Visor Photon XT 4,6x42 L / Photon XT 4,6x42 S

Visor
Photon XT 4,6x42 L / Photon XT 4,6x42 S
SKU
26342
26346
Modelo
Photon XT 4.6х42 L
Photon XT 4.6х42 S
4,6
42
4,6
42
4,3 / 7,5
4,3 / 7,5
60
10
+/-3
170
60
10
+/-3
120
CMOS
656х492
38
25/25
CMOS
656х492
38
25/25
1500/1500
1500/1500
LCD
640x480
LCD
640x480
láser
780
LED
810±10
100
Características ópticas
Aumentos ópticos, x
Objetivo, mm
Campo visual (a 100m), grado angular
Alivio pupilar, mm
Distancia mínima del enfoque, m
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia máxima de detección (sin/con
Iluminador IR), m*
Características electrónicas
Tipo del sensor
Resolución de la cámara, pixel
Resolución, líneas/mm
Corrección de punto de impacto por
cada clic (H/V), mm a 100 m
Desplazamiento de la retícula (H/V),
[email protected]
Pantalla
Tipo
Resolución, pixel
Iluminador infrarrojo incorporado
Tipo
Longitud de la onda, nm
Potencia equivalente, mW
Clase de dispositivos de láser de
acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007
(seguridad de los artículos de láser)
Capacidad de salida de radiación de
láser, no más de
Características de empleo
Diámetro de colocación, mm
Tensión de trabajo / Baterías
Tiempo de funcionamiento con baterías
(sin/con IR), horas
Clase de protección, código IP (IEC
60529)
Formato de la señal video
Resistencia máxima de choque
Temperatura de trabajo
Dimensiones, mm
Peso (con/sin baterías), kg
125
1
n/a
13
n/a
30
2-3,3V(2xAA)
5/4
30
2-3,3V (2xAA)
5/4
IPX4
IPX4
NTSC
6000
-15°С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
NTSC
6000
-15 °С…+50 °С
398x75x80
0,67/0,62
* Distancia máxima de detección de un objeto con dimensiones de 1,7x0,5 m bajo la iluminación
nocturna natural de 0,05 lux (cuarto de Luna).
CONTENIDO DEL EMBALAJE






Visor Photon XT
Funda
Instrucciones de empleo
Cable de video
Paño de limpieza
Tarjeta de garantía
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar sujeto a cambios.
DESCRIPCIÓN
Photon XT es un visor digital disenado para el uso en el crepúsculo y por la noche. El visor está equipado
con una retícula electrónica que le permite cambiar su configuración y color. Los visores tiene un
iluminador IR incorporado de diodo o láser con una longitud de onda de 780nm o 810nm
respectivamente, que se utiliza para la operación en la oscuridad total. Los visores se pueden ser
instalados sobre cualquier montaje para visores ópticos. Debido al uso del sensor CMOS, el dispositivo
se puede utilizar en un nivel elevado de la iluminación. La capa del objetivo con un filtro incorporado
permite disminuir el brillo de los objetos de observacion, que garantiza el uso mas cómodo por el día.
El visor Photon XT está destinado para la caza, el tiro deportivo, la protección y la observación general.
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS









Aumentos ópticos de 4,6x
Alejamiento de la pupila de salida de 60 mm
El iluminador infrarrojo empotrado (de láser 780 nm o LED 810)
6 tipos de la retícula
Tiempo de funcionamiento autónomo extendido- hasta cinco horas
Ajuste del luminosidad de la imagen
Posibilidad de emplear cualquier encofrado estándar de los visores diurnos
Resistente a la luz brillante (se puede usar por el día)
Salida de video – para grabar videos
ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Iluminador infrarrojo empotrado
Manilla del contenedor de las baterías
Indicador de los diodos de iluminación
El botón para encender/apagar el visor y Iluminador IR incorporado
Anillo del ajuste de diotrías del ocular
Controlador
Salida de video
Alza Weaver adicional
Objetivo
Rueda de enfoque interno del objetivo
INSTALACÍON DE BATERÍAS






Gire la manivela de la tapa (2) del compartimiento de pilas 90 grados a izquierdas.
Quite la tapa levantándola.
Introduzca dos pilas R-06 (AA) de acuerdo con la polaridad "+" "-" indicada dentro de la tapa.
Se permite tambien el uso de acumuladores.
Cierre la tapa y gire la manivela 90 grados a la derecha.
El pictograma
en la pantalla significa el nivel de carga de la batería. En el caso de una
descarga completa de las baterías el pictograma rojo
. El color del indicador LED cambia de
verde a rojo.
Nota: para asegurar un funcionamiento correcto, duradero y estable, se recomienda el uso de las
baterías recargables de calidad del tipo doble A (AA) con una capacidad de no inferior a 2500 mAh.
No use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga.
INSTALACIÓN DEL VISOR SOBRE LA ARMA
Para asegurar la exactitud de tiro, es necesario instalar correctamente el visor sobre el arma.



Instale los anillos de montaje (se adquieren por separado) sobre el tubo del visor y
atornille los tornillos con ayuda de la llave hexagonal. Si el alivio pupilar es insuficiente,
se puede utilizar el montaje Yukon SW-30 (#29048).
Instale el visor en la placa de puntería de su arma y cerciónese que está fijado
sólidamente.
El visor debe estar instalado lo más bajo posible, pero no debe estar en contacto con el
cañón o con la caja de cañón. Antes de fijar los anillos de encofrado, cerciónese de que
el visor asegure el alejamiento necesario de la pupila de salida y permita ver el campo
completo de vista.
¡ATENCIÓN! En caso de no haber un alejamiento suficiente de la pupila de salida, durante el disparo
el visor puede ocasionar un tráuma al usuario.
ENCENDER EL VISOR Y AJUSTAR LA IMAGEN



Abra la tapa (16) del objetivo (9).
Una pulsación breve del botón (4) para encender el visor. Se encenderá el indicador (3) de color
verde.
La botón (4) funciona del siguiente modo:
- pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR apagado;
- Siguiente pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR está encendido en la posición
IR1 (primero grado de potencia);
- Siguiente pulsación breve: Iluminador IR está encendido en la posición IR2 (segundo grado de
potencia);
- Siguiente pulsación breve: Iluminador IR está encendido en la posición IR3 (tercero grado de
potencia);
- Siguiente pulsación breve: el visor está encendido, Iluminador IR está apagado;
- Siguiente pulsación prolongada: el visor está encendido apagado, Iluminador IR está apagado.
¡Importante! Cuando el indicador (3) cambia de color a rojo, reemplace las baterías.








Ajuste la imagen nítida de la retícula en la pantalla girando el anillo de ajuste de dioptrías del
ocular (5).
Dirija el visor hacia el objetivo alejado a cierta distancia, por ejemplo, de 20 - 30 metros.
Girando la rueda de enfoque interno del objetivo (10), obtenga la mejor calidad de la imagen.
Después del ajuste indicado, independientemente de la distancia y de otras condiciones, no es
necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías (5). Ajuste la imagen solamente con la rueda de
enfoque interno del objetivo (10).
Para ajustar la luminosidad (pictograma
) de la imagen, gire el controlador (6): en el sentido
de los punteros del reloj – para aumentar el nivel de la luminosidad, contra el sentido de los
punteros del reloj – para disminuirlo. Gama de ajustes de la luminosidad – de 0 hasta 20.
En condiciones de una iluminación nocturna insuficiente, para aumentar la calidad de la
observación encienda el iluminador infrarrojo empotrado (1) presionando el botón “IR” (4). El
pictograma IR aparece en la pantalla. Presione la boton (4) sucesivamente para ajustar el nivel
de la luminosidad. Al apagar el iluminador IR, aparece el pictograma
Конструкция ИК-осветителя не предполагает возможности его фокусировки.
Una pulsación prolongada para apagar el visor (4).
MENÚ
El menú consiste de los siguientes opciónes:



Selección de las retículas precargadas.
Selección del color de la retícula.
Reglaje de tiro.
Selección de las retículas precargadas:

Una pulsación prolongada del controlador (6) para entrar en el menú.



Girando el controlador, elije el pictograma . Presione el controlador para entrar en el sub
menú.
Girando el controlador, seleccione la retícula necesaria (hay 6 variantes). Su número aparece a
la derecho del pictograma. Presione el regulador (6) para confirmar.
Para salir del menú principal, mantenga presionado el controlador (6) por dos segundos, o
espere 10 segundos - la salida se realizará automáticamente.
Selección del color de la retícula:

Una pulsación prolongada del controlador (6) para entrar en el menú.

Girando el controlador, seleccione el pictograma
. Presione el controlador para entrar en el
sub menú.
Girando el controlador, seleccione el color de la retícula (W-blanco, R-rojo, G - verde). Presione
el controlador (6) para confirmar.
Para salir del menú principal, mantenga presionado el controlador (6) por dos segundos, o
espere 10 segundos - la salida se realizará automáticamente.


Reglaje de tiro:
El reglaje de corrección es necesario para nivelar el eje de puntería con el puntería del arma.












Instale el arma con el visor sobre la máquina para puntería.
El reglaje de tiro se lleva a cabo en un blanco alejado a una distancia de 100 m.
Ajuste el visor según las instrucciones en la sección “ENCENDER EL VISOR Y AJUSTAR LA
IMAGEN”
Dirige el arma al centro del blanco según la mira mecánica.
Haga el primer disparo al centro del blanco.
Si el punto de impacto no coincidiera con el punto de puntería, mantenga presionado el
controlador (6) para entrar en el menú, gire el controlador para seleccionar el pictograma
.
Cerca del pictograma aparecen flechas horizontales, en la esquina superior derecha – la
posición de la retícula segun la coordenada X, en el centro de la retícula – la cruz auxiliary
(C)(ver fig.3). La cruz auxiliar se puede ver solamente cuando la retícula se deplaza relativo
al centro.
Manteniendo el centro de la cruz auxilar en el punto de puntería, girando el controlador,
desplace la retícula con respecto a la cruz auxilar, antes que la retícula coincida con el
punto de impacto (P)(ver. Fig.4).
Para cambiar la dirección del movimiento de la retícula desde el horizontal (coordenada X)
al vertical (coordenada Y), presione el regulador. La posición inicial de la retícula es en el
centro (coordenadas X = 0, Y = 0). En el campo de vista estan los valores numéricos de las
coordenadas en el campo positivo y negativo con respecto a las coordenadas X =0; Y=0".
Desplazamiento vertical y horizontal de la retícula es +/-30.
Mantenga presionado el controlador (6) para guardar las configuraciones y salga del modo
de reglaje de tiro.
Haga un disparo de nuevo – ahora el punto de impacto debe coincidir con el punto de
puntería.
El visor está reglado a la distancia elegida.
¡Atención! ¡Un clic del controlador corresponde al desplazamiento de la retícula a 25 mm a la distancia
de 100 m en horizontal o en vertical.
SALIDA DE VIDEO
El visor está equipado con una salida de video (7) para conectar los instrumentos externos de grabación
de video y de salida de la imagen hacia el monitor.


Con ayuda del cable de video que entra en el conjunto conecte un receptor de la señal de video
al enchufe de salida de video (7).
Encienda el visor – en el dispositivo externo aparecerá la imagen. El instrumento externo debe
estar conectado en el modo AV (monitor).
Para la grabación video se puede utilizar grabadores Yukon MPR (#27041).СМК640 (#17044) y otros.
¡Atención! No se recomienda instalar el grabador de video al visor, porque el grabador no está diseñado
para su uso a resistencia máxima de choque.
ACCESORIOS
Con ayuda del carril adicional de Weaver (8), Ud. puede instalar en el visor distintos accesorios, tales
como:


Iluminadores infrarrojos Pulsar-805/Pulsar-940/Pulsar- X850 (#79071/79076/79074)
Iluminadores infrarrojos de laser Pulsar L-808S/L-915 (#79072/79075)
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN






El visor posee el nivel de protección IPX4 (protección contra el salpicado de agua), pero no está
destinado para sumergirlo en el agua.
¡Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando esta en periodo de garantía!
Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza
exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la
arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón
(algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas
poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre las lentes!
El visor se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas desde -15 °C hasta +50 °C.
Sin embargo, si el visor ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en
el curso de 3 a 4 horas.
Siempre hay que conservar el visor solamente en el estuche, en un local seco, con ventilación.
Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las baterías de alimentación.
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante la explotación del visor. Lleve a
cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla.
Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del
desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.
Falla
El visor no se enciende.
Posible causa
Las baterías están colocadas
Corrección
Coloque las baterías de acuerdo
La imagen es demasiado oscura.
Baja calidad de la imagen.
En la pantalla del dispositivo se
ven varios puntos luminosos o
negros (pixeles).
Nota. Durante la observación a
nivel de iluminación elevada
(durante el día) el imagen puede
parpadear.
Después de encender el
iluminador empotrado
de láser, sobre la pantalla se
puede observar una
textura poco perceptible que no
influye sobre la
calidad de la imagen.
incorrectamente.
con la marcación.
Contactos de baterias están
oxidados o contacts fueron
expuestos a una solución
químicamente reactivo. Las
baterías están completamente descargadas.
Limpie el compartimiento de las
baterías, limpie los contactos.
Coloque las nuevas baterías.
Se ha instalado un nivel bajo de
Ajuste el brillo por medio del
luminosidad.
giro del controlador (6).
Asegúrese de que las lentes no
Lleve a cabo la limpieza de los
están empañados y no están
lentes con una
sucios.
servilleta empapada en alcohol.
Revise, están o no ajustados el
Ajuste el instrumento en
ocular y el objetivo en
conformidad con las
conformidad con las
instrucciones.
instrucciones de empleo.
La existencia de tales puntos está relacionada con la tecnología de la
fabricación del sensor y no es un defecto
(ver el punto “Particularidades del funcionamiento del sensor
CMOS”).
Ésto es una peculiaridad del uso Para reducir la luminosidad de la
diurno del visor digital y no es un imagen durante el día, por favor,
defecto.
utilice el visor de puntería con la
tapa cerrada.
Este efecto está relacionado con la necesidad de garantizar la
seguridad de los iluminadores de láser y no es un defecto.
Particularidades del funcionamiento del sensor CMOS
Los sensores CMOS, que se utilizan en los instrumentos digitales Yukon, se distinguen por su alta
calidad, pero incluso en éstas aparecen píxeles (o aglomeraciones de varios píxeles) con un nivel
diferente deluminiscencia (más brillantes y menos oscuras). Estos defectos pueden llegar a ser visibles
durante la observación no solamente en condiciones nocturnas, sino también de día, y en especial –
durante la activación de la función SumLight™. La existencia de píxeles, manchas en el sensor CMOS
(hasta el 4%) se permite en conformidad con los documentos normativos del fabricante de los sensores.
El nivel de luminosidad de los píxeles claros en la pantalla del monitor también depende del tipo del
sensor CMOS, de la temperatura de calentamiento del dispositivo durante el empleo.