como
aguacate. Su negocio marcha bien, es­
pecialmente en esas tardes en las que el
tiempo no da para andar desabrigado,
y menos con esas rústicas sandalias de
caucho que son conocidas como ojotas.
alardear
el ají
el mate de coca
desabrigado/a
rústico/a
angeben
(SAm) Chili
Aufgussgetränk mit
Koka-Blättern
zu leicht bekleidet
einfach, primitiv
|
LENGUA
Quechua
|
Origen del quechua
En Perú, Bolivia o Ecua­
dor, miles de perso­
nas hablan quechua o
quichua, la lengua ances­
tral con la que se co­
municaban los incas en
su vasto imperio. Se cree
que los incas la llamaban
runasimi, la lengua de los
hombres. Tras la llega­
da de los conquistadores
españoles liderados por
Francisco Pizarro, varios
cronistas la mencionaron en sus textos
como la Lengua General. Uno de ellos
fue el Inca Garcilaso de la Vega, consi­
derado el primer escritor e historiador
mestizo. Hijo de un capitán español y de
una ñusta (princesa) cusqueña, su obra
Los Comentarios Reales de los Incas, es
fundamental para entender a la sociedad
prehispánica de los Andes.
ancestral
el historiador
cusqueño/a
templado/a
la denominación
pasar a denominar
la lengua
el escenario
el surgimiento
posterior
la difusión
la vigencia
el último eslabón
la percepción
criollo/a
naciente
generar
alt, altehrwürdig
Historiker
von / aus Cusco
(Klima) mild
Name, Bezeichnung
(hier) letztlich der Sprache
ihren Namen geben
Schauplatz
Entstehung
später
Verbreitung
(hier) Kraft, Gebrauch
das letzte Glied (Kette)
Wahrnehmung
kreolisch, (hier) bzgl. der
Nachfahren von Europäern
entstehend
hervorrufen, erzeugen
Pero sería el fraile Domingo de Santo
Tomás (Sevilla, 1499 - Bolivia, 1570), en
su obra Grammatica o arte de la lengua
general de los indios de los reynos del
Perú (1560), el primero en emplear el
término quichua. Fray Domingo llamó
la lengua de los nativos “qichwa”, por
la zona geográfica del mismo nombre, la
cual se caracteriza por sus valles de clima
templado. La denominación geográfica
pasó a denominar la lengua, y fray Do­
mingo la llamó quichua.
Hay diferentes teorías que tratan de
explicar el origen de la lengua; varios
investigadores consideran que el Cusco
fue el escenario de su surgimiento y pos­
terior difusión; otros señalan la costa del
Pacífico. También hay quienes creen que
su raíz se encuentra en el Amazonas.
Más allá de las dudas, lo cierto es
que el quechua ha mantenido su vigencia
a pesar de los prejuicios sociales. En la
época colonial fue estigmatizado por ser
el medio de expresión de los indígenas, el
último eslabón de la cadena social. Esa
percepción se mantuvo en los sectores
dominantes y en las clases medias –ge­
neralmente criollas y mestizas– de los
nacientes países andinos.
GLOSARIO
Cancha:
Del quechua kancha, recinto,
cercado. Aquí: Espacio destinado
a la práctica de ciertos deportes
o espectáculos.
Morocha:
Del quechua muruch‘u,
variedad de maíz muy duro.
Aquí: Dicho de una persona que
tiene la piel morena.
Choclo:
Del quechua choccllo. Aquí:
Mazorca tierna de maíz.
Pampa:
Del quechua pampa, llano,
llanura. Aquí: Cada una de
las llanuras extensas de América
Meridional que no tienen
vegetación arbórea.
Llama:
Voz quechua. Significado:
Mamífero rumiante propio de
Suramérica.
Vicuña:
Del quechua vicunna. Significa­
do: Mamífero rumiante propio
de Suramérica.
Cóndor:
Del quechua cúntur. Significado:
Ave rapaz del orden de las
catartiformes
Retrato del Inca Garcilaso de la Vega,
autor de Los Comentarios Reales de
los Incas, una obra fundamental
para entender la cultura prehispánica
Esta visión negativa generó una serie
de males que no se han superado total­
mente. Todavía existen padres que pre­
fieren que sus hijos no aprendan quechua
para que no sean discriminados; jóvenes
que dejan de hablarlo e, incluso, dicen
desconocerlo cuando se alejan de sus co­
munidades; y escolares en zonas rurales
que no reciben enseñanzas en quechua.
ECOS enero 2015
Soroche:
Voz quechua. Mal de montaña /
mal de altura.
la mazorca de maíz
meridional
arbóreo/a
la voz
el mamífero
rumiante
el ave rapaz
catartiforme
Maiskolben
Süd-, südlich
Baum(hier) Wort, Vokabel
Säugetier
wiederkäuend
Greifvogel
Geier-
21
|
SOCIEDAD
|
La mujer española en los últimos 50 años
Während der Franco-Diktatur
hatten Frauen fügsam zu Hause
zu bleiben und sich selbstlos um
das Wohlergehen von Ehemann
und Kindern zu kümmern.
Erst seit den 70er-Jahren sind sie
in Arbeitswelt und Politik präsent,
und positive Veränderungen
treten ein – wenn auch langsam.
AVANZADO
por Itziar Iglesias
38
Ddp Images
ECOS enero 2015
|
SOCIEDAD
|
La mujer española en los últimos 50 años
La mujer española
en los últimos
50 años
Ampliaciones en www.ecos-online.de
D
e los fogones a los despachos
pasando por la Universidad.
Sin ninguna duda, el papel de
las mujeres españolas ha experimentado
grandes cambios en las últimas décadas.
Una transformación que ha sido posible
gracias a los cambios políticos y sociales
que se han producido en España desde el
final de la dictadura franquista (1975).
Pero, ¿y en la actualidad?, ¿qué roles
desempeñan las mujeres en la sociedad?
¿Persisten ciertos comportamientos machistas heredados del pasado, o ya están
superados? ¿Qué queda por hacer? En
este texto hacemos un repaso a los papeles desempeñados por las mujeres en la
sociedad durante las últimas décadas del
siglo pasado y comienzos del XXI. Una
el fogón
el despacho
desempeñar un rol
persistir
heredar
sumiso/a
abnegado/a
sus labores
recoger
denominar
la crianza
doméstico/a
el asesoramiento
el ámbito
recoger
placentero/a
Herdplatte
Büro
e-e Rolle spielen,
Funktion ausüben
fortdauern,
weiter bestehen
erben
unterwürfig, gehorsam
selbstlos
(hier, etwa) ihre Pflichten
(hier) sammeln
bezeichnen
(hier) Erziehung,
Aufziehen
häuslich
Beratung
Bereich
(hier) sammeln
angenehm
mirada hacia el pasado, el
presente y algunas rutas
hacia el futuro.
De 1950 a 1975
Esposa sumisa, madre abnegada, y de profesión: “sus labores”, tal y como recogía hace
algunos años el carné de identidad
de las mujeres cuando no tenían
un trabajo fuera de casa. En este
caso, las labores denominadas
como ‘propias de su sexo’ eran
la limpieza del hogar, la crianza de sus
hijos y el cuidado de su esposo. Algunas
de estas funciones estaban recogidas y
definidas en el “Manual de Economía
doméstica para bachillerato y magisterio” (1958) de la Sección Femenina del
partido Falange Española, una asociación sólo para mujeres encargadas
de su formación y asesoramiento
en todos los ámbitos de su vida.
Aquí recogemos algunas de sus enseñanzas:
“(…) Ten preparada una comida
deliciosa para cuando tu marido
regrese del trabajo. Especialmente, su plato favorito. Ofrécete
a quitarle los zapatos. Habla
en tono bajo, relajado, placentero.
Prepárate: retoca tu maquillaje, coloca una cinta en tu cabello, hazte un
poco más interesante para él. Su duro
día de trabajo quizá necesite de un
poco de ánimo y uno de tus deberes es
proporcionárselo. (…) Haz que se
ECOS enero 2015
39