LagerfŁ§e EZ.qxd - RACO-ELEKTRO

Elektrozylinder Compact · Typ 6 · Baugröße 2, 4, 6
Kurzanleitung zur Inbetriebnahme
Electric Cylinder Compact · Type 6 · Size 2, 4, 6
Start up Information
Allgemeine Die detaillierten Vorschriften inklusive der Sicherheitshinweise für die mechanische und elektrische
Hinweise: Installation entnehmen Sie bitte der zugehörigen Dokumentation.
Die Zylinder der Compact Serie sind mit einer Lebensdauerschmierung ausgestattet und somit über die erwartete
Lebensdauer (Anzahl der Schaltzyklen) wartungsfrei.
Hinweise zum 1. Der fluchtende Einbau der Elektrozylinder zur bauseitigen Konstruktion ist zu prüfen, um einwirkende
Betrieb der Querkräfte zu vermeiden.
Elektrozylinder: 2. Bei Elektrozylindern ist der Nachlauf abhängig von der Stellgeschwindigkeit, der Einbaulage, dem Zustand des
Spindel-Mutter-Systems bzw. des Fettes und von der resultierenden Last.
3. Um eine Blockierung bzw. Beschädigung des Elektrozylinders auszuschließen, dürfen dessen Endlagen nicht
angefahren werden. Bei der Justierung der Endschalter, ist der Nachlauf entsprechend der Tabelle „Hubreserven“ zu berücksichtigen, sodass der Antrieb sicher vor Erreichen der mechanischen Endlagen zum Stehen kommt. Nutzhub = nomineller Hub – Hubreserve!
4. Da unter bestimmten Einsatzbedingungen, wie zum Beispiel senkrechte Einbaulage mit hängender Last und/oder Erschütterungen die Selbsthemmung des Elektrozylinders aufgehoben werden kann ist bei Arbeiten am Gerät oder unterhalb der Last eine Absturzsicherung vorzunehmen.
Elektrische 1. Der Anschluss der Betriebsspannung ist entsprechend der Typenschildangabe vorzunehmen.
Installation: Die Verdrahtung erfolgt gemäß dem zugehörigen Schaltplan.
2. Der Anschluss der Gerätezusätze (Endschalter, etc.) ist nach der beiliegenden Anschlussanweisung vorzunehmen.
Im Tippbetrieb ist eine Prüfung auf richtige Funktion durchzuführen.
Hubreserven in Abhängigkeit von der Verstellgeschwindigkeit
!
Í
Verstellgeschwindigkeit
Linear Speed
10 - 20 mm/sec.
2 x 5 mm
Hubreserve für
20 - 40 mm/sec.
2 x 10 mm
Ein- bzw. Ausfahrt
40 - 60 mm/sec.
2 x 15 mm
60 - 90 mm/sec.
2 x 20 mm
Stroke reserve for
90 - 120 mm/sec.
2 x 25 mm
retraction and extraction
!
Í
Stroke reserve in dependence of linear speed
General In addition to the start up information for the mechanical and electrical installation please refer to the safety instructions and
information: the detailed technical documentation. The RACO-Electric-Actuator Type „COMPACT“ is equipped with a life time lubrication
and there is no need of a further maintenance during estimated lifetime.
Mountingand setting
Instructions for
RACO-Electric
Actuator:
1. It is important that no side thrust be applied on the rod due to misalignment. Check alignment with rod in extended and retracted position. Check clearance around clevis to be sure there is no interference or binding when rod is fully exten-
ded a retracted. Misalignment can bend and damage the rod, and may cause the cylinder rod to jam under load.
2. The approach accuracy can vary under changeable working conditions in the range of millimetres. This depends on the running-in state between screw nut, the condition of grease and the depending load.
3. To prevent any blocking or damage of the cylinder the internal end positions should never be reached. By setting the limit switches the run-on have to be observed according the listed data in diagram attached, so that the actuator stops before the end of the screws in reached. Usable stroke = nominal stroke – reserve!
4. Since the self-restricting capability of the electric cylinder with trapezoid thread drive can be cancelled out under certain circumstances, such as vertical installation with a suspended load and/or vibrations, a separate load fixing during main-
tenance work beyond the load is recommended.
Electrical 1.Put on the voltage acc. type plate.
Installation: 2.Connect the unit accessories acc. wiring diagram and check the connection by making a test tip working.
Technische Änderungen vorbehalten.
Changes and technical improvements reserved.
RACO-Elektro-Maschinen GmbH
Jesinghauser Str. 56-64
58332 Schwelm / Germany
Tel.: (+49) (2336) 4009-0
Fax.: (+49) (2336) 400910
e-Mail: RACO@raco.de
Internet: http://www.raco.de
3.5.1
Vérin Electrique Compact · Série 6 · Taille 2, 4, 6
Information de mise en route
Cilindro Eléctrico Compact · Tipo 6 · Tamaño 2, 4, 6
Instrucción breve para la puesta en servicio
Information Les prescriptions d’installation, mécanique et électrique, figurent sur les planches jointes. Le vérin est graissé à vie et ne
générale: nécessite aucun entretien pendant la durée de vie estimée.
Notice de
montage et de
mise en route
des Vérins
électriques:
1. Lors du montage du vérin, un alignement précis est à respecter afin d’éviter les contraintes radiales. Vérifier l’alignement tige rentrée et tige sortie. Vérifier le bon dégagement autour de la chape afin d’être certain qu’il n’y a pas de coincement ou de flambage quand la tige est complètement rentrée, sortie et sur toute la course. Un mauvais alignement peu tordre et endommagé la tige, et peu conduire à un coincement du vérin.
2. Sur les vérins la position d’arrêt peut ne pas être répétitive en fonction des conditions de travail. Cette position peut varier de un à quelques mm en fonction du rodage de la vis et de l’écrou, de l’état de la graisse et de la charge.
3. Afin d’éviter tout blocage et détérioration du vérin, il est déconseillé d’aller aux butées mécaniques internes du vérin. Compte tenu de la précision de positionnement, il est indispensable de régler les fins de course de façon à stopper la manœuvre de la tige avant d’arrivée en butée mécanique. Un tableau ci-joint permet d’ajuster le positionnement des fins de course en fonction de la vitesse du vérin. Course utilisable = course nominal – réserve !
4. Bien que les vérins électriques à vis trapézoïdale soit irréversible dans la plupart des cas, sous certaines conditions, tel que système verticale avec masse suspendue et/ou vibrations, un frein est recommandé, voir même un système de maintien de charge en cas de maintenance.
Installation 1.Effectuer le branchement électrique selon les données de la plaque signalétique.
électrique: 2.Le branchement des accessoires est à réaliser selon la notice de branchement. Tester leur fonctionnement
par de courtes mises sous tension.
La reserve de course est function de la vitesse de translation
!
Í
Vitesse de translation
Velocidad de desplazamiento
10 - 20 mm/sec.
2 x 5 mm
Réserve de course
20 - 40 mm/sec.
2 x 10 mm
pour l’ entrée et la sortic
40 - 60 mm/sec.
2 x 15 mm
60 - 90 mm/sec.
2 x 20 mm
Reserva
90 - 120 mm/sec.
2 x 25 mm
de carrera
!
Í
Reserva de carrera en función de la velocidad de desplazamiento
Informaciones Las instrucciones detalladas para la instalación mecánica y eléctrica, incluidas las indicaciones de seguridad, se encuengenerales: tran en los documentos técnicos adjuntos. Los cilindros de la serie Compact tienen una lubricación de por vida por lo que
no requieren mantenimiento durante el periodo estimado (número de ciclos de conexión) de servicio del cilindro.
Indicaciones
acerca del
servicio de los
cilindros eléctricos RACO:
1. Es necesario verificar la alineación correcta del montaje del cilindro eléctrico con el resto del accionamiento, con el fin de
evitar la acción de fuerzas transversales.
2. La exactitud de posicionamiento de los cilindros eléctricos puede variar en función de la velocidad de desplazamiento, de la forma de montaje, del estado del sistema tuerca-husillo y/o de la grasa así como de la carga resultante.
3. Para evitar el bloqueo o un daño del cilindro eléctrico no se deben alcanzar su respectivos finales mecánicos de carrera.
En el ajuste de los interruptores de final de carrera se debe tener en cuenta la tolerancia de posicionamiento indicada
en el tabla “Reservas de carrera”, de forma que el accionamiento se pare de manera segura antes de alcanzar los topes mecánicos finales. Carrera útil = Carrera nominal – Reserva de carrera !
4. Debido a que bajo determinadas condiciones de servicio, como, por ejemplo, posición de montaje vertical con carga suspendida y/o vibraciones puede quedar anulada la capacidad de auto-frenado del cilindro eléctrico con husillo de rosca trapezoidal, es aconsejable colocar un dispositivo de seguridad que evite la caída accidental durante los trabajos en el aparato o debajo de la carga.
Sous réserve de modifications techniques.
Reservadas modificaciones técnicas.
3.5.1
RACO-Elektro-Maschinen GmbH
Jesinghauser Str. 56-64
58332 Schwelm / Germany
Tel.: (+49) (2336) 40 09-0
Fax.: (+49) (2336) 40 09-10
e-Mail: RACO@raco.de
Internet: www.raco.de
(131-030-5) 09/06 © RACO
Instalación 1.La conexión a la tensión de servicio debe efectuarse de acuerdo con lo indicado en la placa de características.
eléctrica: 2.La conexión de elementos/aparatos adicionales (interruptor de final de carrera, etc.) se debe realizar según las instruc-
ciones de conexión adjuntas. En el modo de servicio “paso a paso” es necesario confirmar el funcionamiento correcto mediante una prueba previa.
Elektrozylinder Baugröße 2-4, Zylinderbauart 1 und 6
Electric Actuator Size 2-4, Type of Design 1 and 6
Vérin Electrique Taille 2-4, Type de Construction 1 et 6
Cilindro Eléctrico Tamaño 2-4, Tipo de Construcción 1 y 6
RACO-Motor Baugröße 2
RACO motor size 2
Moteur RACO taille 2
Motor RACO tamaño 2
Motordaten · Motor data · Données techniques moteur · Motor datos técnicos
Zylinder
Actuator
Schutzart
Protection
Vérin
Cilindro
Protection
Protección
Frequenz
Cycles
Isoklasse
ISO class
Anschlußspannung
Voltage
Leistung
Power
Sync.-UpM
Sync.-RpM
IN
Therm. Motorschutz
Thermal protection
Alimentation
Tensión
Puissance
Potencia
Sync. RpM
Sync. RpM
IN
Protection thermique
Protection térmica
Hz
U (V)
kW
1/min
400V A
50
3 x 230Y
3 x 400Y
3 x 415Y
3 x 230/400Y
3 x 240/415Y
3 x 500Y
3 x 290/500Y
3 x 550Y
3 x 400/690Y
Fréquence Classe ISO
Frecuencia Clase de ISO
A2
B2
IP 54
F
C2
3 x 115Y
3 x 230Y
3 x 415Y
3 x 440Y
3 x 460Y
3 x 480Y
3 x 550Y
3 x 575Y
A2
B2
IP 54
60
F
C2
0,10
1500
0,3
0,25
1500
0,6
0,20
3000
0,5
0,50
3000
0,9
0,10
1800
0,3
0,25
1800
0,6
0,20
3600
0,5
0,50
3600
0,9
Thermowächter
oder Kaltleiter
Thermal contact
or thermistor
Sonde thermique
ou thermistance PTC
Célula
ó termistor
Thermowächter
oder Kaltleiter
Thermal contact
or thermistor
Sonde thermique
ou thermistance PTC
Célula
ó termistor
Zubehör und Optionen · Accessories and options · Accessoire et options · Accesorios y opciónes
1
Standard-Antriebe
Standard drives
Standard-motrice
Motor standard
RACO
RACO
RACO
RACO
Motor
motor
moteur
motor
Anschlußspannung
Voltage
Alimentation
Tensión
3 x 400 V
50 Hz
2
3
4
Drehstrommotor
Threephase motor
Moteur triphasé
Motor trifásica
Wechselstrommotor
AC motor
Moteur monophasée
Motor de corriente alterna
Gleichstrommotor
DC motor
Moteur á courant continu
Motor de corrient continua
3 x 230/400 V
50 Hz
1 x 230 V
50 Hz
12 V DC
24 V DC
Ausführung
Execution
1 2 3 4
Exécution
Ejecución
weicher Anlauf
Smooth start
X O O O
Démarrage progressif
Arranque blando
kleines Trägheitsmoment
Small moment of inertia
X O O O
Faible moment dínertie
momento de inercia pequeña
Schutzart IP 54
Protection IP 54
X X X O
Protection IP 54
Protección IP 54
Thermowächter
Thermal contact
X O O O
Sonde thermique
Célula
Kaltleiter *
Thermistor *
X O O O
Thermistance PTC *
Termistor *
Motorbremse *
Motor brake *
X O O O
Frein du moteur *
Freno de motor *
mech. Endschalter *
Mechanical limit switch*
X O O O
Fins de course mécanique *
Finalesde carrera mecanicas *
Näherungsschalter *
Proximity switches *
X O O O
Détecteur de proximité *
Finales de prox. *
Potentiometer *
Potentiometer *
X X X X
Potentiomètre *
Potentiometro *
Drehgeber (0) 4-20 mA
Pulse transmitter (0) 4-20 mA
X X O O
Générateur d’impulsion (0) 4-20 mA
Generador impulsos (0) 4-20 mA
Lastabschaltung UPM 5 *
Thrust switching-off UPM 5 *
X O O O
Limitation de l éffort UPM 5 *
Limitador de esfuerza UPM 5 *
Fernsteuerung FS *
Remote control FS *
X O O O
Télécommande FS *
Telemando FS *
Schutzart IP 65 *
Protection IP 65 *
X O O O
Protection IP 65 *
Protección IP 65 *
Sonderspannung *
Special voltage *
X O O O
Alimentation special *
Tensión especialmente *
Sonderdrehzahlen *
Special RpM *
X O O O
RpM special *
RpM especialmente *
X = Standard Standard
Standard Standard
O = Nur auf Anfrage Uniquement sur demande
On request only Rogamos consulten
* Option · Option · Option · Opción
3.5.221
Gerätezusätze
für RACO-Motor Baugröße 2
100
a
40
Accessories
for RACO motor size 2
Accessoires
pour moteur RACO taille 2
Accesorios
para motor RACO tamaño 2
b
Hub mm
Stroke mm
Gerätezusätze
Accessories
Accessoires
Accesorios
c
Course mm
Carrera mm
100 200 300 400 100 200 300 400
i=1:1
i=2:1
2 Umschalter
2 Limit switches
2 Fins de course
2 Finales de carrera
b
4 Umschalter
4 Limit switches
4 Fins de course
4 Finales de carrera
d
6 Umschalter
6 Limit switches
6 Fins de course
6 Finales de carrera
f
f
Potentiometer (Poti)
Potentiometer (Poti)
Potentiomètre (Poti)
Potentiometro (Poti)
c
c
2 Umschalter + Poti
2 Limit switches + Poti
2 Fins de course + Poti
2 Finales de carrera + Poti
d
d
4 Umschalter + Poti
4 Limit switches + Poti
4 Fins de course + Poti
4 Finales de carrera + Poti
f
f
UPM 5
UPM 5
UPM 5
UPM 5
a
a
2 Umschalter + UPM 5
2 Limit switches + UPM 5
2 Fins de course + UPM 5
2 Finales de carrera + UPM 5
e
e
Bremse
Brake
Frein
Freno
a
a
2 Umschalter + Bremse
2 Limit switches + brake
2 Fins de course + frein
2 Finales de carrera + freno
e
e
3.5.222
c
d
d
e
© RACO SCHWELM
f
RACO-Elektro-Maschinen GmbH
Jesinghauser Str. 56-64
D-58332 Schwelm
Tel.: (+49) (2336) 4009-0
Fax.: (+49) (2336) 400910
e-Mail: RACO@raco.de
Internet: http://www.raco.de
BGR2 - P2 - 04/99 (125-833-8)
Technische Änderungen vorbehalten.
Changes and technical improvements reserved.
Sous réserve de modifications techniques.
Reservadas modificaciones técnicas.
b
Näherungsschalter für Elektrozylinder COMPACT
Proximity switch for electric cylinder COMPACT
Détector de proximité pour le veríns electriqués COMPACT
Interruptores de proximidad para cilindros eléctricos COMPACT
Die von RACO angebotenen Näherungsschalter (magnet-induktiver Sensor) werden durch
Magnetfelder betätigt und zur direkten Positionserfassung des Elektrozylinder-Schubrohrs
eingesetzt. Dabei detektiert der Sensor einen an der Spindelmutter / dem Schubrohr angebrachten Dauermagneten durch das Aluminium-Schutzrohr des Elektrozylinders.
Je nach Einsatzgebiet und in Abhängigkeit der Betriebsparameter, welche für den Elektrozylinder gelten, bietet RACO einen geeigneten Sensor an, und garantiert so ein Höchstmaß
an Betriebssicherheit.
RACO provides magnetic field sensors, activated by magnetic fields, especially suited for
piston position detection in electric cylinders. Based on the fact that magnetic fields can
permeate to detect a permanent magnet attached to the piston through the aluminium
wall of the cylinder.
For different applications as well as for different operation parameters RACO provides
for its electric cylinders the best path sensor solution, which guaranties a maximum of
performance and reliability.
Les détecteurs de champs magnétiques sont actionnés par de champs magnétiques
et sont particulièrement utilisés pur la détection du positionnement du piston dans des
vérins pneumatiques. Etant donné que les champs magnétiques traversent les métaux
non-magnétiques, il est possible de détecter à l’aide du détecteur un aimant permanent
fixé sur le piston à travers la paroi du vérin en aluminium.
RACO ofrece interruptores de proximidad (sensores inductivos) que son activados por
campos magnéticos y sirven para determinar la posición de la unidad de empuje del
cilindro eléctrico. A través del tubo protector de aluminio del cilindro eléctrico el sensor
detecta un imán permanente montado en la tuerca del husillo / unidad de empuje. En
función de la aplicación y de los parámetros de servicio para los que está diseñado el
cilindro eléctrico, RACO ofrece el sensor adecuado, garantizando así el máximo nivel de
seguridad de funcionamiento.
für COMPACT Typ 6 · Baugröße 2, 4, 4-105
for COMPACT Type 6 · Size 2, 4, 4-105
pour COMPACT Série 6 · Taille 2, 4, 4-105
para COMPACT Tipo 6 · Tamaño 2, 4, 4-105
Technische Daten · Technical Data · Données Techniques · Datos Técnicos
Magnet-induktiver Sensor / Magnet-inductive sensor /
Aimant-inductif détecteur / Magnete-inductiva sensorial
RACO NS-PNP (standard)
Überfahrgeschwindigkeit / Pass speed /
Vitesse de passage / Velocidad de sobrecarrera
 10 m/s
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis / Histéresis
 1 mm
Wiederholgenauigkeit / Repeatability /
Reproductibilité / Presisión de repetición
 ± 0,1mm
Ansprechweg/ active switching range /
Sphère de commutateur / Zona de commutador
6 mm
Betriebsspannung / Operating voltage / Alimentation / Tensión
10 … 30 VDC
Eigenstromaufnahme / current consumption /
courant absorbé / absorción de corriente
< 2 mA
Ausgang / Output / Fonction de sortie / Función de salida
pnp (Öffner) / normally closed /
3 flis, contact N. O, NPN / 3 hilos, contacto de cierre, NPN
DC Bemessungsbetriebsstrom / DC rated operational current /
Courant de service nominal (DC) / Correinte DC nominal
< 200 mA
Drahtbruchsicherheit / Wire breakage /
Protection contre les ruptures de câble/ Protección ante corto-circuito
Ja / Yes / Oui / Sí
Schutzart (DIN 40050) / Degree of protection (DIN 40050) /
Mode de protection (DIN 40 050) / Grado de protección
IP 67
Zulässige Umgebungstemperatur / admissible temperature /
Température admissible / Temperatura admisible
-25°C … +70°C
Anschlußleitung / Wire / Raccordement / Conexión
Kabel, LifYY, PVC, 3 x 0,25 mm_ / 2 m
Cable, LifYY, PVC, 3 x 0,25 mm_ / 2 m
câble LifYY, PVC, 3 x 0,25 mm_ / 2 m
cable LifYY, PVC, 3 x 0,25 mm_ / 2 m
Schaltzustandsanzeige / Display switch state /
Indication de l’état de commutation / Indicación estado de commutación
LED (gelb) / Yellow / jaune / amarillo
3.5.225
Näherungsschalter für Elektrozylinder COMPACT
Proximity switch for electric cylinder COMPACT
Détector de proximité pour le veríns electriqués COMPACT
Interruptores de proximidad para cilindros eléctricos COMPACT
Maßblatt · Dimension Sheet · Dimensions · Dimensiones
ausfahrend
extending
34
17
30
72
28
SW 3
62
Option Näherungsschalter
Option proximity switch
a3
14,
8
Anschlussbild · Wiring diagram · Schéma de raccordement · Esquema de conexiones
Farbkennzeichnung / Colour code / Couleurs / Colores
BN = braun / brown / brun / marrón
BU = blau / blue / bleu / azul
BK = schwarz / black / noir / negro
Hinweis: Der RACO-Elektrozylinder darf nur mit aktiver Endlagenbegrenzung in Betrieb genommen werden, um Beschädigungen bei Erreichen
der mechanischen Endlagen im Zylinder zu vermeiden. Falls keine Nährungsschalter im Lieferumfang enthalten sind, muss eine Endlagenbegrenzung innerhalb des verfügbaren Hubs anlagenseitig vorgenommen werden.
Bei Verwendung der Näherungsschalter reduziert sich der Nutzhub um 10mm und das Einbaumaß (a3) verlängert sich um 10 mm!
Note: The RACO electric cylinder should be operated only if the limit switches are active, to prevent any damage of the cylinder by reaching
the internal end positions. If no limit switches are in our scope of supply, please ensure that external limitation devices are installed in
the correct place for the usable stroke.
By using the RACO proximity switches the usable stroke is reduced by 10 mm and the eye to eye length (a3) for installation is enlarged
by 10 mm!
Nota: Los cilindros eléctricos de RACO solo deben ponerse en funcionamiento con una limitación activa de los finales de carrera, con el fin
de evitar daños en el cilindro en caso de alcanzar la posición de final de carrera mecánica. En el supuesto de que los interruptores
de proximidad no formen parte del suministro de RACO, el usuario de la instalación deberá prever la limitación de carrera dentro de
los límites de la carrera nominal disponible.
En caso de utilizar interruptores de proximidad se reduce la carrera útil en 10mm y la cota de montaje (a3) se alarga en 10mm !
Technische Änderungen vorbehalten.
Changes and technical improvements reserved.
Sous réserve de modifications techniques.
Reservadas modificaciones técnicas.
3.5.225
RACO-Elektro-Maschinen GmbH
Jesinghauser Str. 56-64
58332 Schwelm / Germany
Tel.: (+49) (2336) 40 09-0
Fax.: (+49) (2336) 40 09 10
e-Mail: RACO@raco.de
Internet: www.raco.de
Näherungsschalter - P4 - 05/08 (125-835-4) © RACO
Note: Bien que les vérins électriques à vis trapézoïdale soit irréversible dans la plupart des cas sous certaines conditions, tel que système
verticale avec masse suspendue et / ou vibrations, un frein est recommandé.
Lors du montage de détecteurs de proximité, la cote "a3", mentionnée sur la fiche technique, augmente de 10 mm et la course
indiquée sera diminuée de 10 mm.
Elektrozylinder Zubehör · Befestigungselemente
Eletric Actuator Accessories · Mounting Elements
Vérin Electrique Accessoires · Eléments de Fixation
Cilindro Eléctrico Accessorios · Elementos de Fijación
Schwenk-Lagerbock
Chape
Für Auge-Auge Befestigung
z.B. Elektrozylinder Compact
Baugröße 2 + 4
Pour Fixation oeilleton-oeilleton
par exemple Vérins Electriques
type Compact, taille 2 + 4
Swivel Foot Bracket
Soporte giratorio
For Eye-Eye Mounting
for example Electric Actuators
type Compact, size 2 + 4
Para fijación ojo-ojo
por ejemplo Cilindros Eléctricos
Tipo Compact, tamaños 2 + 4
Z/SLB 0101
Typ 6 / Taille 6
Bolzen / boulon
Best.-Nr. / Ref. Commande Compact Baugröße / Compact Taille T6...2 + T6...4 + T6...4-105
Compact Baugröße / Compact Taille T6...4-140 + T6...6
ø 12mm
ø 20mm
129-084-3 Z/SLB 0101
145-911-2 Z/SLB 0102
Type 6 / Tipo 6
bolt / perno
Order No. / No. de Pedido Compact Size / Compact Tamaño T6...2 + T6...4 + T6...4-105
Compact Size / Compact Tamaño T6...4-140 + T6...6
ø 12mm
ø 20mm
129-084-3 Z/SLB 0101
145-911-2 Z/SLB 0102
Lagerfuß
Pieds
Für Drehzapfenbefestigung
z.B. Elektrozylinder
Baugröße 2 - 8
Pour Fixation avec pieds
par exemple Vérins Electriques
taille 2 - 8
Bracket
Peanas
For Trunnion Mounting
for example Electric Actuators
sizes 2 - 8
Para fijación de peanas
por ejemplo Cilindros Eléctricos
tamaños 2 - 8
Z/LF 0108
Typ 1
Taille 1
Best.-Nr. / Ref. Commande Elektrozylinder Baugröße 2
Elektrozylinder Bg. 4 / Compact Bg. 2 + 4
Elektrozylinder Bg. 5 / Compact Bg. 6
Elektrozylinder Bg. 6 - 7 / Compact Bg. 7
Elektrozylinder Baugröße 8
Vérin Electrique Taille 2
Vérin Electrique Taille 4 / Compact Taille 2 + 4
Vérin Electrique Taille 5 / Compact Taille 6
Vérin Electrique Taille 6 - 7 / Compact Taille 7
Vérin Electrique Taille 8
Z/LF 0102
Z/LF 0104
Z/LF 0105
Z/LF 0107
Z/LF 0108
Type 1
Tipo 1
Order No. / No. de Pedido Electric Actuator Size 2
Electric Actuator Size 4 / Compact Size 2 + 4
Electric Actuator Size 5 / Compact Size 6
Electric Actuator Size 6 - 7 / Compact Size 7
Electric Actuator Size 8
Cilindro Eléctrico Tamaño 2
Cilindro Eléctrico Tamaño 4 / Compact Tamaño 2 + 4
Cilindro Eléctrico Tamaño 5 / Compact Tamaño 6
Cilindro Eléctrico Tamaño 6 - 7 / Compact Tamaño 7
Cilindro Eléctrico Tamaño 8
Z/LF 0102
Z/LF 0104
Z/LF 0105
Z/LF 0107
Z/LF 0108
3.6.001
Schwenk-Lagerbock · Swivel Foot Bracket · Chape · Soporte giratorio
Maßblatt · Dimension Sheet · Dimensions · Dimensiones
Z/SLB 0101
9
40
ø 12
10
6
ø9
10
55
Z/SLB 0102
(10)
40
75
60
ø 20
16
16
1
55
ø 26
ø 14
6
85
16
58
120
(16)
90
Lagerfuß · Bracket · Pieds · Peanas
Maßblatt · Dimension Sheet · Dimensions · Dimensiones
Z/LF 01...
e3
e4
ød
ø d1
Elektrozylinder · Electric Actuator
Vérin Electrique · Cilindro Eléctrico
e9
e8
e1
e7
e
Compact
e2
d
d1
e
e1
e2
e3
e4
e7
e8
e9
16
22
30
30
40
40
40
50
9,5
14
14
14
18
18
18
18
180
210
285
230
325
290
350
415
150
170
245
190
265
230
290
355
35
50
50
70
70
70
70
80
6
8
8
8
12
12
12
12
80
120
120
120
160
160
160
200
110
150
150
150
260
260
260
240
80
110
110
110
200
200
200
180
100
Technische Änderungen vorbehalten.
Changes and technical improvements reserved.
Sous réserve de modifications techniques.
Reservadas modificaciones técnicas.
3.6.002
2+4
6
7
-
RACO-Elektro-Maschinen GmbH
Jesinghauser Str. 56-64
58332 Schwelm / Germany
Tel.: (+49) (2336) 40 09-0
Fax.: (+49) (2336) 40 09 10
e-Mail: RACO@raco.de
Internet: www.raco.de
Z/SLB & Z/LF P3 ‑ 05/08 (131-244-8)
2
4
5
6
7
8
© RACO
Baugröße · Size · Taille · Tamaño